Jazra Khaleed

希腊文

D.O. Cohen

荷兰文

WÖRTER

Δεν έχω πατρίδα
Κατοικώ μέσα στις λέξεις
Μαυροφορεμένες
Αιχμάλωτες
Μουσταφά Καγιατί, μ' ακούς;
Στη γλώσσα εδρεύει η εξουσία,
μέσα της περιπολεί η αστυνομία
Δεν χρειαζόμαστε άλλους ποιητικούς κύκλους
Δεν χρειαζόμαστε άλλους σεφέρηδες
Στη γειτονιά μου θυσιάζουν τους παρθένους ποιητές
Ράπερς με σκονισμένα μάτια και φαρδιά παντελόνια
σπρώχνουν ρίμες σε πιτσιρίκια που σνιφάρουν λέξεις
Να πέφτεις και να ξανασηκώνεσαι: η τέχνη του ποιητή
Ζαν Ζενέ, μ' ακούς;
Οι λέξεις μου είναι άστεγες,
κοιμούνται στα παγκάκια της Κλαθμώνος
σκεπασμένες με χαρτόκουτα από το Ikea
Οι λέξεις μου δεν μιλάνε στις ειδήσεις,
κάνουν πεζοδρόμιο κάθε βράδυ
Οι λέξεις μου είναι προλετάρισσες, σκλάβες όπως εγώ,
δουλεύουν στα φασονάδικα, μέρα-νύχτα
Δεν θέλω άλλα μοιρολόγια
Δεν θέλω άλλα ρήματα που ν’ ανήκουν στον άμαχο πληθυσμό
Χρειάζομαι μια καινούργια γλώσσα, όχι νταβατζιλίκια
Περιμένω μια επανάσταση να με εφεύρει
Ποθώ την γλώσσα του ταξικού ανταγωνισμού,
μια γλώσσα που έχει γευτεί την εξέγερση
Θα την κατασκευάσω!
Αχ, τι αλαζονεία
Εντάξει, φεύγω
Μα κοίτα, στο πρόσωπό μου χαράζει η αυγή μιας νέας ποίησης
Καμιά λέξη δεν θα μείνει αιχμάλωτη πίσω
Αναζητώ ένα πέρασμα

© Jazra Khaleed
Αθήνα: περιοδικό Τεφλόν, 2008
录制: Literaturwerkstatt Berlin 2011

WÖRTER

Ik heb geen vaderland
Ik woon in woorden
Die in zwart gewikkeld zijn
Als gijzelaars
Moustafá Chayáti, hoor je mij?
Het is in taal dat macht gevestigd is
In haar patrouilleert de politie
We hebben geen gedichtencycli meer nodig
We hebben geen Seferissen meer nodig
Waar ik woon worden maagdelijke dichteressen geofferd
Rappers met dichtgestofte ogen en wijde broekspijpen
beuken met rhymes in op jongeren die woorden snuiven
Te vallen en weer op te staan: de kunst van de dichter
Jean Genet, hoor je mij?
Mijn woorden zijn dakloos
Ze slapen op de bankjes van het Wenenplein
gehuld in dozen van de IKEA
Mijn woorden krijgen geen spreektijd op het nieuws
Ze trekken eropuit, elke avond
Mijn woorden zijn proletariërs, slaven net als ik
Ze ploeteren in uitbuitingsfabrieken dag en nacht
Ik wil geen klaagzangen meer
Ik wil geen werkwoorden meer die opgaan in de krachteloze menigte
Ik heb een nieuwe taal nodig en geen hoererij
Ik wacht op een revolutie die mij uit zal vinden
Ik verlang naar de taal van de klassenstrijd
Een taal die opstand heeft geproefd
Ik zal er een scheppen!
Och wat een arrogantie
In orde, ik ga ervandoor
Maar kijk goed, op mijn gezicht gloort de ochtend van een nieuwe poëzie
Geen woord zal achterblijven als gijzelaar
Ik ben op zoek naar een doorgang

D.O. Cohen / Sintel, Jaargang 2, Nummer 1