Tal Nitzán
希伯来文
[En la ebriedad le rodeaban mujeres...]
En la ebriedad le rodeaban mujeres, sombra, policía, viento.
Ponía venas en las urces cárdenas, vértigo en la pureza; la flor furiosa de la escarcha era azul en su oído.
Rosas, serpientes y cucharas eran bellas mientras permanecían en sus manos.
© Antonio Gamoneda & Ediciones Siruela
从: Libro del Frío
Madrid: Ediciones Siruela, 2003
录制: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
从: Libro del Frío
Madrid: Ediciones Siruela, 2003
录制: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
[בשיכרון הקיפוהו נשים...]
בשיכרון הקיפוהו נשים, צל, משטרה, רוח.
היה שָׂם ורידים בשיחי האברש הסגולים, סחרחורת בטוהר;
פרח הכפור הזועם היה כָּחול באוזנו.
ורדים, נחשים וכפות היו יפים כל עוד נותרו בידיו.
Translated by Tal Nitzán