[მე შენ მიყვარდი იმავე გრძნობით]

მე შენ მიყვარდი იმავე გრძნობით,
როგორც სამყარო, როგორც ბავშვობა,
რომრლიც ჩემში კრთებოდა წლობით
და მერე შენთან ერთად დამშორდა.

ყველა შესაძლო სიმშვიდეს გავცდი,
ისე რომ ფეხიც კი არ დამიცდა,
მე შენ მიყვარდი იმავე განცდით,
როგორც ამოსულ მზეს დედამიწა.

მაგრამ რას იზამ. შენ ყველა კარი
ისე დახურე - არ შემომიშვი
და გღრღნიდა ეჭვი - ათასი ქმარი
შენი სიზმრების აშლილ ლოგინში.

ერთხელაც სახლში შემოვა ღმერთი
საღამოებიოს ლურჯი კვართებით,
არ გეყოლება არავინ გვერდით
და უნებლიეთ შეგიყვარდები.

გაოცებისგან მეც ხელებს გავშლი
და როცა სადმე შემეგებები -
ვიყვირებ, როგორც ყვირიან ზღვაში
ნაპირს მომდგარი თეთრი გემები.

© Rati Amaglobeli
录制: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus

[Dich ich liebte mit den gleichen Gefühlen]

Dich ich liebte mit den gleichen Gefühlen,
Wie die Welt, wie das Licht, wie die Kindheit,
Die mit den Jahren in mir verblassten,
Zusammen mit dir sich entfernten geschwinde.

Alle Ruhe sah ich von mir schwinden,
Ich umging jedoch Gefahren und Streiche,
Ich dich liebte mit dem gleichem Empfinden,
Wie die aufgehende Sonne das Erdreich.

Du hast sämtliche Türen geschlossen,
Mich nicht ein Mal hinein gelassen,
Ein Verdacht – tausend Ehemänner genossen
Im zerknautschten Bett – ließen mich erblassen.

Einmal wird Gott nach Hause kommen
Im blauen abendlichen Gewande,
Ganz allein wirst du stehen, beklommen
Und dich in mich verlieben ganz plötzlich.

Ganz erstaunt öffne ich meine Arme
Und willst du mich irgendwann empfangen,
Werde ich schrei’n wie Schiffe im Schwarme,
Wie weiße Schiffe, wenn sie ans Ufer gelangen.

Übersetzung aus dem Georgischen von Steffi Chotiwari-Jünger