Nino Muzzi

意大利文

[dans la lumière noire de la nuit]

dans la lumière noire de la nuit
la chair pâle de la lune
comme l'épaule ronde d'une femme

je m'attendais à attendre
afin que soient réunis les instants
d'avant de maintenant et d'après
l'inconnu dans le poème
et les surprises du lendemain

quand tu as refermé les bras
nous regardions en nous-mêmes
écoutant respirer l'infini
quand tu as refermé les bras
il ne restait qu'un instant
si bref que le silence
s'est brisé en minuscules fragments
quand tu as rouvert les bras
une flamme tendre se consumait

depuis, le silence des mots
nous l'aurons retourné dans tous les sens
sous tous les angles
avant de nous prendre par la main
puis nous aurons laissé la nuit
tomber face contre terre

parfois le silence ne me rassure plus
je m'inquiète d'avoir des nouvelles
me feras-tu un signe complice
qui me rendrait au monde

me rendrait des yeux une bouche un corps
me rendrait la lumière
parlerons-nous d'hier rirons-nous de rien
diras-tu mon nom une fois encore
envisagerons-nous demain
nous accorderons-nous une parcelle de temps

© Amina Saïd / La differance, Paris
从: La douleur des seuils : Poemes
Paris : Editions de la Difference, 2003
录制: 2002 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[nella luce nera della notte]

nella luce nera della notte
la pallida carne della luna
come la spalla tonda di una donna

mi aspettavo di attendere
fin che si fossero riuniti gl’istanti
prima di questo momento e dopo
lo sconosciuto nella poesia
e le sorprese dell’indomani

quando hai richiuso le braccia
noi guardavamo in noi stessi
ascoltando respirare l’infinito
quando hai richiuso le braccia
non restava che un istante
così breve che il silenzio
si è infranto in minuscoli frammenti
quando hai riaperto le braccia
una fiamma tenera si consumava

in seguito il silenzio delle parole
l’avremo voltato in ogni senso
sotto ogni angolo
prima di prenderci per mano
poi avremo lasciato cadere
la notte bocconi sulla terra

talvolta il silenzio non mi rassicura più
m’inquieto a ricevere notizie
mi farai un segno complice
che mi restituisca il mondo

che mi restituisca occhi bocca corpo
che mi restituisca la luce
noi parleremo di ieri rideremo di nulla
tu pronuncerai ancora una volta il mio nome
prenderemo in consideraazione un domani
ci concederemo una particella di tempo

Traduzione: Nino Muzzi