[Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?...]

Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?
Вот ни Красную площадь, ни Лобное место.
Ни Василья Блаженного, ни Ивана Великого.
Ни, тем более, Рижский вокзал.
И ни площадь Сен-Марко, ни Ринген-Штрассе,
Ни музей Виктории и Альберта,
Ни имперскую архитектуру, ни Александер-плац,
Ни тебя, потому что у этой любови немецкий язык,
Ни цепочку огней с высоты, ни звезду Марлен
На асфальте южного города, белый шёлк, ацетилен,
Ничего романского, пышного, жизнелюбивого,
Ничего барочного, великого.

А хочу я Петровский сквер, Первомайский сад,
Где тусуются гомики возле белого туалета,
Маленькую церковь, где бедные, жалкие фрески,
Ветхий театрик, красный и золотой,
Где три дивы поют фальшивыми голосами,
Где заезжие авантюристы, как в девятнадцатом веке,
Итальянские гастролёры, глотатели змей, толпа,
Здания жёлтые с белым и голубые в снегу,
Словом, нечто попранное, лишённое величья,
Трогательное, означающее распад, несовершенство.

И вот, не забыть о самых лучших на свете,
О волшебниках “Парцифаля”, о ледяных дудках,
О том, как весна хотела к нам в сердце, и мы гуляем
И спускаемся медленно с сине-зелёной горы.

(1995)

© Елена Фанайлова
从: С особым цинизмом
Москва: Новое литературное обозрение, 2000
录制: 2006, Literaturwerkstatt Berlin

[Nein, ich will nicht nach Moskau, was wollte ich da sehen?...]

Nein, ich will nicht nach Moskau, was wollte ich da sehen?
Keinen Roten Platz, keine Schädelstätte dort,
Keinen Seligen Vasilij, keinen Ivan den Schrecklichen.
Und erst recht nicht den Rigaer Bahnhof.
Auch keinen San-Marco-Platz, keine Ringstrasse,
kein Victoria-und-Albert-Museum,
keine wilhelminische Architektur, keinen Alexanderplatz,
nichts von dir, weil diese Liebe deutsch spricht.
Keine Lichterkette von oben, keinen Marlene-Stern
auf dem Asphalt einer südlichen Stadt, weisse Seide, Acetylen,
nichts Romanisches, Prunkvolles, Überschäumendes,
keinen Barock, keine Größe.

Ich will Woronesch, den Petrowskij Skwer, den Perwomainskij Sad,
wo die Schwulen rumhängen vor der weissen Toilette,
die kleine Kirche mit ihren armselig kläglichen Fresken,
das baufällige Theaterchen, golden und rot,
in dem drei Diven singen mit verstellter Stimme,
reisende Glücksritter wie im neunzehnten Jahrhundert,
italienische Gaukler, Schlangenschlucker, gaffende Menge,
die Gebäude gelb mit Weiss und blau im Schnee,
etwas Profanes also, ohne Anspruch, etwas
Rührendes in seinem Verfall, seinen  Mängeln.

Gar nicht zu reden von den Besten der Welt,
den Zauberern im "Parzifal", der eisigen Sphärenmusik,
als der Frühling uns ins Herz drang, und wir gehen spazieren
und steigen langsam den blau-grünen Hügel herab.

Aus dem Russischen übertragen von Brigitte Oleschinski