Refik Ličina

波斯尼亚文

THE PROFESSION

Så går denna långa sommar emot slutet.
Dagarna blir kortare
orden litet långsammare varje år.
Jag valde inte detta yrke.
Detta yrke valde mig.
Det föreföll mig alltid
en smula bisarrt.
Det halvbra, det ytliga
gav alltid applåder och lagrar
medan det som var av ren metall
och ädelt smide gick spårlöst förbi.
Det skulle väl någon annanstans,
förstår sig.

Kanske betydde det något
att lyssna på morbröderna
när de spelade kort på verandan
och så ivrigt försäkrade
att lagt kort ligger.

Ordna korten och ordna igen
och Jokern får inte vara med.
Och ibland stoppas där in ett kort
som över huvud taget
aldrig fanns i leken.

© Lars Gustafsson
从: En tid i Xanadu
Stockholm: Natur och Kultur, 2002
录制: 2003, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

The profession

I tako se ovo dugo ljeto primiče svom kraju.
Dani bivaju kraći
riječi svake godine sve sporije.
Nisam birao ovo zanimanje.
Ono je mene izabralo.
Uvijek mi se činilo
malčice bizarnim.
Ono poludobro, površinsko
uvijek je mamilo aplauze i lovore
dok je ono od čistog metala
i adamluka iskovano prolazilo bez traga.
Ono će, posve razumljivo,
negdje drugdje.

Možda je značilo nešto
slušati ujake
dok su igrali karte na terasi
i vatreno raspravljali
da bačena karta ostaje ležati.

Miješati karte i miješati isponova
i džokera izbaciti.
I ponekad se unutra ubaci jedna karta
koja zapravo
nikad u igri nije postojala. 

Prijevod: Refik Ličina