Amir Or

希伯来文

מְשׁוֹרֵר

הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת    הוּא שׁוֹמֵעַ
אֵין שָׁם מִלִּים     רַק מוּזִיקָה
שְׁנֵי עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּחַלּוֹן     
צוּרוֹת שֶׁל דְּיוֹ     בַּמַּחְבֶּרֶת.

הוּא מוֹנֶה שׁוּב אֶת צוּרוֹת הַחֲלוֹם
שְׁנֵי עֵצִים     הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת     
אֲהוּבָתוֹ סוֹגֶרֶת חַלּוֹן.

הוּא יוֹשֵׁב בְּשׁוּלֵי הַדַּף
עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּמַּחְבֶּרֶת
לִבּוֹ סוֹבֵב עִם הַשָּׁעוֹן עַל הַקִּיר
וְעַכְשָׁו    צִלְצוּל אַחֲרוֹן:

הוּא עוֹצֵם אֶת עֵינָיו     שׁוֹמֵעַ
'אֵין שָׁם מִלִּים' הוּא רוֹשֵׁם.

© Amir Or
录制: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

Ein Dichter

Die Lehrerin spricht           er hört
keine Worte                       nur Musik
Zwei Bäume rotten sich zusammen im Fenster
Tintenfiguren                      im Heft.


Er zählt die Traumfiguren wieder auf
zwei Bäume                      die Lehrerin spricht
die Liebste schließt ein Fenster.


Er sitzt am Seitenrand
Bäume wiegen sich im Heft
sein Herz kreist mit der Uhr an der Wand
und jetzt                             ein letztes Klingeln:


Er schließt die Augen              hört
notiert ´da sind keine Worte`.

Übersetzung: Lydia und Paulus Böhmer