[fischen]
mein käptn! / das schiffe versenken
im nachmittagstee, das wortkarge
falzen an der kante des esstischs,
die ecken auf ecken, steuermanns
sprüche, gefaltete hände, die seinen
auf meinen, der rechte daumen hielt
den andern gekreuzt. das fischen
nach sätzen, vermeiden von regen,
gemurmelten teilchen, glattstreichen
gedeckten papiers. ZU TISCH hieß
der klappernde löffel im glas, das
glitzernde drehen von zucker und
segen / wir trieben auf untiefen zu!
从: Streumen
Leipzig: Connewitzer Verlagsbuchhandlung, 2007
录制: 2008 Literaturwerkstatt Berlin
[fishing]
my cap’n! / sinking the ship
in the afternoon tea, the taciturn
creases on the edge of the table,
corners on corners, tillerman’s
talk, folded hands, his
enclosing mine, the right thumb
crossing the other. fishing
for phrases, steering clear
of rain, mumbled bits, smoothing
over covered paper. the clattering spoon
in the glass welcomes you: BE SEATED,
the glittering rotation of sugar and
blessing / we were drifting towards shoals!