Agi Mishol

希伯来文

Shachar Beer

英文

שיר לאדם החלקי

פָּגוּם כְּמוֹ שֶהוּא, אָהוּב וְחָמוּל כָּמוֹהוּ
כָּכָה כְּמוֹ שֶהוּא, כָּעוּס וְחָצוּי
רָעֵב צָמֵא רוֹטֵן רוֹצָה וְחָג
עַל פְּנֵי תְּהוֹם,
שִיר לָאָדָם הַנִּפְלָט לֹא מְלֻטָּף
מֵחֲלוֹמוֹת הַלַּיְלָה אֶל חֲלוֹמוֹת הַיּוֹם
מְכַחְכֵּחַ מְלַעֲלֵעַ מְגַשֵּש אַחַר נְעָלָיו
כְּמוֹ שֶהוּא, עִם מֵעָיו הַמְּקַרְקְרִים
וְהוֹדְפִים דְּבַר מָה, שָעוֹד מְעַט יִהְיָה
צוֹאֶה וְהוֹגֶה בִּרְעַב הָאַהֲבָה
רַע רַע רְעַב הָאַהֲבָה
קָפֶה רַב לֹא יְכַבֶּה, זָהוּ
שִיר לַזֶּרֶם הַנִּרְפֶּה שֶל מַחְשְבוֹתָיו
כְּמוֹ שֶהוּא, הַסְּתָמִי הַבּוֹהֶה
הַצָּבוּט כְּלַפֵּי מַעֲלָה מִתְגַּעֲגֵּעַ וְכָמֵהָּ
לְאֵיזֶה דָּבָר, שִיר לְפִצְעוֹ
הַלֹּא שוֹתֵת
לִפְקַעַת עֶלְבּוֹנוֹ הַשְּקֵטָה, לַסִּיגַרִיָה
עֲלֶיהָ הוּא נִשְעָן כָּעֵת
כְּשֶהוּא מִתֱיַשִּב אֶל שֻלְחָנוֹ
כְּמֵסֵב סוֹף סוֹף לְאֵיזֶה שֶקֶט
זֶהוּ שִיר לְדַפָּיו הַצְּחוֹרִים, נְשִיקָה
לְעֵינָיו שָמָּצְאוּ מָנוֹחַ בְּפּוּכֵי עֲנָנִים -

© Agi Mishol
录制: 2005 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Song for the incomplete man

Flawed as he is, loved and pitied as he
just as he is, angry and torn
hungry thirsty groaning wanting and circling
above the abyss,
a song for the man shunned not ushered
from the dreams of night to the dreams of day
gurgling gargling groping for his shoes
as he is, with his grumbling bowels
discharging something, that is soon to be
wandering and pondering love’s hunger
bad bad love’s hunger
much coffee won’t put it out, this is
a song for his thoughts’ weakening stream
as he is, trivial, staring
pinched upwards longing and yearning
towards something, a song for his wound
not gushing
for his quiet knotted insult, for the cigarette
on which he now leans
sitting down at his desk
turning finally to a silence
this is a song for his pristine pages, a kiss
for his eyes that have found solace in cushions of clouds.

Translated by Shachar Beer