[auf einem sinkenden schiff]

auf diesen fluren verläuft es sich wie auf allen
sinkenden schiffen der geschichte: die physik
und das rechte sind ohne bedeutung für dich.
was zählt, ist dein eigener atem im laufen
und jenes, vergiss nicht, schild an der wand
(hier bin ich schon einmal gewesen), was zählt,
haben andere in schmalen gängen markiert,
die zeit ist dein eigener tritt auf beweglichem
boden (nach haus) und legenden von dem, was
sich unterhalb der korridore aufhält: metalle,
elektrik, erkaltetes wasser im dunkeln, im
fall, aber lass dich nicht halten, im zimmer
erwarten dich tisch, stuhl + bett + 1 fremder,
der über den selben weg herfand wie du. ihr
werdet da liegen und euch mit euren warmen
atemzügen gegen die vorrückenden wände
auflehnen, zeitgleich und hinter einem flur
der geschichte, auf einem sinkenden schiff.

© Ulrike Almut Sandig
从: Streumen
Leipzig: Connewitzer Verlagsbuchhandlung, 2007
录制: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

[on a sinking ship]

in these halls it comes to pass as on all
sinking ships of history: physics
and morals mean nothing to you.
what counts is keeping your own breath going
and – don’t forget – that sign on the wall
(i’ve been here before), what counts
others have marked in the small aisles,
time is your own step on loose footing
(heading home) and legends about
what dwells beneath the corridor: metals,
electricity, water chilled in darkness,
falling, but don’t be held back, in the room
a table awaits you, a chair + a bed + 1 stranger,
who got here the same way as you did. you
will lie there and lean yourselves with your
warm breaths against the encroaching
walls, in unison and behind another
hallway of history, on a sinking ship.

Translated by Bradley Schmidt