Nina Mazjasch

白俄罗斯文

Elke Erb

德文

[Заходзіш. Гамоніш.]

Заходзіш. Гамоніш. Прыгортваешся ўсхвалявана.   
Дапытваешся, ці жаданы –
                                              такі нечаканы?

А вочы іскрацца. А вусны  смяюцца. А словы
абвейваюць сэрца бялюсенькім цветам вішнёвым.

Мы ёсць – і няма нас. Нібы два пялёстачкі, тонем
у галавакружна расчыненых сонечных тонях.

І пьём – не нап”ёмся  з той плыні крыштальнай,
                                                           вянчальнай,
І гэтая смага –
                            адзінае, што найрэальна...
.

© Ніна Мацяш
录制: Belarus PEN-Centre / Goethe-Institut Minsk

[Du trittst ein. Du sprichst.]

Du trittst ein. Du sprichst. Du schmiegst dich an erregt.
Fragst: Komme ich auch gelegen –
so unverhofft?

Und die Augen funkeln. Und die Lippen lachen. Die Reden
umschweben das Herz, wie Kirschblüten blinkend.

Es gibt uns – und es gibt uns nicht. Wie zwei Blütenblättchen wir sinken
strudelnd in einem weit offenen sonnigen Trichter.

Und wir trinken – können uns nicht satttrinken an jenem hochzeitlich kristallklaren Strahlen

und dieser Durst ist –
      das einzige wahrlich Reale.

Aus dem Belarussischen von Elke Erb