Neocolony’s Colony

You provide the prose poems, I’ll provide the war
Aye, aye, Sir!
~
Me Translate, Sir!
~
Me Binh Tai / Me been there, Sir!
Me Binh Hoa / Me been high, Sir!
Me Dien Nien–Phuoc Binh / Me 9 9–bow bow, Sir!
Me Go Dai / Me good dad, Sir!
Me Ha My / Me hate milk, Sir!
Me Phong Nhi & Phong Nhat / Me flunky & fuck that, Sir!
Me Tay Vinh / Me terrible, Sir!
Me Vinh Xuan / Me VC no, Sir!
~
Me Tiger, Sir!

ME ~ OW





KITTY   STEW

Under the starry night
Why, it's practically a jungle
Hello Fatty! Hello Kitty!
Meow I love SPAM!
SPAM patties
Browned in lard or Crisco
Leftover sour kimchi
Don't be a pussycat
Jungle water
Boil Boil
Yummy!
Miss you Mommy!


0 tremor—tremor, going from a lying or sitting position to a standing position





Are you OK, ROK?

I'm dreaming of a white Christmas
just like the ones I used to know, Sir!

무궁화, Sir!
White Horse, Sir!
Blue Dragon, Sir!

May all your Christmases be white, Sir!
Walking, crawling, or growing
Children listen where the treetops glisten

Search and destroy, said 수국

(Chorus of 0)
0 dream— no face just a wide-open belly
0 fetus in the split womb
0 cut off the baby cord
0 war— breasts cut out and woman shot by ROK marines
0 US marines transport her to the hospital but she died soon
0 war— executed young women's bodies
0 jungle leaves
0 pregnant woman's forehead blown off
0 fetus all alone

0 dream—tiger teeth scrambled
0 parade of operations
0 bonuses!

Operation Flying Tiger, Sir!




__________________

„Neocolony's Colony“: This title is based on Remco E. Breuker's: „Korea's Forgotten War“ in the online journal Korean Histories 1, no. 1 (2009): „While Manchuria was the colony's colony (at least in the popular imagination) during the Japanese colonial period, Vietnam became the colony's colony during the period of US dependency in the late sixties and seventies.“ […] „You provide the prose poems...“ is from Citizen Kane (film, 1941). […] The Capital Division of the South Korean Army was also known as the Tiger Division, responsible for massacres of civilians in teh Binh Dinh Province. […] I wove into the poem dreams I had after learning about the massacres.

 

© 2016 by Don Mee Choi. Used with permission of the author and Wave Books.
从: Hardly War
Seattle: Wave Books, 2016
录制: Haus für Poesie, 2019

Kolonie der Neokolonie

Du lieferst Prosagedichte, ich liefere den Krieg
Aye, aye, Sir!
~
Ich übersetzen, Sir!
~
Bin Binh Tai / Bin bin da, Sir!
Bin Binh Hoa / Bin binsenheiß, Sir!
Bin Dien Nien–Phuoc Binh / Bin Diener Niete – puh ok bin, Sir!
Bin Go Dai / Bin gut Dad, Sir!
Bin Ha My / Bin hass Milch, Sir!
Bin Phong Nhi & Phong Nhat / Bin Funvieh & funk fett, Sir!
Bin Tay Vinh / Bin Teufel, Sir
Bin Vinh Xuan / Bin Vietcong, Sir!
~
Bin Tiger, Sir!

ich fAU!ch





MIEZENEINTOPF

Unter der Sternennacht
Gott, fast ein Dschungel
Hallo Fettchen! Hallo Kätzchen!
Miau, ich liebe Dosenfleisch!
Dosenfleisch Frikadelle
Gebraten in Schmalz oder Crisco
Saure Kimchireste
Sei kein Miezekätzchen
Dschungelwasser
Blubber blubber
Mjami!
Fehlst mir Mami!


O Zitter-Zitter, beim Übergang vom Liegen oder Sitzen zum Stehen





Bist du OK, ROK?

Ich träume von weißer Weihnacht
Wie ich sie früher kannte, Sir

무궁화, Sir!
Weißes Pferd, Sir!
Blauer Drache, Sir!

Mögen all Ihre Weihnachten weiß sein, Sir!
Laufen, kriechen oder wachsen
Kinder lauschen wo Spitzen glitzern

Suchen und vernichten, sagte 수국

(O-Chor)
O Traum – kein Gesicht nur ein Riss im Bauch
O Fötus im klaffenden Leib
O schneid’ die Babyschnur ab
O Krieg – Brüste rausgeschnitten und Frau verwundet von ROK Marinesoldaten
O US-Marines bringen sie ins Krankenhaus doch sie starb bald
O Krieg – Körper hingerichteter junger Frauen
O Dschungellaub
O Stirn der schwangeren Frau zerschossen
O Fötus ganz allein

O Traum – zerstreute Tigerzähne
O Parade von Operationen
O Bonusse!

Operation Flying Tiger, Sir!




_______________

„Neocolony’s Colony“ (dt: Kolonie der Neokolonie): Der Titel beruht auf Remco E. Breukers „Korea’s Forgotten War“ im Online-Journal Korean Histories 1, no. 1 (2009): „Galt die Mandschurei (zumindest nach Volksmeinung) während der Kolonialperiode Japans als Kolonie der Kolonie, so wurde während der Zeit der US-Abhängigkeit in den 60er und 70er Jahren Vietnam zur Kolonie der Kolonie.“ Das Tiger-Foto stammt von der Webseite Vietnam Veterans of Korea. „You provide the prose poems...“ in Citizen Kane (Film, 1941). „White Christmas“ (dt: Weiße Weihnacht) wurde im Armed Forces Radio während des Falles von Saigon im April 1975 als Warnsignal gespielt, wenn sich US-Personal, Ausländer und gefährdete Vietnamesen, auf die Evakuierung vorbereiten sollten. Die Hauptstadtdivision der südkoreanischen Armee, auch Tiger Division genannt, war verantwortlich für Massaker an Zivilisten in der [vietnamesischen] Binh Dinh Provinz. White Horse (weißes Pferd) ist die neunte Infanterie Division der Republik Korea (ROK) und Blue Dragon (blauer Drache) ist die zweite Marinebrigade der Republik Korea; beide führten mehrere search & destroy-Einsätze (dt: suchen und vernichten) in Vietnam durch. Ich habe das Gedicht mit Träumen verwoben, die ich hatte, nachdem ich von den Massakern hörte.

 

Übersetzt von Charlotte Thießen