this is the season

this is the season when the dreamer,
swathed in dark remembrances
like an infant swaddled in the weavings of night,
often sobs in his sleep
 
this is the season when he finds a copper coin
under stripped trees in the lane,
the bankrupt moon, a rusted leaf,
the barking dog,
and precipitously the heart tumbles
and memory brings back
widgeons in the reed-bush,
crackling evenings,
waves combed in tresses on the beach,
your beautiful hips
a violin with a scroll at heaven's door
for the tongue to enter your bliss
 
awareness is a boat nosing for the open sea
and life a body slithering over its side,
sinking like a sob
to wash up tomorrow among rocks
for the postmortem opening-up
in search of meaning
 
when the moon is full of rot
I shall go to Santiago de Cuba
I shall go to Santiago
in a carriage of black water
 
this is the season when church bells peal
and snow must slip over towers and spires and peaks
silence shroud the hollows of the city
like cold come from heaven
 
Estos dias, iguales a otros dias de otros años:
these days exactly like the days of earlier years
with people exactly like those of then
with the same hours and the dead
with similar desires
and the old-old restlessness of before
is here
 
nothing happens
you're not alone
with the sleepless cold, you come
you go, you don't know where
or why
 
put on angel wings, love,
and I'll suck my tongue
while playing the violin
in a carriage of black water

© Breyten Breytenbach
录制: 2007, Literaturwerkstatt Berlin

Dies ist Zeit

dies ist die Zeit, da der Träumer
zugedeckt von finsterer Erinnerung
gewickelt wie ein Kind in Nachtgeflecht
oft schluchzt in seinem Schlaf

dies ist die Zeit, da er eine Münze findet
unter nackten Bäumen in der Gasse
blanker Mond, rostiges Blatt
ein Hund, der bellt
und steilab stolpert das Herz
und Erinnerungen stöbern
Pfeifenten auf im Schilfgras
knisternde Abende
Wellenlocken, in den Strand gekämmt
deine schönen Hüften
eine Geigenschnecke an der Himmelstür
für die Zunge, dein Glück zu betreten

Bewusstsein ist ein Boot mit Kurs aufs offene Meer
das Leben ein Körper, über Bord geschleudert
sinkend wie ein Schluchzen
um am Morgen zwischen Felsen anzuspülen
für die postmortale Öffnung
für die Suche nach dem Sinn

wenn der Mond voll Fäule ist
werde ich nach Santiago de Cuba fahren
werde ich nach Santiago fahren
in einer Kutsche aus schwarzem Wasser

dies ist die Zeit, da Glocken läuten
Schnee von Türmen, Spitzen, Gipfeln gleitet
und Stille all die Senken in der Stadt bedeckt
wie Kälte, die aus Himmeln kommt

Estos dias, iguales a otros dias de otros años:
diese Tage, anderen Tagen anderer Jahre gleich
mit Menschen, die genau wie damals sind
mit gleichen Stunden, gleichen Toten
und ähnlichen Lüsten
und der uralten Unruhe von früher
sind hier

nichts geschieht
du bist nicht allein
mit der schlaflosen Kälte, du kommst
du gehst, weißt nicht wohin
oder warum

Liebe, leg dir Engelsflügel um
und ich beiß auf meiner Zunge
während ich die Geige spiele
in einer Kutsche aus schwarzem Wasser

Aus dem Englischen von Uljana Wolf