Suantraí na Máthar Síní

Ceartaigh a mhaoinigh
go bpógfad do chrúibín
Lúbaim ladhrán is ladhraicín faoi
Fillim an muicín seo
Fillim an muicín siúd
Féach muicín dána ag gobadh aníos

Seo seo a thaisce
tá cúram le déanamh
Méirín méarán méarachán sí
Igín ar laoidín
Glaicín ar chircín
Bindealán síoda
ar chosa mo chroí

Cé gur scréagóigín í
siúlfaidh mo chailín
mar bhambú lá gaoithe
mar bhuinneán sailí
Fillim ordóg, fillim lúidín
Lótas athfhillte
gach méirín faoi iamh

Tá clabhcaí faoi Chlíona
Tá spága faoi Mháire
Tá Peigí spadchosach
’s leifteáin faoi Niamh
Deasaigh a stóirín
mo lámh ar an bhfáiscín
mé Maimín do leasa
dod chumhdach le cion.

© Biddy Jenkinson

Schlaflied einer chinesischen Mutter

Leg dich lieb hin mein Goldschatz
damit ich deine Füße küsse
und ich deine Zehchen biege.
Erst das erste Wackermännchen dann
das zweite Wackermännchen schau dies
freche Wackermännchen hebt schon wieder den Kopf

Ja mein Liebling
so muss es sein
auf die Zippelzappelzehen
ein Kapüzchen
Bänder für die kleinen Waden
Fesseln für mein Gackerchen
Seidenstrickchen für die Süße

Jetzt ist sie ein Schreihals
doch wird sie sich bald wiegen
wie es Bambus am Windtag tut
wie eine Weidengerte
Binden wir den großen Zeh, binden wir den kleinen
falten den Lotus schön zusammen
jedes Zehchen zugedeckt

Edeltraud hat Plattfüße
Anneli hat Klatschfüße
Ursula hat Watschelfüße
und Veronika Latschfüße
Bleib ganz ruhig mein Schnuckelchen

meine Hand auf die Spange deines Schuhs
Ich will bestens für dich sorgen
bin ich ja  dein Mütterchen

Deutsche Fassung von Dorothea Grünzweig