[Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko...]

Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko,
tuo natiseva, ruosteinen kuula.
Ja tanner tömisee, kun mustaa kultaa, vihreää kultaa
pumpataan, sammenmätiä purkitetaan
kaksin käsin, kolmessa vuorossa
ruokitaan nälkäinen suu.
Ja kaukana täältä, kaukana vuorten takana,
jokainen sementtiin valettu
asunnonmuotoinen kolo,
jossa kardemumma tuoksuu, jossa vastapaahdettu kahvi,
jossa loisteputki sirisee, jossa solarium
antaa valon ja lämmön,
ja jokainen asukki, jokainen tärkättyjen kaulusten
pingoittama hymy
valmistautuu arkeen, tilintarkastuksiin, liikunnallisiin
iltapäiviin, pitkiin ja kosteisiin lounaisiin.

© Olli Heikkonen
从: Jakutian aurinko
Helsinki: TAMMI, 2000
ISBN: 951-31-1785-5
录制: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Le soleil se lève, encore et encore le soleil de Yakoutie...]

Le soleil se lève, encore et encore le soleil de Yakoutie,
cette boule grinçante, rouillée.
Et la croûte de la terre tonne, quand on pompe l’or noir,
l’or vert, des deux mains quand on emboîte le caviar,
trois postes et la bouche affamée est nourrie.
Et loin d’ici, loin derrière les montagnes,
chaque trou en forme de cabane,
moulé dans le ciment,
aux senteurs de cardamome et de café juste grillé,
où le narguilé siffle, dans la lumière et la chaleur de la terrasse solaire, et chaque habitant, chaque sourire coincé
dans son col empesé
se prépare à la vie ordinaire, aux contrôles comptables,
les après-midi de gymnastique,
les déjeuners, longs, arrosés.

Translated by Gabriel Rebourcet