Stebiu jas stebinčias ir bijau įeiti į namą, kad laiptinė, moteris skirianti, į mane neliuokteltų ir manyje nesusijungtų

Koks dievas spjovė ant šito kaip prosas slegiančio namo
Ką lyginti ruošės ir ką sugalvojęs paliko įkaitus spragsėti?
Kuo sirgo tas architektas, prismaigstęs namų dužių nelyg termometrai
Kurių vieną įbruko į pačią karščiuojančio miesto
Konteineriais tvoskiančią pažastį?

Kaista laiptinės sienos
Kyla springdamas lifto stulpelis
Ir muša pro nudaužtą stoglangį žvilgantis skystis
Kiek prakaito ašarų seilių kaip gyvo sidabro
Į žėrintį krištolo rutulį ateičiai spėti surinktum?

Kas vakarą du sustiklėję paveikslai atgyja
Kol spragsi jungikliai mieste, įsijungia ir mano kaimynės
Ir šnypšdamos tyliai sušvitusioj sienoj juoduoja

Senoji išjungia ataušti įkaitusias sielas herojų
Pavargo per dieną klapsėjusios mezginio akys
Blogosios naujienos ištroškus prie lango lekuoja
Nuo garo nuodingo pro orlaidę žvarbsta kieme net ruduo
Ir pavasariai šičia vėluoja

Jauna dar ne mano gyvenimą stebi
Ji ilgesį savo prie lango vėsina
Ir glosto palangę lyg gyvulio sprandą
(jos veidas pavydo kadais pažabotas
ir kapsi nuo žąslų nuodai)

Kaip pašto ženklai garbanoti langai
Prilipdyti prie sienos baltuoja
O moterys dvi kaip klaustukai sulinkę
Jų pakuotė seniai nevilioja

Kas tokie ir kodėl ir už kiek?
Kumštyje gniaužiamas tiulis dulkėtas
Vartos įstrigus akis kaip žuvis
Žvynais nuklota palangė

Ar ne jis ar dar ne tai kada?
Pirštais žaliuzes žiodant
Plokštelėse stringa dažyta akis
Kapsulė valerijono

Čirškia moterys kaip urvuose įsiraususios kregždės
Džeržgia pastatas kaip muzikinė dėžutė išklerusiu užraktu
Gali tik nuspėti pro angą iščiuoždavus grakščią šokėjų porelę
Surūdijo jų sąnariai sušiurkštino pamuilės riešus ir išbluko akių emalė

Kas išsiurbė ją tarsi lukštą, palikęs
Pleventi kartu su užuolaida?

Kas įtempė ją tarsi virvę balkono
Ir ką ant jos džiauna kas vakarą?

Klaksi spaustukai dantim kastanječių,
Čeža šluotelės ir lėkštės
Kala krūtinės ląstoj metronomas,
Lėkčiau greičiau, jei galėčiau

Laiptų klavišais takšnoju ir srūva
Etiudai gyvenimo mano nevykę
Sunkūs kaimyninių durų viršeliai
Mano melodijos tyko.

© Agnė Žagrakalytė
录制: 2004 Books from Lithuania

Ich beobachte sie die beobachten und fürchte mich, das Haus zu betreten, damit das Treppenhaus, das die Frauen trennt, nicht in mich hineinhopse und sich nicht in mir verbände

Welcher Gott spie auf dies wie ein Plätteisen drückende Haus
Was wollte er plätten und was ließ er dann unter glutheißem Eisen schmoren?
Woran litt der Architekt, der überall Häuserscherben einrammte gerade wie Thermometer
Deren eines er unter die nach Containern miefenden
Achseln der fiebrigen Stadt steckte?


Die Wände des Treppenhauses laufen heiß
Stotternd steigt die Säule des Aufzugs
Die glänzende Flüssigkeit durchschlägt das zerbrochene Dachfenster
Wie viel Schweiß Tränen Speichel wie quicklebendiges Silber
Vermöchtest du in einer strahlenden Kristallkugel für die Zukunft zu sammeln


Jeden Abend erwachen zwei glasgewordene Bilder zu neuem Leben
Während in der Stadt die Schalter klacken, auch meine Nachbarinnen machen sie an
Und hängen zischend still und schwarz an der Wand


Die Alte schaltet zur Abkühlung aus die glutheißen Seelen der Helden
Die Strickpulli-Maschen sind müde geworden vom  Klimpern
Die schlimmen Nachrichten hächeln durstig am Fenster
Vom giftigen Dampf  durchs Fensterchen fröstelt im Hof gar der Herbst
Und die Frühlinge kommen hier immer zu spät

Die Junge beobachtet noch nicht mein Leben
Sie kühlt ihre Sehnsucht am Fenster
Und streichelt den Sims wie die Flanke eines Tiers
(ihr Gesicht einst vom Neid gezäumt
Und vom Zaumzeug tröpfelt das Gift)


Wie Briefmarken fransige Fenster
Strahlen weiß an die Wände geklebt
Die Frauen gekrümmt wie zwei Fragezeichen
Die Verpackung macht längst nicht mehr an


Was sind das für welche woher für wieviel?
In der Faust der staubige Tüll zusammengepresst
Es dreht und wendet wie ein Fisch sich das Auge
Von Schuppen bedeckt ist der Sims

Nicht er noch nicht jetzt wann dann?
Mit den Fingern die Jalousien aufsperrend
In den Platten steckt ein bemaltes Auge
Eine Baldrian-Kapsel


Es zwitschern die Frauen wie in Höhlen eingegrabene Schwalben
Das Gebäude girrt wie eine Spieldose mit ausgeleiertem Schloss
Das durch die Öffnung entglittene elegante Tänzerpärchen ist kaum zu erahnen
Die Gelenke rostig die Hände rauh von der Lauge verblasst ist das Email der Augen


Wer saugte sie aus wie eine Hülse, ließ sie zurück
mit dem Vorhang zu flattern?

Wer  spannte sie wie eine Schnur auf dem Balkon
Und was wird Abend für Abend auf ihr getrocknet


Es klappern die Klemmen mit Kastagnetten-Zähnen,
Es rascheln Wischer und Teller
Es hämmert im Brustkorb das Metronom,
Ich flöge schneller, wenn ich könnte


Ich tippe auf den Treppen-Tasten und es strömen
Meine missratenen Lebens-Etüden hervor,
Die schweren Deckel der Nachbars-Tür
Harren meiner Melodie.

Aus dem Litauischen übertragen von Markus Roduner