宿

所有的都被籠罩著
我們出生的不幸
已烙在種族的臉上
像陽光一樣垂落的
是無比單調而又重複的
乞憐於語言,而又喪失了語言的日子

我們從未受洗
卻寄身於蒙主偏愛的國度
以美命名的頹麗國度
僅僅是由於敵意的存在
而被供養著

就像年輪一樣
不斷地、不倦地與記憶作戰
與我們降生的籍貫作戰

展示在浩大的光陰裡
死亡和不朽、生和息
展示在龐大的帝國裡

那片屬於我們的
孤獨意識型態保留地

© BEI Ling
从: Bei Ling Selected Poems (1980-1995)
Boston: TENDENCY Inc., 2006
录制: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Unterkunft

Es ist alles verhüllt
Das Gesicht einer Nation
Gezeichnet vom Unglück unserer Geburt
Unvergleichlich monoton und noch stets wiederholt
Wie Sonnenlicht hängt uns die Sprache herunter
In Selbstmitleid, bis wir die Worte verlieren
 
Wir sind nicht getauft
Und suchen doch Zuflucht "in God's favored country"
Das gelobte Land, die verfallene Schönheit
Und nur weil die Feindschaft besteht
Sind wir versorgt
 
In Jahresringen
Unermüdlich, ununterbochen
Im Kampf mit der Erinnerung
Mit unserer Herkunft und Heimat
 
Vorgeführt im Strom der Zeit
Im Vergehen und Bestehen, wenn wir leben und uns vermehren
In diesem riesigen Reich
 
Wird was uns gehört
Das Reservat einer einsamen Ideologie

© Übersetzt von Martin Winter, März 2010