Su Kyung HUH
韩文
WIE EIN LUFTSCHIFF
WIE EIN LUFTSCHIFF zieht plötzlich Küstengeruch
über das Haus: Eine kleine Verschiebung
in Faltungsvorgänge. Unter uns
Fluten, Sedimente. Darüber verrutscht dein Kleid,
die Stoffbahn gegen die Laufrichtung gespannt,
getrennt unser Raum: jedes Wort
versetzt uns, verallgemeinert,
was du nicht sagen kannst. Aber es bleibt
dieser Geruch: Die Küste gibt nicht auf,
erscheint im Oberlicht über der Tür: erzählt,
daß die Liebe Wanderdüne sei,
vom Wind gezäumt
ins parzellierte
Aber.
从: Haut und Serpentine
Weilerswist : Landpresse, 2004
录制: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin 2005
비행선처럼
비행선처럼 흠칫 해안의 냄새가 집 위를
지나간다: 접어가는 손길
잠시의 머뭇거림. 우리 사이
홍수, 퇴적물. 그 위로 너의 옷이 미끄러져 내린다
옷감의 길은 걸어가는 방향과 반대로 드리워져 있고,
우리의 방은 나뉘어졌다: 모든 말은
우리를 옮겨놓고, 네가 말할 수 없는 것을
혼자 말한다. 그러나 머무는
이 냄새: 연안은 포기하지 않고,
문 위 등빛 속에 나타난다: 이야기한다,
사랑은 방랑의 모래언덕이라고,
바람에 고삐가 채워져
그러나로
나뉘어져.