Andrej Khadanovich

白俄罗斯文

Vladas Braziūnas

立陶宛文

[кожны старт азначае фініш]

кожны старт азначае фініш
і сканчаецца альфабэт
толькі ўласнае “я” закінеш
ў кірылічна-кілерскі сьвет

ён сьмяецца аж бачна дзясны
бог з машыны
аўтар з аўто
на пачатку ня вельмі ясны
і далей невядома што

не тырчыш ад сьвету? тым горай
бачыш іншыя пад настрой
прагнуць кайфу кожнаю порай
кожнай парай кожнай парой

ліст да сьвету прыйдзе знадворку
ў панядзелак
адкуль? куды?
знойдзеш аўтарку да аўторку?
дасі рады да серады?

вунь мінак юнак недарэка
мутны погляд шчасьлівы твар
прэцца ў пошуках чалавека
чырванее пад вокам ліхтар

мудакі стаяць у мундурах
кулі-дуры стаяць у чарзе
покуль бард нахтыгаль прыдурак
ачмурэла вершы вярзе

брыдучы ў неймавернай мове
па скалечаным целе трысьця
паміраючы ад любові
да жыцьця

© Андрэй Хадановіч
录制: Belarus PEN-Centre

[o kiekvienas startas tai finišas]

o kiekvienas startas tai finišas
abėcėlė baigiasi tuoj
kur pamesi „я“ begalinį
kilerinėj Kirilo šviesoj

juokias jis matyti net dantenos
iš mašinos
dievas o iš auto-
mobilio autorius lenda
nesuprantama kas jis toks

nesvaigus pasaulis? kaip nori
žėk kai nuotaika bus gera
kaifo trokštančios kūno poros
vis po porą ir kas para

tau iš išorės laišką parašė
tą pirmadienį
kur? ir ką?
lig antradienio autorę rasi?
lig trečiadienio bus tvarka?

štai praeivis paikas vaikinas
drumsčias žvilgsnis veidas džiugyn
veržias į žmogaus atradimą
su raudonu deglu po akim

munduruoti nuokvaišos stojas
kulkos mulkės rikiuojas eilėn
kolei bardas naktingala loja
klaiksta skaldas paskaldas eilėm

brenda kalbą suveltą gailią
trempia nendrės kūną sumintą
neša savo mirštamą meilę
gyvasties link

Iš baltarusių kalbos vertė VLADAS BRAZIŪNAS