Sonnet:
Now I see them

Now I see them sitting me before a mirror.
There’s noise and laughter. Somebody
mentions that hearing is silver
before we move on to Table One
with the random numbers. I look down
a long street containing numbers.
A white four leans against the fence
and disappears. In the doorway
is the seven, then the x
painted red so you can find it
more easily. Five goes by
without its cap. My father wears
the second x. He has a grey cloud
for a face, and dark lines for arms.

© New Directions
从: The Circular Gates
Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1974
录制: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Sonett:
Jetzt sehe ich sie

Jetzt sehe ich sie wie sie mich vor einen Spiegel setzen.
Lärm und Gelächter. Jemand
erwähnt dass Hören Silber sei
bevor wir weitergehn zu Tafel Eins
mit den Zufallszahlen. Ich schaue eine lange
Straße hinab die Zahlen enthält.
Eine weiße Vier lehnt sich gegen den Zaun
und verschwindet. Im Eingang
ist die Sieben, dann das X
in Rot so dass es leichter
zu finden ist. Fünf geht ohne
seine Mütze vorbei. Mein Vater trägt
das zweite X. Er hat eine graue Wolke
statt eines Gesichts und dunkle Linien statt Armen.

Aus dem amerikanischen Englisch von Rainer G. Schmidt, erschienen in:
Michael Palmer: Gegenschein. kookbooks, Berlin 2012.