Jovan Zivlak

塞尔维亚文

Robert Hodel

德文

ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ

могло је све најзад бити
другачије и није се све морало
овако десити. али сваки
исход је догађај
а пристанак и одбијање
две су рукавице пред којима
се врпољимо. да сам можда спретнији.
да сам се од стола брже подигао
да сам то обавио пре тропских
киша или да сам упалио ватру
да ли бих спалио расипно питање.
али исход се не изговара
тама се не описује.
изаћи ћу у невреме
да направим пртину
а знање ћу понети
на ципелама.

录制: Serbian PEN Centre

Winterbericht

es hätte am Ende alles anders
sein können und nicht alles hätte
so kommen müssen. aber jeder
Ausgang ist ein Ereignis
und Zustimmung und Ablehnung
sind zwei Handschuhe vor denen
wir zaudern. wenn ich vielleicht geschickter wäre.
wenn ich mich schneller vom Tisch erhoben
es vor den tropischen
Regen erledigt oder Feuer gemacht hätte,
hätte ich die verschwenderische Frage verbrannt?
aber der Ausgang wird nicht ausgesprochen
die Dunkelheit nicht beschrieben.
ich werde zur Unzeit hinausgehen
um einen Schneepfad anzulegen
und das Wissen werde ich
an den Schuhen forttragen.

Übersetzt von Robert Hodel
Aus: Jovan Zivlak. Winterbericht. Gedichte/Pesme. Leipzig: Leipziger Literaturverlag, 2013