All public lists
Here you will find all lists which community members have published. Newest first.
compiled by Haus für Poesie
Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung (15)
- an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- [russenwald] | 德文 | Ulrike Almut Sandig
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- grenz wald | 德文 | Andreas Altmann
- R. L. | 德文 | Dieter M. Gr
- hamburg - berlin | 德文 | Jan Wagner
- schliefen die öfen [I / berlin] | 德文 | Uljana Wolf
- Echolots Zornesmahl | 德文 | Sonja vom Brocke
- [Nicht ich bin es...] | 德文 | Johannes Jansen
- [Ich gehe eine Straße entlang...] | 德文 | Johannes Jansen
- [Auf der Schwelle verharren...] | 德文 | Johannes Jansen
- KINDERHEIM 4 | 德文 | Birgit Kreipe
- schneewittchen. revisited. | 德文 | Birgit Kreipe
- schwesternlicht | 德文 | Birgit Kreipe
- 听所有诗 01.12.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Weihnachten (13)
- weihnachten in huntsville, texas | 德文 | Jan Wagner
- Weihnachten | 德文 | Jutta Richter
- Dick vermummtes Winterbild | 德文 | Nicolas Born
- [Das ist der Winter] | 德文 | Kerstin Preiwuß
- Winterspiel | 德文 | Lutz Rathenow
- [Die Stille von Schnee] | 德文 | Martin Piekar
- Advent | 英文 | Donald Revell
- Wolkenformeln | 德文 | Jan Volker Röhnert
- zur insel, im winter, zu fuß | 德文 | Jörg Schieke
- Winter Studies in Movement | 英文 | Gabeba Baderoon
- winterliche Anwendung mit Teelichtern | 德文 | Marion Poschmann
- [alles wird immer noch da sein] | 德文 | Ulrike Almut Sandig
- [nimm diese kenternden tage] | 德文 | Karin Fellner
- 听所有诗 30.11.2020
compiled by strandwetter
Melancholie (2)
compiled by yevgeniy-breyger
Favoriten (19)
- an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | 德文 | Dagmara Kraus
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | 德文 | Elke Erb
- EIN ZAHMER KONJUNKTIV | 德文 | Elke Erb
- Nana verlor an Höhe | 德文 | Paulus Böhmer
- neulich | 德文 | Michael Lentz
- Rede an die Beete | 德文 | Ann Cotten
- Kondorlied | 德文 | Georg Leß
- Besteigung des Berges Mu | 德文 | Karin Fellner
- [Sie spricht nicht mehr] | 德文 | Martina Hefter
- Novemberlicht | 德文 | Hendrik Jackson
- Das Wasser, an dem wir wohnen | 德文 | Uwe Kolbe
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | 德文 | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | 德文 | Thomas Kunst
- xenomystus nigri [Schwarzer Messerfisch] | 德文 | Dana Ranga
- Oh, läutet, Lauthälse! | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- [so ist es nun aber Abend] | 德文 | Charlotte Warsen
- 听所有诗 12.10.2020
compiled by sylvia.schmieder
Ron Winkler (3)
compiled by sylvia.schmieder
Arne Rautenberg (10)
- [als man den wind aus den segeln nahm] | 德文 | Arne Rautenberg
- [ich liege in schwingung auf grund] | 德文 | Arne Rautenberg
- [für den nächsten vom letzten herbst] | 德文 | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | 德文 | Arne Rautenberg
- die klarheit verrückter sprechpuppen | 德文 | Arne Rautenberg
- [mit langem bogen streicht] | 德文 | Arne Rautenberg
- emma | 德文 | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- ichsoerso | 德文 | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | 德文 | Arne Rautenberg
- 听所有诗 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Björn Kuhligk (8)
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | 德文 | Björn Kuhligk
- Horizontbetrachter | 德文 | Björn Kuhligk
- In den Landschaften | 德文 | Björn Kuhligk
- Ohne Kragen und wenn wirs denken würden | 德文 | Björn Kuhligk
- Pécser Rhapsodie | 德文 | Björn Kuhligk
- Von den Abständen | 德文 | Björn Kuhligk
- Während des Freitagsgebetes | 德文 | Björn Kuhligk
- Was steht | 德文 | Björn Kuhligk
- 听所有诗 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Billy Collins (6)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Bossong (3)
compiled by sylvia.schmieder
Marion Poschmann (1)
- Grund zu Schafen | 德文 | Marion Poschmann
- 听所有诗 28.08.2020
compiled by sylvia.schmieder
Jan Wagner (6)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Gomringer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Marcel Beyer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Michael Krüger (6)
compiled by garsenda
Poetes dia a dia (6)
- TEARS | 英文 | Michael Sharkey
- [Què és el que em porta aquí, altra vegada?] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Marí
- [Vse, kar je neizbrisno] | 斯洛文尼亚文 | Marjan Strojan
- [womit soll man beginnen] | 德文 | Ronya Othmann
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Proemio para construir el viaje | 西班牙文 | Armando Romero
- 听所有诗 22.06.2020
compiled by joanlopes
Català (en ordre descendent per anys) (83)
- Bleu, saignant, à point, bien cuit | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- White gender trash | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- It follows | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Assassinada | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Terral | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- I la culpa | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Dot | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Detroit | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Crip is sexy | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Saudade | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Hipertensió | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Teoria del caos | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Inundació | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Brots | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Adults | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Efectes | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Ruderal | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- CULPES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- venies cap a mi... | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- ELS SABERS | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- hi ha la dona | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- passar de tot | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- por | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- Arnau | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Els polítics | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Tu | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- La lírica | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Cant espiritual | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- [Admiro sense queixes...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Fan plastilina quan parlen | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- No sé què dir-te | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Un lloc | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Aniversari | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (I) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Invisibilitats | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (II) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Alzheimer | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- La lluna i la primavera | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Roses | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Parets | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Fascicles | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Calia un cos | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Foc | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Puntades | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Elegia I | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Prínceps blaus | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- La una | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Ocells de febrer | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Tortugues | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Per fer sentit | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Per trobar arrels | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Papiroflèxia | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- El mapa del tresor | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Límits del Pertegàs | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Quan siguis trista | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- 听所有诗 19.06.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Sommer (12)
- [Leichthin] | 德文 | Anja Kampmann
- leichter sommer | 德文 | Nico Bleutge
- Sommer | 德文 | Ilma Rakusa
- Sommer, so sagen alle | 德文 | Gerhard Falkner
- Cerises | 法文 | Rose-Marie François
- es war vorbei | 德文 | Monika Rinck
- [über rohrpost] | 德文 | Yevgeniy Breyger
- die einschiffung nach kythera (1) | 德文 | Michael Speier
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | 德文 | Günter Saalmann
- Summer | 英文 | Luke Davies
- At the coming of Summer | 英文 | Kate Camp
- days of wine and roses | 德文 | David Krause
- 听所有诗 18.06.2020
compiled by felisalgado
( kiswahili ) (6)
compiled by felisalgado
( setswana ) (4)
compiled by tricolon
schwebestimme (1)
compiled by tricolon
vüzvügfü (1)
- kummerang | 德文 | Dagmara Kraus
- 听所有诗 27.05.2020
compiled by joanlopes
Traduccions (favorite translations to catalan or spanish) (2)
compiled by felisalgado
( ivrit ) (156)
- אהבה (שיר של יום שלישי) | 希伯来文 | Shimon Adaf
- זחילה בהרים | 希伯来文 | Shimon Adaf
- מאגדות ילדותי | 希伯来文 | Shimon Adaf
- שדרות | 希伯来文 | Shimon Adaf
- שיר ערש | 希伯来文 | Shimon Adaf
- הליכה | 希伯来文 | Shimon Adaf
- ה. אֲנָטוֹמְיָה | 希伯来文 | Shimon Adaf
- אֶל צִפּוֹר הַבֹּקֶר | 希伯来文 | Shimon Adaf
- 1. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | 希伯来文 | Shimon Adaf
- 2. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | 希伯来文 | Shimon Adaf
- כְּהוּנָה / ישראל בר-כוכב | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- ירושלים | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- שפה | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- מעברים | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- דו-שיח | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- מה יפים הלילות בכנען | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- אטלנטיס | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- חלומו של אוֹרֶלְיוּס | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- איסטנבול | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- סדר יום | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- במה להתחיל | 希伯来文 | Eli Eliahu
- הסעודה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- השיר | 希伯来文 | Eli Eliahu
- המעקלים | 希伯来文 | Eli Eliahu
- המלצה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- אלה היו החוקים | 希伯来文 | Eli Eliahu
- הציפור הצבועה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- ולו ללילה אחד | 希伯来文 | Eli Eliahu
- [האסונות קרו כשלא הבחנו בהם,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [הבית נמצא בקצה של הרעש] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אהובי, שישן שנת מרתפים] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אמי זכרונה לברכה לא היתה צדקת, אלא אשה שידעה להנות מהחיים] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [היא תמיד הגיעה למצבים קיצוניים וראתה את הכל בקיצוניות] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אתה יודע מה זה] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אוהב אותך בשתיקה,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [יש זמן שבו ילדייך] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- שוב | 希伯来文 | Yael Globerman
- גרפיטי | 希伯来文 | Yael Globerman
- דור שני | 希伯来文 | Yael Globerman
- שדֵרה | 希伯来文 | Yael Globerman
- תמונות מחיי נישואים | 希伯来文 | Yael Globerman
- 2. את | 希伯来文 | Yael Globerman
- פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows | 希伯来文 | Yael Globerman
- המאהבת | 希伯来文 | Yael Globerman
- אן בת שלושים | 希伯来文 | Yael Globerman
- מכשפות (שיר ערש) | 希伯来文 | Yael Globerman
- מתוך: הזוג | 希伯来文 | Yael Globerman
- חילול, השם | 希伯来文 | Yael Globerman
- ולא רציתי את | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- מכתב אל סנונית נדירה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- לב מלֵא שושנה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כל הניסים ואתה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- רות | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשהיה חשש לסדק דק | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- י"ג הסברים | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- והנדיר הזה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשליווני ,לפעמים | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- אני לא יודעת להקריא שירה | 希伯来文 | Adi Keissar
- שחור על גבי שחור | 希伯来文 | Adi Keissar
- אנטומיה | 希伯来文 | Adi Keissar
- כיכר השעון | 希伯来文 | Adi Keissar
- אדם הצית עצמו | 希伯来文 | Adi Keissar
- קסם שחור | 希伯来文 | Adi Keissar
- לְהִסְתַּדֵּר כֻּלָּם מִסְתַּדְּרִים בַּסּוֹף סוֹף | 希伯来文 | Gilad Meiri
- אהבה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- חתונה ירוקה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- הַבַּיִת הָפוּךְ | 希伯来文 | Gilad Meiri
- גּוֹלִים | 希伯来文 | Gilad Meiri
- שני הפוכים | 希伯来文 | Gilad Meiri
- אחריות הורית | 希伯来文 | Gilad Meiri
- לָמֶד | 希伯来文 | Gilad Meiri
- גבי עוזיאל | 希伯来文 | Gilad Meiri
- קולקציה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- צלקת, מזכרת יחידה מסבתי החורגת | 希伯来文 | Gilad Meiri
- הָעֵט | 希伯来文 | Sabina Messeg
- תֵּה עֲשָׂבִים | 希伯来文 | Sabina Messeg
- כליל | 希伯来文 | Sabina Messeg
- מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים) | 希伯来文 | Sabina Messeg
- תְּפִלָּה לְגֶשֶׁם | 希伯来文 | Sabina Messeg
- אִם נָכוֹן שֶׁאֲגַמִּים מִיזְדַקְנִים (כנרת) | 希伯来文 | Sabina Messeg
- 'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם' | 希伯来文 | Sabina Messeg
- שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת | 希伯来文 | Sabina Messeg
- חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ | 希伯来文 | Sabina Messeg
- חייל | 希伯来文 | Sabina Messeg
- הַטָּוָס | 希伯来文 | Agi Mishol
- שיר לאדם החלקי | 希伯来文 | Agi Mishol
- נוֹקְטוּרְן | 希伯来文 | Agi Mishol
- פפואה ניו גיני | 希伯来文 | Agi Mishol
- בֵּין הָעֵצִים וְהַלֹּא עֵצִים | 希伯来文 | Agi Mishol
- שחרזאדה | 希伯来文 | Agi Mishol
- עץ הזית 2002 | 希伯来文 | Agi Mishol
- שאהידה | 希伯来文 | Agi Mishol
- [מִתְהַלֶּכֶת בַּמִּטְבָּח] | 希伯来文 | Agi Mishol
- לִטּוּף | 希伯来文 | Agi Mishol
- בימי כּוֹלֵרה | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נקודת הרוך | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נוקטורן | 希伯来文 | Tal Nitzán
- אחר צהריים וילדה | 希伯来文 | Tal Nitzán
- הילד השלישי | 希伯来文 | Tal Nitzán
- בַּסִּירָה הַצָּרָה אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם. | 希伯来文 | Tal Nitzán
- אפשרויות | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נקרע | 希伯来文 | Tal Nitzán
- (מתוך: באיזו ארץ) | 希伯来文 | Tal Nitzán
- חסד | 希伯来文 | Tal Nitzán
- השפה אומרת | 希伯来文 | Amir Or
- הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי | 希伯来文 | Amir Or
- איפה הם | 希伯来文 | Amir Or
- בִּירָה | 希伯来文 | Amir Or
- צֵל | 希伯来文 | Amir Or
- מְשׁוֹרֵר | 希伯来文 | Amir Or
- בּוֹא | 希伯来文 | Amir Or
- אֵיךְ | 希伯来文 | Amir Or
- יָרֵחַ | 希伯来文 | Amir Or
- חוֹל וּזְמַן | 希伯来文 | Amir Or
- פְּרִיחָה | 希伯来文 | Amir Or
- נֵס | 希伯来文 | Amir Or
- Legend | 英文 | Anat Pick
- על מותו של משורר | 希伯来文 | Asher Reich
- הכושר להיות | 希伯来文 | Asher Reich
- השיר הארוך | 希伯来文 | Asher Reich
- טשרניחובסקי פינת הירקון | 希伯来文 | Asher Reich
- בֱּקָרִים בָּאִים אֵלַי בִּרְכִיבָה | 希伯来文 | Asher Reich
- שיר רקע | 希伯来文 | Asher Reich
- עוגיות מזל | 希伯来文 | Asher Reich
- קִיבֶּרְנֶטִיקָנוֹס | 希伯来文 | Asher Reich
- ויטראז' | 希伯来文 | Asher Reich
- קוים לדיוקן : עבודה מוקדמת | 希伯来文 | Asher Reich
- חברוּת מסוג חדש | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אבי | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- העוני בשר מבשרך | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- נוסע ברכבת מלאה רוחות | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- עזה II - במין אינתיפאדה אחרת | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- וְזֶה לֹא צִטּוּט, זֶה אוֹת צוֹרֵב עַל צַוָּארִי | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אָבִי הַמֵּת | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אבולוציה | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אדוני, ראש הממשלה | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אֵשֶׁת חַיִל | 希伯来文 | Anat Zecharia
- בגלל טעות אנוש | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אנחנו אנחנו | 希伯来文 | Anat Zecharia
- העולם האמיתי | 希伯来文 | Anat Zecharia
- כל הבשר והשוּמן | 希伯来文 | Anat Zecharia
- הבלדה על עמק האלכוהול | 希伯来文 | Ronny Someck
- קיצור תולדות הוודקה | 希伯来文 | Ronny Someck
- 28 בדצמבר | 希伯来文 | Ronny Someck
- זה | 希伯来文 | Ronny Someck
- נשיקה | 希伯来文 | Ronny Someck
- 30 שניות להסתער על הפטמה | 希伯来文 | Ronny Someck
- פקקים | 希伯来文 | Ronny Someck
- שיר פטריוטי | 希伯来文 | Ronny Someck
- עדות יופי | 希伯来文 | Ronny Someck
- טרקטורים | 希伯来文 | Ronny Someck
- 听所有诗 18.05.2020
compiled by felisalgado
( translingua ) (13)
- A Dunánál | 马耳他文 | Antoine Cassar
- A Little Glossary | 韩文 | Don Mee Choi
- I refuse to translate | 英文 | Don Mee Choi
- Ant Breath | 英文 | Sawako Nakayasu
- BAFOZA | 英文 | Ike Mboneni Muila
- Benihana | 英文 | LaTasha N. Nevada Diggs
- daggering kanji | | LaTasha N. Nevada Diggs
- Duck Season/Rabbit Season | 英文 | LaTasha N. Nevada Diggs
- CROP | 英文 | Caroline Bergvall
- Incident at the Beauty World Market | 英文 | Anne Tzu Peng Lee
- Made in Singapore: iCordelia | 英文 | Grace Chia
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | 德文 | Léonce W. Lupette
- [The venom is taking effect] | 英文 | Johannes Göransson
- 听所有诗 18.05.2020
compiled by Lord_Audio
Formale Gedichtanalyse (8)
compiled by felisalgado
( amariña ) (4)
compiled by felisalgado
( innu aimun ) (9)
- [Nipeten nikamun nishtikuanit] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Apu nitau-nikamuian] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Nitaieshkuten, nitaieshkukaten] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Tshitamishkun e minuat assi] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Mishau anite ka nitautshian] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Mushuau-assi] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Uenapissish tshuapamitunan] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Niminunakuitishun] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Nipaii] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- 听所有诗 05.05.2020
compiled by felisalgado
( chiShona ) (4)
compiled by Mici
Mici (3)
compiled by Lord_Audio
Lyrik Sek II (10)
- Todesfuge | 德文 | Paul Celan
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- BILDER | 德文 | Gottfried Benn
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- Kurz vor dem Regen | 德文 | Günter Eich
- Hypothetisches Sonett | 德文 | Ulla Hahn
- Erdwissenschaften | 德文 | Jürg Halter
- Gedicht | 德文 | Barbara Köhler
- No. 481 (das dümmste ist) | 德文 | Herta Müller
- 听所有诗 27.04.2020
compiled by felisalgado
( brezhoneg ) (20)
- BA’R MESKACH | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- EMGANN KERGIDU | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- GWALENN AR GWALLEREZH | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- KILHET | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- DIWALL ! OSPITAL ! | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- LEZENN AR C’HANNAD | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- MANNAWIDDAN | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- ROD AN AVELIOÙ | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- STERN AR MELEZOUR | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- UN ATANT ER BLOAVEZHIOÙ HANTER-KANT | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- [aet on d’ar porzh d’ar selin] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [pa vez skuizh an dour get e redadeg….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [ur gran jibl foeñvet get aer] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [gwezhadoù, skorngrec'hennoù gevell ….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [a-barzh ur mor a dud] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [anal an hini arall en noz] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [gwir eo n'ouian ket mat a-zoc'h] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [razh an dud a oa é kerzhout] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [degouezhout a reomp a-barzh tier-gar e penn an noz] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [emañ ret din mont d'ober ….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaeilge ) (63)
- Ó mo Bheirt Phailistíneach | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Urnaí Maidne | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Do Phound, ó Dhia | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Turas | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Deora do Mheiriceá | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- An Fuacht | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Oilithrigh | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- An Díbeartach | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Tráthnóna Fliuch Domhnaigh | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Cuairt an Chláraitheora ar Ghleann Dá Loch | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Crannchur | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Cáitheadh | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Cruit Dhubhrois | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Lá Feabhra | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Eanáir 1991 | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Leanbh altrama | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Suantraí na Máthar Síní | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Boí, Cailleach Bhéarra. Rince na Caillí. | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Mo Ghrása mo Dhia | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Ceist na Teangan | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Bád Sí | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Geasa | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tusa | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Aubade | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Obair | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Chaor Aduaidh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Dubh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Na Murúcha a Thriomaigh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Cuimhne an Uisce | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tar Éis na Réabhlóide | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Deireadh na Feide | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Irrintzina | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Grasse Matinée | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- St. Nick's | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Ar Cíos | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Laethanta Lagmhisnigh | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Athchúrsáil | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Filleadh ar an gCathair | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Áiféilín | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- An Frog sa Bhucaeid | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Coinnle Samhna | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Dubhghall | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Loki agus Loch | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Seasamh Fóid | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Seilide | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Sionnach | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Soinéad Don tSos Lámhaigh, Tar Éis Sé Mhí | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Stráinséir | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Téip Cheoil i Sceach Shléibhe | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- An Crann ag Caint | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Cárta poist chuig Yosuf san Iaráic | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Craos | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Amhrán na Maidine | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Searc | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Farrera [1-3] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [4-8] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [9-13] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [14-18] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [19-21] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [22-24] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [25-27] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [28-29] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Glaoch | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( cymraeg ) (35)
- Villanelle y Cymoedd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Rough Guide | 威尔士文 | Grahame Davies
- Coch | 威尔士文 | Grahame Davies
- Y Mynyddoedd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Llwyd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Berlin | 威尔士文 | Grahame Davies
- Creator | 威尔士文 | Grahame Davies
- Competitor | 威尔士文 | Grahame Davies
- Tywyllwch | 威尔士文 | Grahame Davies
- Unffurf | 威尔士文 | Grahame Davies
- ’DOES UNLLE YN Y BYD RHY BELL | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- YN AMSER GLYNDWR | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- YN LUBLIN | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- BONANZA | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- MEWN ANGLADD | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- I CYNWAL | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- RHYWBETH YN RHYWLE | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- 3 Englynion | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- ANGEN | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- Ceiliog mwyalchen | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Y tŷ hwn | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Noswylio | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Hydref eto | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Hen gapel | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Gwers | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Cyn Brwydr | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Catrin Glyndwr: Colli Amser | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Murmuron | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Y cynta' i weld y môr | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Gras Ar Ras | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Dysgu Cymraeg i Awen Dylan Thomas | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Drws yn Epynt | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Cyplau | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Catrin Glyndwr: Cyrraedd | 威尔士文 | Menna Elfyn
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaidhlig ) (31)
- Srainnsearan | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Tha na Coineanaich Ghaolach Marbh air na Rathaidean | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Cìocharan | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ugh Briste | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ealaghol: Dà Shealladh | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Toileachas | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Iomallachd | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Envoi | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ceòl san Eaglais | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Crìonag-Bhuidhe | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- New World | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Cordoba | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Oighreachd | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- An Gearra-Bhall mu Dheireadh | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Odysseus | 英文 | Pàdraig MacAoidh
- An t-Aoidean | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- The Leak | 英文 | Pàdraig MacAoidh
- Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- a chraobh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- cunntas | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- dusgadh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- plaide dheanntag | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- gridlock agus gaol | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- smuainteag bheag dhan duine mór | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- fan thusa | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- leanabh gréine, leanabh gealaich | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- làir gheal aig ciaradh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- seo mo dhan | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- [A mhuir] | 苏格兰盖尔文 | Johan Sandberg McGuinne
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by Mariana
Poesia alemã (5)
compiled by felisalgado
( rhaeto-romance ) (17)
- Solitude | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Vuolp da cità | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Poesia da chadafö | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Scriver poesias | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Insomnia | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Oda dal chavrer a sia chavra | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Sül glatsch | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Laila | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- la tresta canzun dalla biala mort dalla paupra Rosalia | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Sapia | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Ad Onna Roda | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Giacumbert teidla a raquintond, teidla | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Quater gaglinas setschentan | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Tun e cametg caveglian lur corps | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Mort | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- 听所有诗 11.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline – eine poetische Schnitzeljagd für Familien vom Haus für Poesie (10)
- Im Auto über Land | 德文 | Erich Kästner
- Entwicklung | 德文 | Lutz Rathenow
- WOLKENBILDER | 德文 | Irmela Brender
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- Eins, zwei, drei, Tier | 德文 | Nadia Budde
- Tischrede | 德文 | Martin Auer
- Vom Rübenschwein ... ... und Trampeltier | 德文 | Jutta Richter
- Rose & Käse - | 德文 | Fredrik Vahle
- Westwind | 德文 | Christine Nöstlinger
- Irgendwo in der Welt... | 德文 | Paul Maar
- 听所有诗 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Hörbares Erbe (13)
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Stufen | 德文 | Hermann Hesse
- AN DIE NACHGEBORENEN | 德文 | Bertolt Brecht
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- alfabet (4) [duerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- mein himmel | 德文 | Elfriede Gerstl
- EVERYONE GETS LIGHTER | 英文 | John Giorno
- Berlin. Sublunar | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Engelssamenkorn | 德文 | Christian Ide Hintze
- ENDE DER WELT | 德文 | Richard Huelsenbeck
- im park | 德文 | Ernst Jandl
- Novembertag | 德文 | Hans Manz
- 听所有诗 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Ostern (16)
- Diese Erinnerung endet am Meer | 德文 | Steffen Popp
- wo genau liegt hartspann | 德文 | Christoph Wenzel
- [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | 德文 | Farhad Showghi
- Verbeugungen vor der Luft | 德文 | Ursula Krechel
- Flaneur | 德文 | Franz Hodjak
- wir sassen im jardin du luxembourg | 德文 | Lutz Seiler
- Ich freue mich | 德文 | Lutz Rathenow
- KURFÜRSTENDAMM | 德文 | Wulf Kirsten
- Leere Plastiktüte, taumelnd im Wind | 德文 | Matthias Göritz
- ratschläge für einen literaten | 德文 | Elfriede Gerstl
- [Wie der Wind streifte durch die Gärten] | 德文 | Michael Donhauser
- ELEMENTARES GEDICHT № 5 | 德文 | Ulrich Koch
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | 德文 | Tom Bresemann
- Areale Areale | 德文 | Oswald Egger
- [Es gab, da war der Mond ein Schein, die Stadt] | 德文 | Michael Donhauser
- benanntes gefilde | 德文 | Carolin Callies
- 听所有诗 02.04.2020
compiled by gsalome
Klasse 6 (16)
- Koha | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Lumi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- வம்ச புராணம் | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- कविता का जीवन | 印地文 | Savita Singh
- reko moja rečice | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- Gedichte entstehen | 德文 | Walther Petri
- Sprachlicher Rückstand | 德文 | Franz Hohler
- Anders jedoch | 德文 | Jürg Schubiger
- STRAŠAN LAV | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- GOJENAC | 克罗地亚文 | Drago Štambuk
- Uspon | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- СЛЕЗЫ МИРА | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- 听所有诗 25.03.2020
compiled by felisalgado
( saami ) (19)
- boalddáhat | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- vuostegulgii | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- čuođis | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [látnjá ii jeara diimmu] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [divtte liikkiideame] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [sisilialaš] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- Máilmmis dása (excerpt) | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- 3 haikus (from polar night) | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- boares gussa | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- luovus | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- oskkáldas | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- Gïele-gæjsa | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Maadtegh | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- mah prihtjiedieh | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Solkeldh-vïrre | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Jaame-aajmoe | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Veeride laavloen vaadtseme | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Jah ib manne daejrieh gænnah giejnie soptsestib. | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- [min čáppa gollegiella...] | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- 听所有诗 23.03.2020
compiled by felisalgado
( serbian ) (7)
compiled by felisalgado
( xhosa ) (2)
compiled by myviniah
Nachkriegsliteratur (1)
compiled by lyriklineTeam
[themenraum @ zlb] EMANZIPATION. (21)
- [es liegt sich auf dünnen laken wie auf papier] | 德文 | Ronya Othmann
- JUST BECAUSE | 英文 | TJ Dema
- Modesta | 法文 | Gioia Kayaga
- Jemand geht | 德文 | Barbara Köhler
- For Women | 英文 | Ursula Rucker
- Kadın | 土耳其文 | Müesser Yeniay
- teich | 德文 | Monika Rinck
- Das Ende vom Lied | 德文 | Mascha Kaléko
- Vivas to rivers | 英文 | Nabina Das
- schürfe auf | 德文 | Özlem Özgül Dündar
- Curie | 英文 | Allen Fisher
- Halb Taube Halb Pfau 3 | 德文 | Maren Kames
- For the people | 英文 | Umar Bin Hassan
- TAHRIR-PLATZ / TIERGESICHT / TISCHGEBRÜLL | 德文 | Margret Kreidl
- Warrior walk alone | 英文 | Jessica Care Moore
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- was brauchst du zu wachsen | 德文 | Ulrike Draesner
- Ex tempore | 德文 | Elke Erb
- SUBSISTERS [jane] | 德文 | Uljana Wolf
- La marche aux urnes | 法文 | Ketty Nivyabandi
- An Ordinary Evening | 英文 | Sapphire
- 听所有诗 05.03.2020
compiled by CragHill
Gedichte auf Deutsch (31)
- der Fuchs am Südkreuz | 德文 | Georg Leß
- *** [geodätische kuppeln] | 德文 | Daniel Falb
- idiom, das meinen mund schaukelt | 德文 | Kathrin Schmidt
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | 德文 | Dagmara Kraus
- rätsel, kreuz, prozeß | 德文 | Michael Lentz
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- WALD, VOGEL | 德文 | Henning Ahrens
- Todesfuge | 德文 | Paul Celan
- Corona | 德文 | Paul Celan
- *Suchen [Ist es wahr / ist es wahr] | 德文 | Eberhard Häfner
- Je est un autre | 德文 | Eberhard Häfner
- Frühlingstag | 德文 | Hermann Hesse
- k(l)eine poetik | 德文 | Klaus Peter Dencker
- [ICH SEHNE MICH] | 德文 | Ralf Meyer
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | 德文 | Sandra Burkhardt
- Schachtelhalm - Botschaft | 德文 | Günter Kunert
- Wind und Wetter | 德文 | Jürg Schubiger
- Meine Nachtigall | 德文 | Rose Ausländer
- *** [und das ist (erst) der anfang] | 德文 | Anne Seidel
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | 德文 | Christoph W. Bauer
- grenz wald | 德文 | Andreas Altmann
- hinausgehen | 德文 | Isabeella Beumer
- die roten Schuhe | 德文 | Gerhard Falkner
- Nach dem Loop: Leben | 德文 | Bas Böttcher
- EISBLUMEN | 德文 | Erika Burkart
- Wasser und Feuer | 德文 | Paul Celan
- Zungenwerk | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Das somnambule Ohr | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- [Bevor ich verschwand, wie die Milbe] | 德文 | Brigitta Falkner
- VERSIONEN | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- 听所有诗 15.02.2020
compiled by samael
Favorite German female poets (2)
compiled by HwaYeon
Deutsch Interessant (1)
compiled by HwaYeon
Lustig (2)
compiled by HwaYeon
한국어 (2)
compiled by Mistral
Oliver Mertins (2)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - Engeler (9)
- Wie Wasser kocht, | 德文 | Christian Filips
- Tierleben [9] | 德文 | Felix Philipp Ingold
- liedvoll, deutschyzno moja | 德文 | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | 德文 | Elke Erb
- der erste schnee | 德文 | Norbert Hummelt
- Wyoming | 德文 | Mirko Bonné
- Hälfte des Lebens | 德文 | Hans Thill
- Im Garten sitzend ohne Entsprechung | 德文 | Peter Waterhouse
- [Was auch geschieht] | 德文 | Farhad Showghi
- 听所有诗 14.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - hochroth (3)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - kookbooks (7)
- *** [die gletscher schieben alles herum] | 德文 | Daniel Falb
- oh dörflichkeit, veränderung | 德文 | Alexander Gumz
- Atlas der Stiche | 德文 | Ron Winkler
- haute coiffure | 德文 | Jan Wagner
- pappeln um stendal | 德文 | Marcus Roloff
- [Sie spricht nicht mehr] | 德文 | Martina Hefter
- TRAKL | 德文 | Gerhard Falkner
- 听所有诗 10.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier (22)
- Munch-Stück | 德文 | Rainer René Mueller
- Deinzendorf / grüne Montage oder wo habe ich diese weißen Augen schon mal gesehen | 德文 | Friederike Mayröcker
- [Mein Name ist an mir] | 德文 | Kurt Aebli
- Tierleben [0] | 德文 | Felix Philipp Ingold
- Wind in Teheran | 德文 | Ilma Rakusa
- selbstversuch - vodka | 德文 | Raphael Urweider
- Vagabunden | 德文 | Jürgen Theobaldy
- den Sobek Sensor | 德文 | Elisabeth Wandeler-Deck
- Die Wintermeise | 德文 | F. W. Bernstein
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | 德文 | Nicolas Born
- botschaft des tauchers | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Riesen | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- Je est un autre | 德文 | Eberhard Häfner
- GESCHICHTE DER MALEREI | 德文 | Michael Krüger
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | 德文 | Oskar Pastior
- funken | 德文 | Marcus Roloff
- Monate | 德文 | Joachim Sartorius
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | 德文 | Martina Weber
- nach den narkosen i. chirurg | 德文 | Paul-Henri Campbell
- Areale Areale | 德文 | Oswald Egger
- ebereschen | 德文 | Nicolai Kobus
- In utero | 德文 | Durs Grünbein
- 听所有诗 02.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier - Lyriker (26)
- AM FENSTER, ABENDS | 德文 | Erika Burkart
- [wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit] | 德文 | Franz Dodel
- Die lasterhaften Straßen von Berlin | 德文 | Ror Wolf
- noch ana sindflud | 德文 | H. C. Artmann
- Kinder, aufgepaßt! | 德文 | Christine Nöstlinger
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- bahn übern bogen | 德文 | Ulrike Draesner
- fachsprachen IV (1) [eröffnet lebhaft] | 德文 | Ulf Stolterfoht
- fachsprachen IV (2) [was von "gesanglos" übrig bleibt] | 德文 | Ulf Stolterfoht
- Kriegsbeginn: Actaeon 1, Nach Pound | 德文 | Thomas Kling
- Actaeon 2 | 德文 | Thomas Kling
- Gedicht | 德文 | Barbara Köhler
- [entgegen zu stehen II] – vernehmen: zerfurchen – | 德文 | Anja Utler
- Die Gewichte | 德文 | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | 德文 | Marion Poschmann
- erde, sonett (I) | 德文 | Franz Josef Czernin
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | 德文 | Oswald Egger
- der kampfbund der feinde der hansestädte | 德文 | Bert Papenfuß
- TAIFUN | 德文 | Dieter M. Gräf
- tour de trance | 德文 | Monika Rinck
- Verlaine | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Wie erkläre ich | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | 德文 | Paul Wühr
- [als man den wind aus den segeln nahm] | 德文 | Arne Rautenberg
- Dicke Titten | 德文 | Franzobel
- Eine Welt | 德文 | Nicolas Born
- 听所有诗 02.12.2019
compiled by brianben
South African (1)
- Time and Children | 英文 | Gabeba Baderoon
- 听所有诗 31.10.2019
compiled by felisalgado
( hanguk-eo ) (37)
- 가을에 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 좋은 풍경 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 때와 공간의 숨결이여 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 예술의 힘2 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 몸뚱어리 하나 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 이슬 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 가짜 아니면 죽음을! | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 느낌표 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 사자 얼굴 위의 달팽이 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 검은 노래 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 그 옛날 공장은 삶은 과일들의 자궁 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 구름은 우연히 멈추고 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 우리들의 저녁식사 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 우연한 나의 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 청동염소 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 늙은 새는 날아간다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 베를린에서 전태일을 보았다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 그녀, 요나 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 물 속에 잠긴 TV | 韩文 | KIM HyeSoon
- 붉은 이슬 한 방울 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 지평선 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 입술 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 얼굴에 쓴 글씨 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 움켜쥔 마침표 하나 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 양파 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 또 하나의 타이타닉호 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 얼음의 알몸 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 노래섬 | 韩文 | KO Un
- 어제밤 꿈에 뜬시 | 韩文 | KO Un
- 실크로드 | 韩文 | KO Un
- 창가에서 | 韩文 | KO Un
- 친구 | 韩文 | KO Un
- 저녁 | 韩文 | KO Un
- 일인칭은 슬프다 | 韩文 | KO Un
- 죽은 시인들과의 시간 | 韩文 | KO Un
- 슬픔으로도 | 韩文 | KO Un
- 听所有诗 29.10.2019
compiled by felisalgado
( dutch ) (90)
- Aan zee | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- EEN STAD IS EEN SLUIS | 荷兰文 | Eva Cox
- Aarde | 荷兰文 | Lut De Block
- BINNEN | 荷兰文 | Anna Enquist
- afscheid | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- de witte fuckende konijnen | 荷兰文 | Els Moors
- Acht, ∞ - I. [Op het veld liggen een jongen en een meisje] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- AVOND IN DUN LAOGHAIRE | 荷兰文 | Miriam Van hee
- De geluidsinstallatie | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Verlies | 荷兰文 | Geert Buelens
- Jordaan | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Romantisch | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Kortstondig | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Weg | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Auf Flügeln des Gesanges | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Kleine oudheid | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Da capo al fine a prima viste | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Nagedachte | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- De duinen door | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Indringster | 荷兰文 | Eva Cox
- Rimpelkers | 荷兰文 | Eva Cox
- [Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.] | 荷兰文 | Eva Cox
- [Ik heb een mijnschacht in mijn keel] | 荷兰文 | Eva Cox
- [Zij droomt zich een stoel] | 荷兰文 | Eva Cox
- Entre deux mers | 荷兰文 | Lut De Block
- [Ik heb je niet begraven vader] | 荷兰文 | Lut De Block
- [Zoals een blad dat valt] | 荷兰文 | Lut De Block
- [De takken ijlen van me weg als oude pijnen] | 荷兰文 | Lut De Block
- PRIJS DE HOOGTE | 荷兰文 | Anna Enquist
- VERZOEK AAN DE SCHILDER | 荷兰文 | Anna Enquist
- SECTIE | 荷兰文 | Anna Enquist
- EEN MENIGTE | 荷兰文 | Anna Enquist
- ZWANGER | 荷兰文 | Anna Enquist
- TWEEDE WINTER | 荷兰文 | Anna Enquist
- NERGENS | 荷兰文 | Anna Enquist
- NIEUWS | 荷兰文 | Anna Enquist
- ESSENTIE VAN HET MISSEN | 荷兰文 | Anna Enquist
- stamel de naam! | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- iets anders | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [.interval] | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [niet beginnen bij het hoofd] | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- gedicht voor twee stemmen en een klok | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- daar is de man | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- lief! maar dat is niet genoeg | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- als de avond valt | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- körperwelten | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [toen kwam ik thuis] | 荷兰文 | Els Moors
- [de lucht is een boog waarbinnen] | 荷兰文 | Els Moors
- [het water is het voorbijdrijvende water] | 荷兰文 | Els Moors
- [op het dak van het huis met de windwijzer] | 荷兰文 | Els Moors
- [loop ik achter iets aan op straat] | 荷兰文 | Els Moors
- [het paard is geen paard] | 荷兰文 | Els Moors
- [onderweg naar huis] | 荷兰文 | Els Moors
- [ik gedoog dat ik werd geschapen] | 荷兰文 | Els Moors
- [engel leg een nieuw lichaam voor me klaar] | 荷兰文 | Els Moors
- Boekarest | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Sisjön | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Växjö | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Hvannadalshnúkur | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Stierenkop | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VIII. [niet overhellen] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VII. [iets in het vlees] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VI. [een goochelaar zaagt me in twee stukken] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - V. [Europa, een inwisselbaar landschap] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - IV. [buiten buigt de storm de palmbomen om] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - III. [je naam ondertussen van alles de opmaat] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - II. [al die brieven geschreven] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- [ik ben vergeten hoe het voelt om als kikker gesminkt...] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [vroeger was ze uitgestrekt] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [er staart een vrouw uit het raam] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_2) [Is het een hart dat bonkt] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_3) [Wat doen we met de vrouw...] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_4) [Er komt een vrouw naar mij toe] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Verwant | 荷兰文 | Geert Buelens
- uur nul | 荷兰文 | Geert Buelens
- (i.m. dfw) | 荷兰文 | Geert Buelens
- Lament | 荷兰文 | Geert Buelens
- Aan het raam van Van Dyke Parks | 荷兰文 | Geert Buelens
- [Het is nacht in Amsterdam-Noord] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [Klaarheid over mijn bestaan] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [Ik ben achtergebleven in de nacht] | 荷兰文 | Frank Keizer
- voor Herman Gorter | 荷兰文 | Frank Keizer
- [het lijkt wel alsof ik in handen van rabiate democraten] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [es gibt kein richtiges Leben im Falschen] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [we zeggen we] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / ben ik opgegroeid] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / had ik mijn identiteit overbodig verklaard] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / was de publieke sfeer gestorven] | 荷兰文 | Frank Keizer
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( slo ) (20)
- San Francisco | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vse, kar me spominja nate | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vrt, Bach | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Visoko poletje na provincialnih bazenih | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Svetloba v avgustu | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Nasveti za uspešno literarno kariero | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Veliki petek | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vodoravno sonce | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Srebro | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- podobno sprehodu | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- in vendar se nekako premikamo | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- na drugi strani | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- december | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- premik | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- pod stopnice | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- različnost | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- nenadoma sneg | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- cedevita | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- en verité | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- sunki | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( tamil ) (11)
- வம்ச புராணம் | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- பெருந்தகையே, உமது ஆக்ஞை! | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- Untitled | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [My room needs no calendar] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Portrait of my village] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Nature’s fountainhead] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Infant language] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [My body] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- விடுதலையின் பதாகை | 泰米尔文 | Sukirtharani
- இரவு மிருகம் | 泰米尔文 | Sukirtharani
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hindi ) (7)
compiled by felisalgado
( marathi ) (6)
compiled by felisalgado
( bangla ) (11)
- সীমন্তিনী মডেল হতে চেয়েছিল | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- অপেক্ষা ঘর | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- ভ্রূণত্যাগের পর | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- পিশাচিনী ৩ | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কাচের গোলক | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কে? | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- বিস্তারিত ভাঙচুর | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- বাপবেটার গল্প-২ | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- মহাভারত | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- ধর্ম | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nepali ) (10)
- शब्दहरुको पुनर्वास | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- बजार गरेर | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- बेरोजगार युवाको आइडेन्टिटी कार्ड | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- एउटा सहरको रोजनाम्चा | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Quiet Chaos] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Day´s Footprint] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Father and My Birthday] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [an incomplete folk-tune] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Awake, asleep] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Time does not pass] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kannada ) (11)
- ದುಃಖ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಹೀಗೊಂದು ಪುಟ್ಟ ಮೈ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ನದಿಯೊಳಗೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಮಳೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಮತ್ತೆ ಮಳೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಚುಚ್ಚು ಮಾತು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಕತ್ತಲಿಗೊಂದು ಕವಿತೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಕಂಪು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಹೇ ಬಂದೇ ನವಾಜ್ | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಹೆಂಗಸರ ಹುಚ್ಚು , ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ನಾನು | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಹಸುವಿನಂತಹ... | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( malayalam ) (11)
- പ്രേതം | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- മൊഹീതൊ പാട്ട് | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- എഴുത്ത് | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- മുറ്റമടിക്കുമ്പോൾ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- അമ്മിഞ്ഞ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ആവിഷ്കാരത്തിൽ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- പറക്കാതിരിക്കൽ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ദിഗംബര | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ചിലതരം കവിതകൾ | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കവിത | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- മാന്ത്രികൻ | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( punjabi ) (5)
compiled by felisalgado
( telugu ) (4)
compiled by felisalgado
( gujarati ) (6)
compiled by felisalgado
( croat ) (9)
- KUPOLE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- ŠTO JE TO OBOD? | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- PREDMET (IZGUBLJEN, U SVOM PRETEŠKOM TEKSTU) | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- NITKO NA TAVANU | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- TEHNIKA PJESME | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- POSLIJE PREDMETA | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- LIJEPO JE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- TVOJE ZGUSNUTO SUNCE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( suomi ) (20)
- [Pyhä Lucia ilmestyi minulle unessa...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Tässä on valo ja hän retkeilee saaristossa | 芬兰文 | Johanna Venho
- Nukutan lasta | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- [Nostetaan masto ja levitetään lakana... ] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Liidunvalkea lintu suistui radaltaan...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Gruß aus Berlin...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [hiljaiselo, Stilleben...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [suudelma Getsemanen puutarhassa...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [onnisommitelma, 2012, yksityiskokoelma...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Silloin, kun sinulla vielä oli nimi... ] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Kunpa tietäisin! | 芬兰文 | Johanna Venho
- (kehruulaulu) | 芬兰文 | Johanna Venho
- Pysähdyt kesken askelen | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Sellainen jyrinä | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Silmä sysää | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Talutin kohtaloani hihnassa | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Tiet ovat tarpeettomia | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Tulemme myymästä valheitamme | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Valkokankaalla pyörii piirretty | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Vanhemmat ääntelevät seinän takana | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hanyu ) (160)
- 詹姆斯·鲍德温死了 | 中文 | Zang Di
- 放逐 | 中文 | BEI Ling
- 開車到里斯本 | 中文 | HSIA Yü
- 雨中作 / Yu zhong zuo | 中文 | Xiao Kaiyu
- 6月28日 | 中文 | YAN Jun
- 我喜爱蓝波的几个理由 | 中文 | Zang Di
- 真实的瞬间丛书 | 中文 | Zang Di
- 也许真理在你那边丛书 | 中文 | Zang Di
- 画梦人丛书 | 中文 | ZANG Di
- 乱云丛书 | 中文 | Zang Di
- 水仙史丛书 | 中文 | Zang Di
- 仙鹤丛书 | 中文 | Zang Di
- 原始角色丛书 | 中文 | Zang Di
- 像雪山一样升起丛书 | 中文 | Zang Di
- 试飞协会 | 中文 | Zang Di
- 變奏 | 中文 | BEI Ling
- 宿 | 中文 | BEI Ling
- 紀念 | 中文 | BEI Ling
- 虛 | 中文 | BEI Ling
- 內向 | 中文 | BEI Ling
- 緘口 | 中文 | BEI Ling
- 為夢留下為時間 | 中文 | BEI Ling
- 當時間像一匹倒下的馬 | 中文 | BEI Ling
- 臉也有著被挫傷的莊嚴 | 中文 | BEI Ling
- 被動 | 中文 | HSIA Yü
- 是時候了 | 中文 | HSIA Yü
- To Be Elsewhere | 中文 | HSIA Yü
- 自我的地獄 | 中文 | HSIA Yü
- 心理分析 | 中文 | HSIA Yü
- 記一座充氣電影院 | 中文 | HSIA Yü
- 要不要就一起加入共產黨 | 中文 | HSIA Yü
- Bad trip | 中文 | HSIA Yü
- 莫札特降E大調 | 中文 | HSIA Yü
- 北站 / Bei zhan | 中文 | XIAO Kaiyu
- 星期六晚上 / Xingqiliu wanshang | 中文 | Xiao Kaiyu
- 乌鸦 / Wuya | 中文 | XIAO Kaiyu
- 人民银行 / Renmin yinhang | 中文 | XIAO Kaiyu
- 在公园里 / Zai gongyuan li | 中文 | Xiao Kaiyu
- Pankow | 中文 | Xiao Kaiyu
- Röderhof | 中文 | Xiao Kaiyu
- 自昨天 / Zi zuotian | 中文 | Xiao Kaiyu
- 向杜甫致敬 / Xiang Du Fu zhi jing (jie xuan) | 中文 | XIAO Kaiyu
- 7月8日,大汗淋漓 | 中文 | YAN Jun
- 4月1日,晴,有风。午饭吃了烧饼和沙拉 | 中文 | YAN Jun
- 8月19日 | 中文 | YAN Jun
- 8月12日 | 中文 | YAN Jun
- 8月27日 | 中文 | YAN Jun
- 8月29日 | 中文 | YAN Jun
- 9月15日 | 中文 | YAN Jun
- 9月25日 | 中文 | YAN Jun
- 10月25日 | 中文 | YAN Jun
- 11月18日 | 中文 | YAN Jun
- 11月24日 | 中文 | YAN Jun
- 新世纪 | 中文 | BEI Dao
- 二月 | 中文 | BEI Dao
- [Goethe auf dem Trockenen] | 中文 | BEI Dao
- [Post bellum] | 中文 | BEI Dao
- [Trostgesang] | 中文 | BEI Dao
- 時間的玫瑰 | 中文 | BEI Dao
- 黑色地圖 | 中文 | BEI Dao
- 拉姆安拉* | 中文 | BEI Dao
- 路 歌 | 中文 | BEI Dao
- 给父亲 | 中文 | BEI Dao
- 纪念日 | 中文 | Teck Seng Chow
- 我们对着鱼缸说国语 | 中文 | Teck Seng Chow
- 散步乃悟之三重境界 | 中文 | Teck Seng Chow
- 每天的功课 | 中文 | Teck Seng Chow
- 做家务 | 中文 | Teck Seng Chow
- 生 | 中文 | Teck Seng Chow
- 爱情 | 中文 | Teck Seng Chow
- 15岁的班级照 | 中文 | Teck Seng Chow
- 当灵感逮捕了诗人 | 中文 | Teck Seng Chow
- 现代性器 | 中文 | HAN Bo
- 红军街 | 中文 | HAN Bo
- 野鸭与磕头机 | 中文 | HAN Bo
- 黑烟挂晒 | 中文 | HAN Bo
- 大地离合 | 中文 | HAN Bo
- 持续的,断续的 | 中文 | HAN Bo
- 时间的卧铺 | 中文 | HAN Bo
- 新县城 | 中文 | HAN Bo
- 大杀器 | 中文 | HAN Bo
- 终身卧底 | 中文 | Hu Xudong
- 安娜•保拉大妈也写诗 | 中文 | Hu Xudong
- 座頭鯨 | 中文 | Hu Xudong
- 二崁船香 | 中文 | Hu Xudong
- 蝗虫 | 中文 | Hu Xudong
- 江畔 | 中文 | Hu Xudong
- 阿尔博阿多尔 | 中文 | Hu Xudong
- 圣若热 | 中文 | Hu Xudong
- 波索阿苏尔 | 中文 | Hu Xudong
- 灣灣御姐 | 中文 | Hu Xudong
- 草地上 | 中文 | JIANG Tao
- 宅男 | 中文 | JIANG Tao
- 空军一号 | 中文 | JIANG Tao
- 乌兰巴托的雪 | 中文 | JIANG Tao
- 一个作了讲师的下午 | 中文 | JIANG Tao
- 古猿部落 | 中文 | JIANG Tao
- 诗与真 | 中文 | JIANG Tao
- 装修与现实 | 中文 | JIANG Tao
- 曼哈顿 | 中文 | LÜ De-an
- 沉默 | 中文 | LÜ De-an
- 风景 | 中文 | LÜ De-an
- 残疾的女邻居 | 中文 | LÜ De-an
- 晨曲 | 中文 | LÜ De-an
- 纽约今夜有雪 | 中文 | LÜ De-an
- 时光 | 中文 | LÜ De-an
- 街头音乐 | 中文 | LÜ De-an
- 冒犯 | 中文 | LÜ De-an
- 鲸鱼 | 中文 | LÜ De-an
- 坐着 | 中文 | Lü Yue
- 乖 | 中文 | Lü Yue
- 老子 | 中文 | Lü Yue
- 欢爱时闭上的眼睛 | 中文 | Lü Yue
- 致一个企图破坏仪式的女人 | 中文 | Lü Yue
- 睡眠总是无法继承 | 中文 | Lü Yue
- 诗歌不知道自己已经死了 | 中文 | Lü Yue
- 胡诌诗之二 | 中文 | SUN Wenbo
- “自由”是一个孤独的词 | 中文 | SUN Wenbo
- 平淡的生活,生硬的诗 | 中文 | SUN Wenbo
- 与乌鸦无关 | 中文 | SUN Wenbo
- 与隐喻无关 | 中文 | SUN Wenbo
- 冬日即景,破碎的诗 | 中文 | SUN Wenbo
- 夜泳之歌 | 中文 | SUN Wenbo
- 怀远 | 中文 | Wang Pu
- 社会的性质 | 中文 | Wang Pu
- 七·祭(节选) | 中文 | Wang Pu
- 距离的阻滞(组诗选三) | 中文 | Wang Pu
- 围海造田 | 中文 | XI Chuan
- 传统和鬼 | 中文 | XI Chuan
- 习惯性想象 | 中文 | XI Chuan
- 关于原子弹的对话 | 中文 | XI Chuan
- 碰巧的人 | 中文 | XI Chuan
- 尽量不陈词滥调地说说飞翔 | 中文 | XI Chuan
- 西川省纪行 | 中文 | XI Chuan
- 不要剥夺我的复杂性 | 中文 | XI Chuan
- 悼念之问题 | 中文 | XI Chuan
- 斧头诗 | 中文 | Ya Shi
- 生日诗 | 中文 | Ya Shi
- 晦涩诗 | 中文 | Ya Shi
- 陶片诗 | 中文 | Ya Shi
- 悲伤诗 | 中文 | Ya Shi
- 白樱桃诗 | 中文 | Ya Shi
- 雷 雨 | 中文 | Ya Shi
- 黎 明 | 中文 | Ya Shi
- 野苹果树林 | 中文 | Ya Shi
- 小动物的眼睛 | 中文 | YA Shi
- 大海停止之处(之二) | 中文 | Yang Lian
- 梦中的高度 | 中文 | Yang Lian
- 母亲 | 中文 | Yang Lian
- 布莱希特的最后提问 | 中文 | Yang Lian
- 冬日花园 (2) | 中文 | Yang Lian
- 塔中的一夜 | 中文 | Yang Lian
- 剧 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 中年妓女 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 产品叙事 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 周阳春 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 张姨 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 旭容 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 凉山童工 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( cze ) (18)
- [Tak brzy podzim ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Poštolka nasedá na vršek borovice ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Beton. Zlá krása noční nádrže ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Neobjímej mě ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- Volně ze Lva Loseva | 捷克文 | Petr Borkovec
- Gauč | 捷克文 | Petr Borkovec
- [V kuchyni visí matčin svatební ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Co děláme? ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- Pro J. K. | 捷克文 | Petr Borkovec
- Filmy | 捷克文 | Petr Borkovec
- Scéna z lovu na vodní ptáky | 捷克文 | Petr Borkovec
- Mezi motýlicemi | 捷克文 | Petr Borkovec
- Ruka | 捷克文 | Petr Borkovec
- Kost v lese | 捷克文 | Petr Borkovec
- Chůze po dunách | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- Cizí akvária | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- Člun | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- modrá krajina | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kalaallisut ) (6)
compiled by felisalgado
( lokono ) (10)
- JIET | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- IPA | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- KATAA – O’U | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- JUYAPOU | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- COMO LOS CAMINOS DE LA MANO | | Vito Apüshana
- JIEYUU - WUCHIRUD | | Vito Apüshana
- ANTIGUOS RECIEN LLEGADOS | | Vito Apüshana
- KATAA OU - OUTA | | Vito Apüshana
- WAYUU | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- WOPÜ | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( pol ) (23)
- Nieobecność | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Wypadek drogowy | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Nazajutrz – bez nas | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Zdarzenie | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Pociecha | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Stary profesor | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Perspektywa | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Okropny sen poety | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Nieuwaga | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Grecki posąg | 波兰文 | Wisława Szymborska
- * * * [prowadziłem matkę do miejsca] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [pijemy alkohol na żydowskim cmentarzu] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [w tej części świata nie mieszkam] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [zaczyna się moje wielkie ciepłe] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Piosenka utracjusza | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [dawniej kiedy umierał stary Dycki] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [wszystko to są rzeczy niepewne ziemia] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Pieszczoch | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [jesień już Panie a ja nie mam domu] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Początek tygodnia | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [nie połykaj białych proszków] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Uwodziciel | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Szmugler | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( rus ) (9)
- Коты | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Землетрясение в бухте Цэ | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Лимaн | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Минус-корабль | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Шахматисты | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Сом | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Псы | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Бегство 2 | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Деньги | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( italiano ) (235)
- Corsia degli incurabili [estratto] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto II] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- [La sento la mia vita...] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- Domenica a pranzo | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Sui muri i graffiti primitivi] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [L’amore è brusco, di poche parole] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Che ti prende?, c’è da chiederselo.] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Tra mille anni] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [La notizia del giorno è che l’Italia.] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [A nord piove come e più di prima] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Poi un giorno perdi l’uso] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Nessuno di noi qui presenti] | 意大利文 | Sara Ventroni
- Le cose che seguono alle cose. | 意大利文 | Sara Ventroni
- Janas | 意大利文 | Sara Ventroni
- (con il latte) | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Mi hai guardato con occhi d’amore...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Insieme in fila...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Aspetta, lasciami attraversare la soglia...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [sono noci che non si sciolgono...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Sono rosse le unghie...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- Rosso | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- Strappo | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- La paura ci rende più forti? | 意大利文 | Antonella Anedda
- Spazio della paura diurna | 意大利文 | Antonella Anedda
- Vista da uno spettro | 意大利文 | Antonella Anedda
- Questo è un modo per dimenticarsiStilare un elenco. | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Prima di cena] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Per trovare la ragione di un verbo] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Non esiste innocenza in questa lingua] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Anche questi sono versi di guerra] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Benedetta tu a distanza] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Davvero come adesso, l'ulivo sul balcone] | 意大利文 | Antonella Anedda
- ottobre, notte | 意大利文 | Antonella Anedda
- Maggio, notte | 意大利文 | Antonella Anedda
- luglio, notte | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Se ho scritto è per pensiero] | 意大利文 | Antonella Anedda
- Al porto | 意大利文 | Donata Berra
- Lui | 意大利文 | Donata Berra
- [Non con trombe alte e tese] | 意大利文 | Donata Berra
- Magica | 意大利文 | Donata Berra
- Tentando | 意大利文 | Donata Berra
- [Eccoti scarlatta primavera] | 意大利文 | Donata Berra
- [Sempre mi scordo di te, sempre] | 意大利文 | Donata Berra
- [Stai, e riposa, e non chiarire il sogno] | 意大利文 | Donata Berra
- [Non ho più richiesto di altre voci] | 意大利文 | Donata Berra
- [Tócchi di biacca della] | 意大利文 | Donata Berra
- Da una crepa | 意大利文 | Elisa Biagini
- don’t talk with strangers | 意大利文 | Elisa Biagini
- [In questa luce gialla] | 意大利文 | Elisa Biagini
- N.Gretel | 意大利文 | Elisa Biagini
- nkondi | 意大利文 | Elisa Biagini
- [Ho orecchie anche] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [pulire per] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [io ti respiro] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [Se ogni volta che ] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [quando alla fine] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [questo io] | 意大利文 | Elisa Biagini
- In cucina | 意大利文 | Elisa Biagini
- *** [Ah smetti sedia di esser così sedia] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Questo tempo sabbatico] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Ah, ma è evidente, muoio] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Pigre divinità e pigra sorte] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Bene, vediamo un po' come fiorisci] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Chi entra in un vagone] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Poi d'improvviso] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Mammina mia] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Se ora tu bussassi alla mia porta] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- La giornata atlantica | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Tra un po' tutti all'inferno] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- del corpo I | 意大利文 | Roberta Dapunt
- la mia confessione fedele | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Come scrivere altro, altre immagini] | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Che tu possa tenere strette nella mente] | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Ho compreso, colmato di carezze il silenzio] | 意大利文 | Roberta Dapunt
- la sacra conversazione oppure tra me e Marcello Fera | 意大利文 | Roberta Dapunt
- vultus | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Te chësc lüch, a pascentada resta nosc dagnì] | 列托-罗曼文 | Roberta Dapunt
- della lingua III e della gratitudine interiore | 意大利文 | Roberta Dapunt
- A UN ALBERO MERAVIGLIOSO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- SE SUL TRENO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- VERSO LA SERA DELLA VITA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- FIORIREMO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- CARA TERRA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- A VACANZA CONCLUSA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- GUARDANDO LA LUNA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- QUESTE CONCHIGLIE | 意大利文 | Vivian Lamarque
- PERSONE CON FIORI IN MANO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- E’ QUASI FACILE | 意大利文 | Vivian Lamarque
- [Avrei preferito non esserci] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Tu insegnavi ai ragazzi] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Per questo mi sognavi.] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Come una cosa.] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Posso? Posso diventare lui?] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Poi c’erano le sere, quasi] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Miracoli. Giardini. Tu che rincorri] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Vedi, qui tutto è già accaduto.] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Hai mai pensato] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Saltata. Sono stata] | 意大利文 | Antonio Santori
- In questo modo | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Tutto in una volta | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Ma noi | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Istruzioni per l’uso pratico della signorina Richmond | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Blackout 6-12 | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Finistere | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Piccola lode al pubblico della poesia | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Messaggi di speranza | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Elletra (1998-2003) | 意大利文 | Nanni Balestrini
- EMPTY CAGE | 意大利文 | Nanni Balestrini
- [Ora si è spezzato l’ordine, ora] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Non è più dato] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Milano era asfalto] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Tutto era già in cammino] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Un istante della terra] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Mi saluti, ti rimetti il golf] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Noi qui, separati dai nostri gesti] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Quando su un volto desiderato] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [A volte, sull’orlo della notte...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Mi attendono nascosti...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Nessuno riposa...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [E’ qui, in un angolo della stanza...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [E’ entrato qui...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Ho saputo, amica mia...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Ecco l’acrobata della notte...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- RIDEFINIZIONE (1) [siamo entrati nel giardino di notte...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (3) [hanno parlato a voce bassa...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (4) [se nessun altro è presente...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (5) [si riproduce sessualmente o asessualmente...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (6) [sono stato in basso...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- Sera alpestre | 意大利文 | Remo Fasani
- Eco del monte | 意大利文 | Remo Fasani
- Il fiume | 意大利文 | Remo Fasani
- Al bel tempo | 意大利文 | Remo Fasani
- Agli svizzeri tedeschi e a molti altri | 意大利文 | Remo Fasani
- L'allarme | 意大利文 | Remo Fasani
- [Non si era perso...] | 意大利文 | Remo Fasani
- [Aperta la finestra...] | 意大利文 | Remo Fasani
- [Torna, mi dice...] | 意大利文 | Remo Fasani
- [Miei versi, andate...] | 意大利文 | Remo Fasani
- Frammemto (Take 1) | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Frammemto (Take 2) | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Tarocco XVII | 意大利文 | Giovanni Fontana
- [cool] – da: “essendo l’ombra” | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Conoscenza sottile/sottile inganno (b) | 意大利文 | Giovanni Fontana
- in giardino in giardino una spatola nell'acquitrino | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Per Adriano | 意大利文 | Giovanni Fontana
- [o è molto terso e non si avvera] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [il parco piega e chiude le forme] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [né mistero nei viaggiatori] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [dopo le bandiere hanno le camicie] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [che non vuole allearsi con il finito] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [che il peso della luce sulle mani è breve] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [oggetto è il lavoro, lavorato, interno,] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [del dolore può essere ascoltato. così lì] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [sono entrati i ladri nella casa] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [sognando sogna gli stessi] | 意大利文 | Marco Giovenale
- Sto rifacendo la punta al pensiero | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Io abito il mio cervello | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Cerco una posa della scrittura | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Porta Westfalica | 意大利文 | Valerio Magrelli
- L'imballatore | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Diffamazioni | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Annunci immobiliari | 意大利文 | Valerio Magrelli
- La famiglia del poeta | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Misery non deve morire | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Sul nome di un'utilitaria della D.D.R che in tedesco significa | 意大利文 | Valerio Magrelli
- È una fortuna | 意大利文 | Alberto Nessi
- Un mattino | 意大利文 | Alberto Nessi
- Crepe | 意大利文 | Alberto Nessi
- Neve | 意大利文 | Alberto Nessi
- Il professore | 意大利文 | Alberto Nessi
- Il ladro di minuzie | 意大利文 | Alberto Nessi
- La luce | 意大利文 | Alberto Nessi
- Rosa di bar | 意大利文 | Alberto Nessi
- Fagiolo | 意大利文 | Alberto Nessi
- Litania dell’erba | 意大利文 | Alberto Nessi
- Nel cerchio familiare | 意大利文 | Giorgio Orelli
- In poco d’ora | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Dal buffo buio | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Due passi con Lucia, d’autunno | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Spiracoli VI | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Ascoltando una relazione in tedesco | 意大利文 | Giorgio Orelli
- [Certo d’un merlo il nero ...] | 意大利文 | Giorgio Orelli
- [Maria che nel suo dolce stile ...] | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Frammento della martora | 意大利文 | Giorgio Orelli
- L'uomo che va nel bosco | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Futuro 2 | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Piuccheperfetto | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Accompagnaverbo (avverbio) | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Dativo | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Accompagnanomi (aggettivi) | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Preposizioni semplici | 意大利文 | Giovanni Orelli
- tra - fra | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Semplici e articolate | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Chi che | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Se | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Genova, Saudade & Spleen | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Sono | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Danzo | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La donna dalle lacrime dolci | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | 意大利文 | Claudio Pozzani
- VIAGGIO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- TUNNEL | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- NELL'ATTO DI PARTIRE | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- DA NESSUNA PARTE | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- AMORE | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- DESIDERIO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- DESTINO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- SULLA TUA GOLA | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- PER VIA DI NASO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- VITA | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- ARCHITEUTHIS | 意大利文 | Fabio Scotto
- LA PALUDE | 意大利文 | Fabio Scotto
- I PASSI LENTAMENTE DALLA SCALA | 意大利文 | Fabio Scotto
- QUANDO, L’ORECCHIO SUL TUO SESSO | 意大利文 | Fabio Scotto
- ECCOTI SULLA SPIAGGIA | 意大利文 | Fabio Scotto
- IERI HO SOGNATO | 意大利文 | Fabio Scotto
- FIORI SECCHI | 意大利文 | Fabio Scotto
- SEGOVIA | 意大利文 | Fabio Scotto
- LEGGI RILKE | 意大利文 | Fabio Scotto
- DELOS | 意大利文 | Fabio Scotto
- Lai del ragionare lento | 意大利文 | Lello Voce
- Lai del ragionare caotico | 意大利文 | Lello Voce
- Condom&Poetry n.4 | 意大利文 | Lello Voce
- [Le parole pronunciate al palato ...] | 意大利文 | Lello Voce
- Canzone del destino | 意大利文 | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale | 意大利文 | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale [CD version] | 意大利文 | Lello Voce
- 听所有诗 24.09.2019
compiled by felisalgado
( romana ) (18)
- A new girl in town (II) | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Revoluție | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Insomnia | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Cine am fost eu? | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Una | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Două | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- [Sînt femeie] | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Balada ghetelor de lac | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Fetiţa cu o mie de riduri [100] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [19] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [27] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [40] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [51] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [68] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [73] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [95] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [98] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [99] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- 听所有诗 24.09.2019
compiled by Lolbé González Arceo
Poesía escrita por mujeres (3)
compiled by danivela
català (2)
compiled by Sabine
Sprachunterricht B1: Frauen aus Österreich (7)
- balance – balance | 德文 | Elfriede Gerstl
- new york und retour | 德文 | Elfriede Gerstl
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- was brauchst du | 德文 | Friederike Mayröcker
- Vergleiche | 德文 | Christine Nöstlinger
- Auszählreime | 德文 | Christine Nöstlinger
- Kleines Glückwunschgedicht | 德文 | Christine Nöstlinger
- 听所有诗 30.08.2019
compiled by felisalgado
( deu ) (80)
- 1886 | 德文 | Gottfried Benn
- KEINER WEINE | 德文 | Gottfried Benn
- TEILS-TEILS | 德文 | Gottfried Benn
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- WORTE | 德文 | Gottfried Benn
- BILDER | 德文 | Gottfried Benn
- SATZBAU | 德文 | Gottfried Benn
- ZERSTÖRUNGEN | 德文 | Gottfried Benn
- KOMMT | 德文 | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | 德文 | Gottfried Benn
- AN DIE NACHGEBORENEN | 德文 | Bertolt Brecht
- DIE MORITAT VON MACKIE MESSER | 德文 | Bertolt Brecht
- DER KÄLBERMARSCH | 德文 | Bertolt Brecht
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | 德文 | Bertolt Brecht
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Bericht des Schülers | 德文 | Hermann Hesse
- B o h u m i l | 德文 | Walther Petri
- HUMBUG ist eine Bahnstation | 德文 | Walther Petri
- Verdammt und zugenäht | 德文 | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | 德文 | Walther Petri
- Krankheiten gibt es schon lange | 德文 | Walther Petri
- Was will der Kellner im Keller? | 德文 | Walther Petri
- Gedichte entstehen | 德文 | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | 德文 | Walther Petri
- Ein Käfig | 德文 | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | 德文 | Walther Petri
- Halb Taube Halb Pfau 1 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 2 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 3 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 4 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 5 | 德文 | Maren Kames
- Bukowina I * | 德文 | Rose Ausländer
- Pruth | 德文 | Rose Ausländer
- Meine Nachtigall | 德文 | Rose Ausländer
- Verwundert | 德文 | Rose Ausländer
- In Memoriam Paul Celan | 德文 | Rose Ausländer
- Israel* | 德文 | Rose Ausländer
- Mutter Sprache | 德文 | Rose Ausländer
- Es bleibt noch | 德文 | Rose Ausländer
- Im Atemhaus | 德文 | Rose Ausländer
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- korrespondenzen | 德文 | Marcus Roloff
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | 德文 | Martina Weber
- Anderkatt | 德文 | Georg Leß
- Rückkörperstoßmarsch | 德文 | Georg Leß
- Kondorlied | 德文 | Georg Leß
- fünfter Wirbel / wir belagerten | 德文 | Georg Leß
- erster Wirbel / Fossilienfund, Hagen | 德文 | Georg Leß
- zweiter Wirbel / Axis | 德文 | Georg Leß
- das 3. Final Girls Berlin Film Festival (2018) | 德文 | Georg Leß
- der Fuchs am Südkreuz | 德文 | Georg Leß
- die kleinste Armee | 德文 | Georg Leß
- zehnter Wirbel / Arche, die Sorge | 德文 | Georg Leß
- gegen das Geständnis | 德文 | Georg Leß
- Erkundung des Handschuhs | 德文 | Georg Leß
- // Rezept Nummer 5 | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Erster Würfel | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Vierter Würfel | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Zehnter Würfel | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 1) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 2) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 3) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 4) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- destine | 德文 | Dagmara Kraus
- liedvoll, deutschyzno moja | 德文 | Dagmara Kraus
- en faussais | 法文 | Dagmara Kraus
- çatodas | 德文 | Dagmara Kraus
- voly if me spika | 德文 | Dagmara Kraus
- triskele | 德文 | Dagmara Kraus
- nur mut, mond | 德文 | Dagmara Kraus
- incitatus macht hausgott den garaus | 德文 | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | 德文 | Dagmara Kraus
- die sie-ameise | 德文 | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | 德文 | Dagmara Kraus
- kummerang | 德文 | Dagmara Kraus
- dagmärchen vom aal | 德文 | Dagmara Kraus
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- toter zyklop | 德文 | Dagmara Kraus
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | 德文 | Dagmara Kraus
- galane | 德文 | Dagmara Kraus
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by felisalgado
( català ) (116)
- Així | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Literatura | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Naufragi | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Muda | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Balenes franques | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Certesa | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Poètica | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Pistes | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Diumenge | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Subjuntiu | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Calia un cos | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Foc | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Puntades | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Elegia I | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- La lluna i la primavera | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Roses | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Parets | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Fascicles | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Amb música ho escoltaries potser millor | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Baptisme | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Adults | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Efectes | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Ruderal | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Saudade | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Hipertensió | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Teoria del caos | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Inundació | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Brots | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- L ‘ÚLTIM QUARTET | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- ELS MORTS | 加泰罗尼亚文 | Joan Margarit
- Fan plastilina quan parlen | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Cant espiritual | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- A LA MESURA DE LES TEUES COSES | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- A CARTAGO AMB MÚSICA DE PURCELL | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- Arnau | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- CACERA | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- CEMENTIRI DE COLESHILL | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- KOLMAR | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [LA FORÇA DE LA POESIA ÉS LA FORÇA DEL SAÜC] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- PATI SENSE NÚVOLS | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [SENYOR, NO M’ABANDONIS A L’AMOR] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [TRAÇARÉ CERCLES AMB OBSIDIANA] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [UNA OMBRA VELLUTADA ABRIGA ELS DIES] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [VOLDRÀS LA ROSA? I QUINA ROSA? CERCO LA FLOR...] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- Trossos VII | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Amor va | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Dinar de Nadal | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Casa | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Ermita (fragment) | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Les feies mortes | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Tens set, i beus | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- L'esperança | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Hospital (i II) | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Mà de noia | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Ramat | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- L'hivern i la bellesa | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- ELEGIES A UN POETA MORT IV | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- SOMNI D'UNA NIT D'ESTIU | 加泰罗尼亚文 | Joan Margarit
- Alzheimer | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- No sé què dir-te | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Un lloc | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Aniversari | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (I) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Invisibilitats | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (II) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Cadena | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Enveja | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Conflicte més enllà | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- On no sabem | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Corba tancada | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Interior de paraula | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Quan em parles de música | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Em recorro muda | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Nom incert | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Deixa que el vent | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Tot és un immens buit | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Set | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Plaer de viure | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- De quan ençà espero? | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- El vent damunt la pell | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Somni de temps absent | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Avui sóc orgullosa del meu temps | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Conèixer | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Petrolier i Teatre | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Formalitats | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Relativitat | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- L'avet | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Desbordament | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Plantilles | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Entomologia i cinema | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Orografia aèria | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- El plany de la dona-icona | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- (termes) | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Escric cartes que no rebràs | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- I és prou | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- La por sóc jo | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Cada volcà (fragments) | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Rastre breu | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Úrsula (fragments) | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Visió frontal d'un cos fet d'excés o imperceptibilitat | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Som dos i u | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by felisalgado
( al-arabiyyah ) (330)
- حالة حصار | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- يختارني الإيقاع | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- لي حكمة المحكوم بالإعدام | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- سيجيء يوم آخر | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- سقط الحصان عن القصيدة | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- في القدس | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- لم يسألوا: ماذا وراء الموت | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- لا شيء يعجبني | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- هو هادئ و أنا كذلك | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- في الانتظار | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- أمنية | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- رقصة القدر | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- فداء | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- مدارات الروح | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- جنون | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- مذراة الصبّر | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- الحنان القاني | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- من يَشتري لي اليقين؟ | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- لاعب الضوء | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- حنين ُ البلدان ِ لسُكـّانها | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- مـُصالـَحة | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ولا حتى ضوء ُ النافذة | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ساكنُ المدى | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ما تتركه لنا الوحدة | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- مفارقات | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ضلـَّلـْتُ نـَفـْسي | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- في جَنـَّة الـْمَساء | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- عَـتـَمَة ٌ مُختلفة ٌ | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- على السَّطـْح | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- Hiğāb al-Armala | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ğasad | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Wašm al-Nuğūm | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- الكتابة | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Wuğūh | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Samt | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Naum | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb Paul Celan | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- سكاكين | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ġawāya | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- ظننت أني أدخل الغابة وحدي | 阿拉伯文 | Asmaa Azaizeh
- لم أصدّق أنني سأتعلّم يومًا أن أموت* إمنيسكو | 阿拉伯文 | Asmaa Azaizeh
- لا تصدّقوني إن حدّثتكم عن الحرب | 阿拉伯文 | Asmaa Azaizeh
- الله و الحب | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- وشاية .. | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- وصية | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- حكاية حرب | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- شتاء نورماندي | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- جلساء | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- نشيج الغرانيق | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- الليل في كامل هيئاته | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- [Fragments] | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- الش رّ | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- فكرة البيوت | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- احترام ماركس | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- الجَلْطة | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- يُحدّد النقطة الضعيفة | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- [Bilder ohne Licht] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Die Enkelin des Propheten wäscht sich] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Die Propheten draußen] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Fluss der Hände] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Herbstblume] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Ich liebe mich] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Liebe, die mich zweimal weiblichmacht] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [List] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Mann des Leibs] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Unbeugsam] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- أجانب | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- كأي شيء سهل | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- من يعيد لي بيتي | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- أنجو لأتذكر حياتي | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- لكنك دوما" تخذلنا | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- الذكريات السيئة | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- ذلك الحجر الصعب | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- إذا كان لابد...! | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- الرّدب | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- غرفة داخل غرفة | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- دفتر العابر - مانشستر / أمستردام | 阿拉伯文 | Yassin Adnan
- دفتر العابر - بازل / برلين | 阿拉伯文 | Yassin Adnan
- دفتر العابر - سان فرانسيسكو | 阿拉伯文 | Yassin Adnan
- شهادة البنفسج على نفسه | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- حداد في برلين | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- مرض الله | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- عن غيمة تسرُّ لأختها | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- ليتَ الفتى حجرُ | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- يفرك ظهرنا شجر | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- كقهوة أمكَ نرجس | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- رسالة إلى قريش | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- كيف تكتب قصيدة سحرية؟ | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الحفلة | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الموكب الصامت | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الله والشيطان | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- سوء تفاهم | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- منتصف الليل | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- فيلم في محطة قطار | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الأسد والحواري | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- في وليمة التاريخ | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الوصايا العشر الجديدة | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- شمسٌ مسنّة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- ورشة أزهار | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- سيرة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- أيامٌ لم يدّخرها أحد | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- طلح الطفولة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- تحليق | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- كلمات صاحب الحانة المُقترحة على حافة الصحراء | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- اعتذار للفجر | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- نصيحة المُتنبِّي في الهيلتون | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- لعبة لا تُمَلْ | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت II | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت III | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت IV | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت V | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VI | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VII | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VIII | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- مدينة أخيرة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- كأن لا شيء | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- بلا إطار | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- تحب التي هي وهم | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- جرسٌ في الحائط | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- حلم | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- ما لا يتفهرس | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- [ربما موجةٌ من كلام القناديل] | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- أوقفني الموج | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- كريت | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- ولادة الطريق | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- الهبوب الأليف | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- الأزرق | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- تحولات | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- زعفران السفر | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- صلاة اللغة | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- خارج الأزمنة | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- يا ثلج الاسكيمو | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- عبـث | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- أن أذهبَ في الماضي وانتظرَكِ | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- الظّمأ الذي مرّ في بالِ الطائر | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- فراغ بوسع وردة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- (دعوةٌ مفتوحةٌ للبكاء) | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- رجلٌ وامرأة .. | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- في سوق الكتب القديمة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- هكذا قتلت فراشة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- حقدٌ أقلّ | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- البهلوانُ الأخيرُ | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- آخر القراصنة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- نساء - Women | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- العاصمة - The Capital | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- التفاصيل - The Details | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- المجزرة - Massacre | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- كيف أصبحتُ... - How I become... | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- لا أستطيعُ الحضور - I Can’t Attend | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- نحن - We | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- جبل قاسيون - Mount Qasioun | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- شيزوفرينيا - Schizophrenia | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- إلى الشام | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- المدينة - The City | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- العارف 1-3 | 阿拉伯文 | Ahmed Bekhit
- العارف 4,7,8 | 阿拉伯文 | Ahmed Bekhit
- العارف 45,57,58,60,61,62,63 | 阿拉伯文 | Ahmed Bekhit
- خُرصَان | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- كلمَات | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- هُجُوم | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- عَمَى | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- رغْبَة | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- طرفٌ آخر من الأزرق | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- إلى عشْــتار | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- صَباح | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- سبْعـــةُ طــيُور | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- طَيش | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- زُرقةًُ اُخرَى | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- هُنَاك | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- دنَس | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- ظُنُون | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- 3 | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- دواليب | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- شجرة تشبه حطاباً | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- عارض ميتافيزيقي | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- ضد نصيحة رامبو | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- عيدان الشتاء | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- محارة | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- رجل دون أحمال | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- جباه خالية | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- أَقلب كلمة الخوف | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- جدار فيرمير | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- زهرة الحياة وقلب أبي الاسود | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- الانتحار | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- بضع دقائق | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- 5 | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- انتحارات | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- شعراء | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- منذ بنات آوى | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- المحرق | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- ليل برلين | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- بورتريه للصباح | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- تلك | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- هِلال | 阿拉伯文 | Golan Haji
- شجرةٌ لا أعرف اسمها | 阿拉伯文 | Golan Haji
- نهاية الأيام | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (فقّاعة) | 阿拉伯文 | Golan Haji
- بيت آخر | 阿拉伯文 | Golan Haji
- قَبْليْ | 阿拉伯文 | Golan Haji
- ضوء آذار | 阿拉伯文 | Golan Haji
- *** [العصفورُ الذي رفرفَ عن سلكِ] | 阿拉伯文 | Golan Haji
- أعشاش فارغة | 阿拉伯文 | Golan Haji
- الابن الثامن | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (وأنتَ تغادرُ غرفةً مشمسة ناداك صوتٌ "ابقَ") | 阿拉伯文 | Golan Haji
- المسيح العجوز | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (بئر في مقبرة بعيدة) | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (المتلصّص) | 阿拉伯文 | Golan Haji
- يقظات الرابعة فجراً | 阿拉伯文 | Golan Haji
- مَزارٌ بِجَنبِ الطريق | 阿拉伯文 | Bassam Hajjar
- نصف قمر | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- ملوكُ الجهاتِ الأربع | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- لستَ وحيداً | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- أمنية | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- قصيدة مرسين | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- كي يبدو مثلنا | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- مثل سيروم معلّق في يدها | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- سأراقبُ شعركِ الطويل من الخلف | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- حالات مغربية | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- حالتان وفاتحة | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- السينات | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- التماثل | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- الاغارة | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- شجرة البونسيانا | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- بابان | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- طريق أخدود نبات الغار | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- إشارة مرور | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- رائحة الليمون | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- جنسيات عديدة | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- نصب تذكارى | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- وماذا بعد.... | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- الشُرود | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- نَظَراتُهُ قد تغيَّرَت | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- دخَلَ حرباً وخرَجَ منها سالماً . | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- أُختُهُ العاطفة | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- إن كانَ مُحَتَّماً عَلَيَّ أن أعبُدَ إلَها | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- أجري خلفَ كلِّ شيءٍ يجري | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- قمرٌ نَهاري يذوبُ في ضوءٍ قَويّ | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- الحصان | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- ملك | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- صفقة | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- اسم | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- ألم | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- الجزيرة المقلوبة | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- مسرح الدمى | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- الأرواح | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- طبق | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- انتحار | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- [بعد أن أشرف بنفسه على صناعة تابوته،] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [أنْ تتألّمي أمام شجرة،] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لم أقل مرةً إنني سأكتب قصيدة عنكِ، إلا وضيّعتُ الفرق ما بين يدي وغصن الشجرة.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لبسنا ظلالنا ووقفنا أمام المصوّرِ العجوز.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [تزوّجَ جلاّدٌ جلاّدةً، فأنجبا أقفاصاً لطيور أولادِ الجيران.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لو لم أكن سوريّاً لأزاحت السماء تابوتها عن كاهلي رتبةً.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- أنا ماءٌ | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- قرطبة | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- في المَرْسَم | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- ساعةُ الحائط | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- الخُلاسيةُ | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- شيءٌ يُشبه المِلْح | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- صانعُ الفرح | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- بيتي طابورٌ خامس | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- الحَوَارِيّون | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- كأنني مشعوذة العزلة 1 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 2 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 3 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 4 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 1 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 2 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 3 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- لبرية التي لا يذهب اليها أحد 4 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 5 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- متيقنة تماما من الحدث | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- القصيدة | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- تناقض | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- مغني في ستافانجر | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- السماء الأخرى | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- امل | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- أغنية | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- نقش على كتاب | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- على وزن ما يُغنى | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- 23 آب 2002 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 28 نيسان 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 26 شباط 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 29 آب 2001 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 25 تموز 1984 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 1 آب 1984 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- Wunsch | 德文 | Fuad Rifka
- تقول! | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- دائما تشرق الشمس | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 3 نيسان 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 23 تشرين الاول 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- دردشة | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- Un corps, un livre d’Art.. | 法文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 1 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 2 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 3 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 4 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 5 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 6 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- تمثال لجلالة المعنى إلاّ بالفحوى | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- Après le choc, un chocolat .. | 法文 | Youssef Rzouga
- Le temps des poetes | 法文 | Youssef Rzouga
- حكاية حاسرة الرأس | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- النشيد القومي | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- حياة | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- سترة | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- موت | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- والأيدي عطلة رسمية | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- هذه رأسي | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- شارع 1 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- شارع 2 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- شارع 3 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- رسالة 1 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- رسالة 2 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- النَّاس في الحرب | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 1 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 2 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 3 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 4 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 5 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 6 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- كأنّـكَ الكلُّ الوحيد | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- ذبابُ الهواجس | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- إسحب سماءكَ و الجدار | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- قريباً من الماء...بعيداً عن وجهي | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- [لست أعرف] | 阿拉伯文 | Sabah Zouein
- [كنت أريد ان أموت] | 阿拉伯文 | Sabah Zouein
- [كنا ننحني كل صباح على صمتنا] | 阿拉伯文 | Sabah Zouein
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by felisalgado
( sound poetry ) (25)
- notes for two | 英文 | Cia Rinne
- notes on war & god | 英文 | Cia Rinne
- notes for orientation | 英文 | Cia Rinne
- zehn verbote | 德文 | Cia Rinne
- sent a letter | 法文 | Cia Rinne
- les derniers insectuels | 法文 | Cia Rinne
- carte blanche | 英文 | Cia Rinne
- za rumour | 英文 | Cia Rinne
- surprise d’otage | 英文 | Cia Rinne
- j'accuse | 法文 | Cia Rinne
- friends and enemies | 英文 | Cia Rinne
- 17 questions | 法文 | Cia Rinne
- eux | 法文 | Cia Rinne
- Avstå från tragedierna I | 瑞典文 | Leif Holmstrand
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (5) | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- tongueTrum (N'ur so nata) Pt. I | 英文 | Anat Pick
- lai-la-rey | 英文 | Anat Pick
- Love [extract] | 英文 | Anat Pick
- Double text [extract] | 英文 | Anat Pick
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- ende gut, frage. | 德文 | Michael Lentz
- absence | 英文 | Amanda Stewart
- And Sometimes | 英文 | Christian Bök
- auf dem land | 德文 | Ernst Jandl
- CULPES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by nicolas_krueger@web.de
Identität (8)
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | 德文 | Mascha Kaléko
- ichsoerso | 德文 | Arne Rautenberg
- COFFEE AND CIGARETTES DELUXE | 德文 | Thien Tran
- Im Nebel | 德文 | Hermann Hesse
- Schatzkarte | 德文 | Bas Böttcher
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | 德文 | Günter Saalmann
- Obstsalat[mit Posaune] | 德文 | Günter Saalmann
- als mir die sprache abhanden kam | 德文 | Maja Haderlap
- 听所有诗 22.07.2019
compiled by barist
# (7)
compiled by felisalgado
( français ) (698)
- Avant les mots | 法文 | Édith Azam
- La langue est toute bossue | 法文 | Édith Azam
- Finita la canzona | 法文 | Édith Azam
- [Sur le trottoir...] | 法文 | Édith Azam
- [Au bout du compte...] | 法文 | Édith Azam
- [Une parole, vite, sans trace...] | 法文 | Édith Azam
- [Grille de nuit. Silhouette...] | 法文 | Édith Azam
- sondage | 法文 | Florence Pazzottu
- [ici, une femme] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Ils ont dit à Leda] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Nathan ne comprend pas] | 法文 | Florence Pazzottu
- [On ne savait] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Alice voudrait] | 法文 | Florence Pazzottu
- [tu n'es jamais heureux] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Et l’amour de cet arbre...] | 法文 | Dorothée Volut
- [Je suis sortie nourrir mes bras...] | 法文 | Dorothée Volut
- [le vent de l’eau tripote...] | 法文 | Dorothée Volut
- [Si j’avais un violon pour vibrer...] | 法文 | Dorothée Volut
- [Si j’oublie ce que dire veut...] | 法文 | Dorothée Volut
- [La langue est une fièvreaux rumeurs transitoires] | 法文 | Claude Beausoleil
- Tout le jour au puits-solitude | 法文 | Louise Bouchard
- Ascension droite | 法文 | Louise Bouchard
- Si puissante la douceur de la brise | 法文 | Louise Bouchard
- J’avance ici | 法文 | Louise Bouchard
- Pluie sans fin | 法文 | Louise Bouchard
- Frondes repliées sur vous-mêmes | 法文 | Louise Bouchard
- Quand parfois quelqu’un appelle | 法文 | Louise Bouchard
- Pendant la nuit le cœur s’alourdit | 法文 | Louise Bouchard
- Un rien nous éprouvait | 法文 | Louise Bouchard
- Si les morts écrivent | | Louise Bouchard
- Villes après le malheur | 法文 | Nicole Brossard
- Villes réellement | 法文 | Nicole Brossard
- Villes réellement | 法文 | Nicole Brossard
- Villes d’écho | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec leurs morts | 法文 | Nicole Brossard
- Villes sans eau | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec leurs fous de dieu | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec une pensée qui revient | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec leurs huîtres | 法文 | Nicole Brossard
- Villes réellement | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | 法文 | Nicole Brossard
- Villes sans nom | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec mon visage qui revient | 法文 | Nicole Brossard
- [Sous les lunes humides et lentement cires] | 法文 | Martine Audet
- [Remuaient les corps vagabonds] | 法文 | Martine Audet
- [Nous ne pouvions battre du jour] | 法文 | Martine Audet
- [Nous écoutions la nuit se faire] | 法文 | Martine Audet
- [Le temps parfois nous rapportait des os] | 法文 | Martine Audet
- [L'acier des plus hautes couleurs] | 法文 | Martine Audet
- [Il nous semblait] | 法文 | Martine Audet
- [Entendions-nous nos corps] | 法文 | Martine Audet
- [De certains rêves] | 法文 | Martine Audet
- [Dans l'attente des couleurs] | 法文 | Martine Audet
- [cette parole dite] | 法文 | Tanella Boni
- [écrire le cri] | 法文 | Tanella Boni
- [des mots à tresser en paroles] | 法文 | Tanella Boni
- [je ne sais par quel chemin de traverse] | 法文 | Tanella Boni
- [la parole est le chiffre du conte] | 法文 | Tanella Boni
- [non (arrêtons le cirque)] | 法文 | Tanella Boni
- [parole et souffrance muettes] | 法文 | Tanella Boni
- [pourtant la vie les a rassemblés] | 法文 | Tanella Boni
- [Ce n'est pas ton coeur] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Chaque respir] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Il dit] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je me perds dans ton silence] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je n'ai duré que trois jours] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je prendrai mon amour] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je voyage] | 法文 | Siham Bouhlal
- [L'angoisse surgit de l'enfance] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Mon amour se risque encore] | 法文 | Siham Bouhlal
- [ne plus te voir] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Qui est Madjnoun] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Tracer des courbes] | 法文 | Siham Bouhlal
- [tu brûles mes poèmes] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Dis-moi des mots] | 法文 | Siham Bouhlal
- [je ne souffre] | 法文 | Siham Bouhlal
- Alda Merini | 法文 | Carole David
- Amelia Rosselli | 法文 | Carole David
- Emily Dickinson | 法文 | Carole David
- Jean Seberg | 法文 | Carole David
- Le roman de la pelouse | 法文 | Carole David
- Leçon de violence | 法文 | Carole David
- Les Poètes boivent des martinis | 法文 | Carole David
- Maria Goretti | 法文 | Carole David
- Sainte Lucie | 法文 | Carole David
- Trois jours de pèlerinage | 法文 | Carole David
- Novembre | 法文 | Denise Desautels
- De la douceur | 法文 | Denise Desautels
- Les chuchotements et la caresse | 法文 | Denise Desautels
- Tout ce bleu | 法文 | Denise Desautels
- Une histoire de beauté | 法文 | Denise Desautels
- Apparitions | 法文 | Denise Desautels
- Consolation peut-être | 法文 | Denise Desautels
- Une solitude exemplaire | 法文 | Denise Desautels
- [D’ici bouge la lumière ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Entre toutes terres ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [D’autres visages ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Ici l’escalier d’où monte ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Écoute, comme une ombre ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Tout autour t’encercle ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Ici l’espace de la chambre ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Forclose la ville ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Après l’averse ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Chacun va, dans sa caverne d’enfant] | 法文 | Hélène Dorion
- [Le jour décline, et l’arbre] | 法文 | Hélène Dorion
- [Le soleil monte, la brise se tait] | 法文 | Hélène Dorion
- 80GB | 法文 | Hélène Dorion
- [Je ne suis de nulle part quand le ciel rétrécit...] | 法文 | Louise Dupré
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | 法文 | Louise Dupré
- [On ne soupçonne jamais qu'une parcelle de la vérité...] | 法文 | Louise Dupré
- [Et j'entre dans la chevelure défaite des jardins...] | 法文 | Louise Dupré
- [Une voix, une seule voix qui pleure...] | 法文 | Louise Dupr
- [il suffit de si peu...] | 法文 | Louise Dupré
- [naître et grandir...] | 法文 | Louise Dupré
- [toujours ce sera à recommencer...] | 法文 | Louise Dupré
- [aussi sournoise qu’une abstraction...] | 法文 | Louise Dupré
- [chaque poème est un automne] | 法文 | Louise Dupré
- [tu avales la réalité] | 法文 | Louise Dupr
- [tu écris] | 法文 | Louise Dupré
- [tu rêves encore] | 法文 | Louise Dupr
- [ta vue te trahit] | 法文 | Louise Dupré
- ROMA 1989 | 法文 | Sylviane Dupuis
- PRAHA 1990 | 法文 | Sylviane Dupuis
- DOUBLE TOMBEAU | 法文 | Sylviane Dupuis
- OÙ DANSER? | 法文 | Sylviane Dupuis
- UMNACHTUNG | 法文 | Sylviane Dupuis
- L’HOMME INACHEVE | 法文 | Sylviane Dupuis
- TOMBEAU DE FRANÇOIS COUPERIN | 法文 | Sylviane Dupuis
- JAZZ | 法文 | Sylviane Dupuis
- ART POETIQUE | 法文 | Sylviane Dupuis
- TABULA RASA | 法文 | Sylviane Dupuis
- La petite fille en Féronstrée | 法文 | Rose-Marie François
- En Belgique | 法文 | Rose-Marie François
- Fait divers | 法文 | Rose-Marie François
- FROMENT, MIEL, AIRELLES | 法文 | Rose-Marie François
- Notre Mère | 法文 | Rose-Marie François
- Parcours | 法文 | Rose-Marie François
- Pinson | 法文 | Rose-Marie François
- Le rideau se déchire | 法文 | Rose-Marie François
- Cerises | 法文 | Rose-Marie François
- Danse païenne | 法文 | Rose-Marie François
- CHANT POUR UN QUÉBEC LOINTAIN | 法文 | Madeleine Gagnon
- LA TERRE EST REMPLIE DE LANGAGE | 法文 | Madeleine Gagnon
- LA VOIX DES POÈTES | 法文 | Madeleine Gagnon
- RÉMINISCENCES | 法文 | Madeleine Gagnon
- [parmi maisons particulières nous décidons...] | 法文 | Albane Gellé
- [quelques dimanches nous rangeons...] | 法文 | Albane Gellé
- [sacoches sur nos épaules...] | 法文 | Albane Gellé
- [sur la table salade verte...] | 法文 | Albane Gellé
- [avec le bout du pied...] | 法文 | Albane Gellé
- [avec les mots du dictionnaire...] | 法文 | Albane Gellé
- [mais du sauvage, près des haies coupées carrées...] | 法文 | Albane Gellé
- [nous donnons à boire aux plantes...] | 法文 | Albane Gellé
- [nous ne sommes pas nomades...] | 法文 | Albane Gellé
- [Une heure dite, un lieu dit] | 法文 | Suzanne Jacob
- Ils ont été nombreux à répondre (extraits) | 法文 | Suzanne Jacob
- Dans la lande | 法文 | Suzanne Jacob
- Quand je te dis | 法文 | Suzanne Jacob
- J’ignore | 法文 | Suzanne Jacob
- La Réserve I | 法文 | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve II | 法文 | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve III | 法文 | Natasha Kanapé Fontaine
- Des mots | 法文 | Nina Kibuanda
- Ma Poésie-Slam | 法文 | Nina Kibuanda
- Le rire | 法文 | Nina Kibuanda
- Nos vies - Le Hurlement des sans-voix | 法文 | Nina Kibuanda
- Pieds nus, Pieds à vue | 法文 | Nina Kibuanda
- L'envie d'écrire | 法文 | Nina Kibuanda
- [Tu voudrais connaître la source] | 法文 | Anise Koltz
- [Nous portons le destin des mots] | 法文 | Anise Koltz
- [Le papier blanc] | 法文 | Anise Koltz
- [Le mot change] | 法文 | Anise Koltz
- [La vie n’est pas un long fleuve tranquille] | 法文 | Anise Koltz
- [J’avance sans filet] | 法文 | Anise Koltz
- [Et si mon poème n’était qu’un visa] | 法文 | Anise Koltz
- [Dans mon écriture en colère] | 法文 | Anise Koltz
- [Dans ce monde] | 法文 | Anise Koltz
- [Cet alphabet outragé] | 法文 | Anise Koltz
- A corps perdu | 法文 | Claire Krähenbühl
- Contre le doute | 法文 | Claire Krähenbühl
- Lamento | 法文 | Claire Krähenbühl
- La rouge | 法文 | Claire Krähenbühl
- La verte | 法文 | Claire Krähenbühl
- La blanche | 法文 | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - I - | 法文 | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - II - | 法文 | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - III - | 法文 | Claire Krähenbühl
- C'EN EST FAIT POUR L'ORDINAIRE | 法文 | Tania Langlais
- CE QUE JE DONNE À LA PLUIE | 法文 | Tania Langlais
- IL NE S’AGIT PAS DE PRENDRE LA MER | 法文 | Tania Langlais
- JE COLLECTIONNE LES CHEVEUX MORTS | 法文 | Tania Langlais
- JE SUIS DÉVERSÉE JE CESSE LÀ | 法文 | Tania Langlais
- JE SUIS UNE ESPIONNE | 法文 | Tania Langlais
- KENNEDY SI SEULEMENT | 法文 | Tania Langlais
- LE DEHORS ME CHERCHE | 法文 | Tania Langlais
- LE DÉSORDRE COMPTE SES BOÎTES | 法文 | Tania Langlais
- MA PEUR NE SERA PAS SECOURUE | 法文 | Tania Langlais
- [Au nord de chez vous sur le grand boulevard] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Cette douleur sera la vôtre désormais] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Dans le tramway vous avancez coude à coude] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Le bonheur taquin sur la table de chevet] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Le pardon des villes enfin d’après-midi] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Le poing fermé sur les années d’enfance] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Maintenant vous approchez] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Nous ne saurons de vous que la possession dernière] | 法文 | Rachel Leclerc
- [On ne saurait dire de quel premier mal] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Pour votre empreinte laissée devant ma porte] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Vous ne direz pas la faim et l’aurore silencieuse] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Vous remontez des gorges noires de la ville] | 法文 | Rachel Leclerc
- APRÈS LA FOUDRE LA RUCHE | 法文 | Hélène Monette
- C’ÉTAIT UN JOUR DE TORNADE | 法文 | Hélène Monette
- DE L’ARGENT SOUS LES BRANCHES | 法文 | Hélène Monette
- JE SUIS UNE ÉTOILE DE MER | 法文 | Hélène Monette
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | 法文 | Hélène Monette
- MON RAVIN EST UNE FORÊT | 法文 | Hélène Monette
- NOS AÏEUX ÉTAIENT CERNÉS | 法文 | Hélène Monette
- POUR DENIS | 法文 | Hélène Monette
- TU AURAS TOUS LES MENSONGES DEVANT TOI | 法文 | Hélène Monette
- TU NE TRAVAILLES PAS DANS UNE MINE | 法文 | H
- Chants de bronze | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Les petits hommes | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Remembering Burundi | 英文 | Ketty Nivyabandi
- La marche aux urnes | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Hope | 英文 | Ketty Nivyabandi
- Indepa | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Morning symphonies | 英文 | Ketty Nivyabandi
- Je me souviens de toi | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Petit garçon | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Trois | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Of Love | 英文 | Ketty Nivyabandi
- Heures (extraits) | 法文 | Anne Perrier
- La voie nomade I | 法文 | Anne Perrier
- Aire grecs (extraits) | 法文 | Anne Perrier
- L'arbre du Ténéré | 法文 | Anne Perrier
- AU MILIEU DES MAUVAIS SIGNES | 法文 | Dominique Robert
- AVEC L’INNOCENCE | 法文 | Dominique Robert
- BLANCHE | 法文 | Dominique Robert
- CE MATIN | 法文 | Dominique Robert
- FEU QUI OUVRE | 法文 | Dominique Robert
- FORTES UN JOURRESSUSCITÉES TOUJOURS | 法文 | Dominique Robert
- HIER À AUJOURD’HUI | 法文 | Dominique Robert
- IGNORES-TU | 法文 | Dominique Robert
- L’AUTOMNE DÉJÀ ! | 法文 | Dominique Robert
- LE PEUPLE DES ARBRES | 法文 | Dominique Robert
- LE VENT | 法文 | Dominique Robert
- LES NUAGES | 法文 | Dominique Robert
- MES SEMBLABLES | 法文 | Dominique Robert
- POUR SUPPORTER DE VIVRE TU AS REGARDÉ SOURIRE HÉLÈNE | 法文 | Dominique Robert
- TANDIS QUE LES TOURMENTEURS NOUS HÂTENT VERS LA MORT | 法文 | Dominique Robert
- [Les saisons sont frappées de cens] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- Les casiers du temps | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Lorsque Dieu] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Avant de rejoindre] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Ce sont des voix] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Des créatures] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Dans les cieux] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Ma terre] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [La veille approche] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Les oiseaux] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- sentier de lumière | 法文 | Amina Saïd
- seuil 1 – naissances | 法文 | Amina Saïd
- [ainsi pour avancer sur la terre] | 法文 | Amina Saïd
- [dans la lumière noire de la nuit] | 法文 | Amina Saïd
- [l'élan le souffle le silence] | 法文 | Amina Saïd
- [nous sommes les hôtes inconnus] | 法文 | Amina Saïd
- [toujours dans le poème] | 法文 | Amina Saïd
- Audible et visible | 法文 | France Théoret
- Intérieurs | 法文 | France Théoret
- Autorité | 法文 | France Théoret
- Arbres, lierre | 法文 | Elise Turcotte
- Carnaval | 法文 | Elise Turcotte
- Deux | 法文 | Elise Turcotte
- Il n'y a plus rien à craindre | 法文 | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort d'un doute | 法文 | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort | 法文 | Elise Turcotte
- Je traverse ta maison | 法文 | Elise Turcotte
- Le nord de la chambre est ardent | 法文 | Elise Turcotte
- La musique te soulève | 法文 | Elise Turcotte
- La fumée médite sur ton histoire | 法文 | Elise Turcotte
- Le temps est nuits | 法文 | Elise Turcotte
- Notes blanches | 法文 | Elise Turcotte
- Nous avons de petites âmes | 法文 | Elise Turcotte
- Nuit Fébrile comme un tiraillement | 法文 | Elise Turcotte
- Papiers elliptiques | 法文 | Elise Turcotte
- Tracasse | 法文 | Laurence Vielle
- Traversée | 法文 | Laurence Vielle
- Sécurité | 法文 | Laurence Vielle
- Message à l’avenir | 法文 | Laurence Vielle
- Tu es cible | 法文 | Laurence Vielle
- Poème des joueurs de foot du Bois de la Hutte | 法文 | Laurence Vielle
- ASILE POETIQUE | 法文 | Laurence Vielle
- Lettre à Bruxelles | 法文 | Laurence Vielle
- [Admiro sense queixes...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Un jour les muses poseront nues | 法文 | James Noël
- [La langue est un exilaux frontières de l’instant] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue est cette parcelled’inconnu en chacun] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue avive les anglesqu’insoumise elle explore] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue est un poèmeadvenu sous les mots] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue change les soupirsen une danse de nuit] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue dans la nuittangue sous le mystère] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue est cette erranceau-delà des attentes] | 法文 | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (2) | 法文 | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (1) | 法文 | Claude Beausoleil
- voici la crypte le berceau des absents | 法文 | Louise Bouchard
- [de mémoire tu refais...] | 法文 | Louise Dupré
- Déclaration des solitudes universelles | 法文 | José Acquelin
- La précision du sentiment | 法文 | José Acquelin
- La fin des illusions | 法文 | José Acquelin
- Les enfants passés au tamis | 法文 | Linda Maria Baros
- On se garde de toucher | 法文 | Philippe Beck
- Poème liminaire (Un volume) | 法文 | Philippe Beck
- L’oubli du monde | 法文 | Paul Bélanger
- L’Origine des méridiens | 法文 | Paul Bélanger
- Répit | 法文 | Paul Bélanger
- Replis, chambre de l'arpenteur | 法文 | Paul Bélanger
- Le passeur du palais des ombres | 法文 | Paul Bélanger
- shot [part 10] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 5] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 7] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 8] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 4] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 3] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 6] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 2] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 1] | 法文 | Patrick Bouvet
- ANIMAUX ANCIENS | 法文 | Mario Brassard
- AUTOPORTRAIT AUX HIBOUX | 法文 | Mario Brassard
- AUTOUR DE L’ABRI | 法文 | Mario Brassard
- À MI-CHEMIN | 法文 | Mario Brassard
- À SOLEIL DONNÉ | 法文 | Mario Brassard
- CALCUL BLEU | 法文 | Mario Brassard
- CELLE ROUGE | 法文 | Mario Brassard
- AUX DERNIÈRES NOUVELLES | 法文 | Mario Brassard
- CHEVAL SANS TÊTE | 法文 | Mario Brassard
- CINQ SECONDES AVEC OU SANS MON ÂME | 法文 | Mario Brassard
- FIN | 法文 | Mario Brassard
- HÉLAS | 法文 | Mario Brassard
- L’ATTENTE, L’ATTENTAT | 法文 | Mario Brassard
- LES ARBRES SUR LA LUNE | 法文 | Mario Brassard
- LETTRES FANTÔMES | 法文 | Mario Brassard
- Le bleu [Il y a le bleu et la hauteur...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le bleu[Le bleu imbibe le coton et couvre...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le bleu[Au début, je regardais...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le mauve[Je vis dans le retrait...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le mauve[Le crépuscule monte...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Je n’ai jamais fait face...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Telle une veuve sans voix...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[La main saisit le crayon...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Au cœur du noir...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Le noir repousse les illusions...] | 法文 | Marc André Brouillette
- CARNAC | 法文 | Michel Butor
- L’ARRIÈRE-AUTOMNE | 法文 | Michel Butor
- LE VEAU (BOEUF) ECORCHE | 法文 | Michel Butor
- SÉRÉNADE URBAINE | 法文 | Michel Butor
- à la bétonnière [extrait] | 法文 | Arno Calleja
- Merci d'accélérer | 法文 | Arno Calleja
- [Il était une fois...] | 法文 | Arno Calleja
- [Moi il y a des images...] | 法文 | Arno Calleja
- [la femme] | 法文 | Arno Calleja
- la forêt | 法文 | Arno Calleja
- La lettre du sixième sens | 法文 | Georges Castera
- La lettre sous la langue | 法文 | Georges Castera
- La lettre sur mer | 法文 | Georges Castera
- Paroles vives | 法文 | Georges Castera
- Rankit [Creole] | 法文 | Georges Castera
- Lè ou ri [Creole] | 法文 | Georges Castera
- San [Creole] | 法文 | Georges Castera
- Pitit Malere [Creole] | 法文 | Georges Castera
- CE FRÉMISSEMENT MUET | 法文 | Paul Chamberland
- JE TE TROUE | 法文 | Paul Chamberland
- JETTE-TOI DANS LES BRAS DE L’AIR | 法文 | Paul Chamberland
- LA HERSE DE LA RAGE | 法文 | Paul Chamberland
- LA NUIT DU MONDE | 法文 | Paul Chamberland
- LE CŒUR ME PREND | 法文 | Paul Chamberland
- NOUS SOMMES PERDUS | 法文 | Paul Chamberland
- QU’APPORTERONS-NOUS AVEC NOUS DANS LA NUIT | 法文 | Paul Chamberland
- TON RIRE GRAILLON | 法文 | Paul Chamberland
- TU ME SOUFFLES LAISSE LAISSE | 法文 | Paul Chamberland
- VISAGES | 法文 | Paul Chamberland
- Alleluia | 法文 | Maurice Chappaz
- Après il y a un oiseau | 法文 | Maurice Chappaz
- Bon pour le service | 法文 | Maurice Chappaz
- Capitale du désert | 法文 | Maurice Chappaz
- Complainte des Chrétiens qui tuèrent le Christ au col de Collon | 法文 | Maurice Chappaz
- Dites-le avec des lys! | 法文 | Maurice Chappaz
- Le Calice et la Faucille | 法文 | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues IX | 法文 | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues VIII | 法文 | Maurice Chappaz
- Le Valais au Gosier de Grive | 法文 | Maurice Chappaz
- [Les statues pleurent sur la solidité] | 法文 | François Charron
- [Existe-t-il une porte si profonde qu’elle ne vienne] | 法文 | François Charron
- [Pour une seconde n’être et n’être que cela] | 法文 | François Charron
- [Aucun homme n’était le premier il entend les gouttes de] | 法文 | François Charron
- [Capable d’entendre un arbre parler toujours sans mot] | 法文 | François Charron
- [Cette voix bouleversée tant pis afin de renverser des pans] | 法文 | François Charron
- [Le premier venu puis un autre c’est très spécial ici la] | 法文 | François Charron
- [Le cimetière des commencements n’est ni je ni l’autre] | 法文 | François Charron
- [Voué à de prochaines armoires dans lesquelles] | 法文 | François Charron
- [Puissance des yeux qui s’ouvrent sans retour les soupirs] | 法文 | François Charron
- Conte d’hiver en vers sur un miracle parisien | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- De quel amour blessé | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- La voix et le ciel | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- L’impossible vœu | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- Chimay | 法文 | Jacques Darras
- Volatilisation d’Édouard Darras au Bois de la Gruerie le 24 septembre 1914 | 法文 | Jacques Darras
- Ode au Champagne | 法文 | Jacques Darras
- Revenir | 法文 | Jacques Darras
- La mer | 法文 | Jacques Darras
- j’aime la lumière | 法文 | Jacques Darras
- Soixante-six ans à Tokyo | 法文 | Jacques Darras
- le poème est une maison de long séjour | 法文 | Normand de Bellefeuille
- je préfère les poèmes | 法文 | Normand de Bellefeuille
- il arrive que le poème m’effraie | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas une rue à sens unique | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème est tel qu’il est | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est surtout pas de l’ordre du paraître | 法文 | Normand de Bellefeuille
- un jour | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème est trop léger | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème est le presque | 法文 | Normand de Bellefeuille
- il y a un mensonge | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème et toi | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas nécessairement | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème ne désespère jamais | 法文 | Normand de Bellefeuille
- pourquoi redoutez-vous | 法文 | Normand de Bellefeuille
- accordez-moi cette définition | 法文 | Normand de Bellefeuille
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Exercice de stèle | 法文 | Patrice Delbourg
- Sous le ciel du constant sorrow | 法文 | Roger Des Roches
- Ils viennent | 法文 | Roger Des Roches
- Trains du velours, poème | 法文 | Roger Des Roches
- Manger les os | 法文 | Roger Des Roches
- [Tu fais le déconstruit, je suis l’inhabité] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [Tout de suite en entrant, c’est le corps] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [On voit l’avion maman partout] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [On a fait des bottes de pluie et des sacs avec des écoliers] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [Voici la grande machine de ma robe de mariée] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [J’ai l’être poussé, passé sans doute] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- tu es làet tu regardesma mère et mes filste voler des vers (extraits) | 法文 | Stéphane Despatie
- Mauve chaconne (extraits) | 法文 | Stéphane Despatie
- Oublierons-nous (extraits) | 法文 | Stéphane Despatie
- [Des piles de livres jonchent le sol...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Nous empruntons le sentier de terre battue...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Ta tête roule et les moutons ont peur...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Les impalas dépassent de partout...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Tes mots rares fondent dans la neige éternelle...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Tu dérives...] | 法文 | Stéphane Despatie
- ELLE COURT ELLE COURT | 法文 | DGIZ
- Freestyle | 法文 | DGIZ
- DGIZ HORS | 法文 | DGIZ
- CONSTATE | 法文 | DGIZ
- LE RELAIS | 法文 | DGIZ
- Le Chant des Partisans (Live Performance) | 法文 | DGIZ
- ELLE COURT ELLE COURT (Live Performance) | 法文 | DGIZ
- Improvisation sur l’Europe (Live Performance) | 法文 | DGIZ
- La nuit | 法文 | Antoine Emaz
- sinon franchir, soulever | 法文 | Antoine Emaz
- Chateau d'Angers 1 | 法文 | Antoine Emaz
- Château d'Angers 2 | 法文 | Antoine Emaz
- Portement de ma mère (I) [Ma mère tu descends dans l’abîme des morts] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (II) [Elles ont accompli l’office des embaumeuses] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (III) [Et tout cet affairement dérisoire] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (IV) [Dans la maison de l’enfance] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (V) [Sonne le glas dans la cohue matinale] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VII) [A présent que tout est accompli] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VIII) [Je me souviens qu’enfants, effarouchés de ces fastes] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (X) [Puis lentement les hommes en noir remontent la travée centrale] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XI) [La plus proche en ton coeur, la plus lointaine] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XX) [Sonne à nouveau le glas] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXI) [Familles, nous nous retrouvons à la table] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXII) [Du lointain où je te regarde] | 法文 | François Emmanuel
- Tout arrive | 法文 | Dominique Fourcade
- Est-ce que j'peux placer un mot? | 法文 | Dominique Fourcade
- Si j’étais vivant | 法文 | Dominique Fourcade
- grande ballade de la petite fille de l’an deux mille | 法文 | Michel Garneau
- Scantate à Beckett | 法文 | Michel Garneau
- muzain des hormones | 法文 | Michel Garneau
- rispetti | 法文 | Michel Garneau
- ode à J.J | 法文 | Michel Garneau
- les biofolleries | 法文 | Michel Garneau
- Aux "Assis" | 法文 | Guy Goffette
- Psaume pour le temps qui me dure d’être sans toi 1 – 5 | 法文 | Guy Goffette
- Le tour des flammes | 法文 | Guy Goffette
- Le modèle | 法文 | Guy Goffette
- L’adieu | 法文 | Guy Goffette
- La "fille" du port | 法文 | Guy Goffette
- Jalousie | 法文 | Guy Goffette
- Herbertstrasse ou comme si | 法文 | Guy Goffette
- Alien-Nation | 法文 | Pierre Guéry
- En quel pays étrange (récit - extrait) | 法文 | Pierre Guéry
- La poésie | 法文 | Pierre Guéry
- Temps | 法文 | Pierre Guéry
- Entre la vie et la mort | 法文 | Pierre Guéry
- ARCHIPEL | 法文 | Aymen Hacen
- Présidentielles | 法文 | Aymen Hacen
- LITANIES À LUMUMBA | 法文 | Aymen Hacen
- LA BALLADE DE CHARLIE | 阿拉伯文 | Aymen Hacen
- Wassim | 法文 | Aymen Hacen
- IL Y AURA CET HIVER | 法文 | Benoit Jutras
- C’EST À QUINZE | 法文 | Benoit Jutras
- J’AVANCE AVEC PRÉCAUTION | 法文 | Benoit Jutras
- JE PEUX DIRE CE QUE JE VEUX | 法文 | Benoit Jutras
- JE T’ENTENDS ENCORE | 法文 | Benoit Jutras
- LES ÉTOILES | 法文 | Benoit Jutras
- QUAND TU DORS | 法文 | Benoit Jutras
- TOUT AU LONG DES PLAINES | 法文 | Benoit Jutras
- TOUT EST BLANC | 法文 | Benoit Jutras
- TU NE T’ENDORS JAMAIS | 法文 | Benoit Jutras
- À l’intérieur de mon ventre | 法文 | Gioia Kayaga
- Le Père | 法文 | Gioia Kayaga
- Années soixante | 法文 | Gioia Kayaga
- Ces gens-là | 法文 | Gioia Kayaga
- Grande | 法文 | Gioia Kayaga
- Le poète | 法文 | Gioia Kayaga
- Babel | 法文 | Gioia Kayaga
- Karma | 法文 | Gioia Kayaga
- Modesta | 法文 | Gioia Kayaga
- L’oreille collée au fond du bain | 法文 | Patrick Lafontaine
- mon nom n’est rien | 法文 | Patrick Lafontaine
- la poésie ne serait-elle, en dernière analyse, qu’un divertissement | 法文 | Patrick Lafontaine
- l’espace entre le monde et ma course me préoccupe | 法文 | Patrick Lafontaine
- j’ai rêvé, mon père, de vous | 法文 | Patrick Lafontaine
- personne n’a de chance petit oiseau | 法文 | Patrick Lafontaine
- qui ai-je peur | 法文 | Patrick Lafontaine
- ma valise mon cœur | 法文 | Patrick Lafontaine
- tu te retournes folle de toi | 法文 | Patrick Lafontaine
- je n’arrive pas à donner | 法文 | Patrick Lafontaine
- nos plaisirs au fond | 法文 | Patrick Lafontaine
- j’ai l’impression de vivre | 法文 | Patrick Lafontaine
- dans la surprise | 法文 | Patrick Lafontaine
- vague après vague | 法文 | Patrick Lafontaine
- il faut revenir à l’enfance | 法文 | Patrick Lafontaine
- QUEL AMOUR ? | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- GRAVITATIONS | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- LE TEMPS TOMBE | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- FRAGILE JOURNÉE DE MICA | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- COURTES PAILLES | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- JE M'APPELLE LISETTE LOMBE | 法文 | Lisette Lombé
- 1998 | 法文 | Lisette Lombé
- QUI OUBLIERA ? | 法文 | Lisette Lombé
- NOUS SOMMES DES FEMMES ARTISTES | 法文 | Lisette Lombé
- OUBLIE ! | 法文 | Lisette Lombé
- DE LA CARESSE DES SEXES NAISSENT LES POETESSES | 法文 | Lisette Lombé
- LA FAMILLE | 法文 | Lisette Lombé
- BURN-OUT | 法文 | Lisette Lombé
- ASMA | 法文 | Lisette Lombé
- JE SUIS UNE ARTISTE | 法文 | Lisette Lombé
- Emigrés | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- L’espoir luit | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Texte inspiré par l’émission« Je vous écris du plus lointain de mes rêves » | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Théodore Chasseriau, Intérieur de Harem (1856) | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Diamantaire | 法文 | Abdelwahab Meddeb
- L’étranger en face | 法文 | Abdelwahab Meddeb
- Poussière / Gobi | 法文 | Abdelwahab Meddeb
- [MANDIBULE, MÂCHOIRE] | 法文 | Michèle Métail
- [NOM, PRÉNOM] | 法文 | Michèle Métail
- [INATTENDU ET INEXPLICABLE] | 法文 | Michèle Métail
- [PENSÉE, PAROLE] | 法文 | Michèle Métail
- [CHARNUES, GLABRES] | 法文 | Michèle Métail
- [CHARNEL, PHYSIQUE] | 法文 | Michèle Métail
- [NORMALEMENT ATTENDU] | 法文 | Michèle Métail
- [INITIALE, FINALE] | 法文 | Michèle Métail
- [GOSIER, BOUCHE] | 法文 | Michèle Métail
- [CHOC, SOUFFLE] | 法文 | Michèle Métail
- Solitude 41 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 38 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 37 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 61 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 71 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 52 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 73 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 25 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 64 ou la nausée précède l’essence… | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 57, die Poesie der Verzweiflung ou les vociférations d’un corps vide… | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- ville de chien… | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Histoire | 法文 | Pierre Nepveu
- Départ | 法文 | Pierre Nepveu
- Étude | 法文 | Pierre Nepveu
- Les grands livres ouverts. | 法文 | Pierre Nepveu
- Musiques | 法文 | Pierre Nepveu
- Hommage. | 法文 | Pierre Nepveu
- Chant pour un passage (Arizona, 2005). | 法文 | Pierre Nepveu
- Exercice de survie. | 法文 | Pierre Nepveu
- L'exil quotidien | 法文 | Anthony Phelps
- Orchidée nègre | 法文 | Anthony Phelps
- Mon Amour | 法文 | Anthony Phelps
- Teinturière [extrait] | 法文 | Anthony Phelps
- Mon Pays que voici [extrait] | 法文 | Anthony Phelps
- extrait de POINT DE CHUTE | 法文 | Jean Portante
- extrait de POINT D‘INTERROGATION | 法文 | Jean Portante
- extrait de POINT DE DÉPART | 法文 | Jean Portante
- CE QUE JE VOIS | 法文 | Jean Portante
- CES MAISONS SUSPENDUES | 法文 | Jean Portante
- CES FLEUVES QUI PASSENT | 法文 | Jean Portante
- CET HIVER SI LOURD | 法文 | Jean Portante
- CES MEUBLES QUI SORTENT | 法文 | Jean Portante
- CE PETIT PRINTEMPS | 法文 | Jean Portante
- CE VENT NOIR ASSOUPI | 法文 | Jean Portante
- À LONDRES CE MATIN DANS UN PARC TRÈS VERT | 法文 | Jean-François Poupart
- À LONDRES IL Y A LA CONVERSION DE SAINT-PAUL | 法文 | Jean-François Poupart
- À LONDRES L’ÉCHO DES TRAINS ANNONCE | 法文 | Jean-François Poupart
- À LONDRES TU PORTES TOUS LES PÉCHÉS DU MONDE | 法文 | Jean-François Poupart
- CE MATIN DANS LONDRES | 法文 | Jean-François Poupart
- FAIRE DES ANGES SUR LA NEIGE | 法文 | Jean-François Poupart
- TU ES NÉ EN PLEINE NUIT EN PLEINE MER | 法文 | Jean-François Poupart
- [À l’évidence sinon par rencontre souvent la pensée...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Une sortie contre – à l’évidence assez des faits...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Un peu de vide valant...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Sur ce – sortie. Passible?] | 法文 | Pascal Poyet
- [Portant léger sur le moindre tiens...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Mettons d’abord — d’emblée?] | 法文 | Pascal Poyet
- [La volonté doux dans les choses...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Fait matière jamais un fait...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Au cas où un retard de ce cas de retard...] | 法文 | Pascal Poyet
- Boréal II | 法文 | Yves Préfontaine
- Les palabres somptueuses se meurent | 法文 | Yves Préfontaine
- Pollens | 法文 | Yves Préfontaine
- Non-lieu | 法文 | Yves Préfontaine
- Terres stériles | 法文 | Yves Préfontaine
- petit lever | 法文 | Christian Prigent
- LITANIES | 法文 | Christian Prigent
- LISTE DES LANGUES QUE JE PARLE | 法文 | Christian Prigent
- CORPS EN CŒURS | 法文 | Serge Roger
- UNE ESCALE À PARIS | 法文 | Serge Roger
- MON RAYON | 法文 | Serge Roger
- HYMNE À DEUX OMBRES | 法文 | Serge Roger
- La quenine de p | 法文 | Jacques Roubaud
- Ça chante dans Paris | 法文 | Jacques Roubaud
- Promeneur des rues mortes | 法文 | Jacques Roubaud
- Un clown | 法文 | Jacques Roubaud
- Les tours de Notre-Dame | 法文 | Jacques Roubaud
- C’est encore la nuit | 法文 | André Roy
- C’est plein, c’est lumière | 法文 | André Roy
- C’est la nuit où nous sommes | 法文 | André Roy
- Filmaction | 法文 | André Roy
- Avant c’est déjà après | 法文 | André Roy
- C’est encore le noir | 法文 | André Roy
- Actions, roues, horloges | 法文 | André Roy
- Ton âme debout | 法文 | André Roy
- Bouge, dors et ressuscite | 法文 | André Roy
- L’esprit bouge | 法文 | André Roy
- Voici le temps, la roue des horloges | 法文 | André Roy
- Les lois pratiques de la lumière | 法文 | André Roy
- JAZZ | 法文 | Éric Sarner
- [Un lieu rappelez-vous] | 法文 | Éric Sarner
- [Les choses vont si vite] | 法文 | Éric Sarner
- [La nuque de cette femme] | 法文 | Éric Sarner
- [Bram Van Velde] | 法文 | Éric Sarner
- [Le sec] | 法文 | Éric Sarner
- [Il passe juste avant la voix] | 法文 | Éric Sarner
- [Voyager avec Joseph Roth] | 法文 | Éric Sarner
- Conseil de famille | 法文 | Adams Sinarinzi
- Je vais à pieds | 法文 | Adams Sinarinzi
- [Nous sommes dans un bocal] | 法文 | Adams Sinarinzi
- Seins nus | 法文 | Adams Sinarinzi
- Mai 2015 | 法文 | Adams Sinarinzi
- Le spleen de Buja | 英文 | Adams Sinarinzi
- A country on per diem | 英文 | Adams Sinarinzi
- [How will you know] | 英文 | Adams Sinarinzi
- When a million people is hungry sleeping | 英文 | Adams Sinarinzi
- My love | 法文 | Adams Sinarinzi
- [Last night] | 英文 | Adams Sinarinzi
- Happy people night | 法文 | Adams Sinarinzi
- Aigues-Mortes | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Aix-en-Provence | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Enserune | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Sud-Express | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- [L'espoir fait vivre] | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Céder, ne pas céder | 法文 | François Turcot
- Par gros temps – Pages de labeur | 法文 | François Turcot
- C’étaient les années de sable | 法文 | François Turcot
- J’avais une dette à régler | 法文 | François Turcot
- Contrebande de souvenirs | 法文 | François Turcot
- Accoté sous un soleil | 法文 | François Turcot
- En fourgonette - Pages de la vie rêvée | 法文 | François Turcot
- Sur la travée | 法文 | François Turcot
- Au ras des collines | 法文 | François Turcot
- Un bateau échoué une église | 法文 | François Turcot
- Rabattu dans ma fourgonnette | 法文 | François Turcot
- Terre ferme - Sixième baleine | 法文 | François Turcot
- Clowns pour clowns | 法文 | André Velter
- Courir le monde | 法文 | André Velter
- Etre Ailleurs | 法文 | André Velter
- Sans trop forcer | 法文 | André Velter
- Défaire (l’ouvrage) | 法文 | Alexandre Voisard
- Faire (halte) | 法文 | Alexandre Voisard
- Un ministre de la musique | 法文 | Alexandre Voisard
- Refaire (le chemin) | 法文 | Alexandre Voisard
- Le souci nocturne | 法文 | Alexandre Voisard
- Le pasteur égaré | 法文 | Alexandre Voisard
- Le chant des feuilles mortes | 法文 | Alexandre Voisard
- Légende des ingénieurs | 法文 | Alexandre Voisard
- La bonne épouse | 法文 | Alexandre Voisard
- 听所有诗 29.05.2019
compiled by felisalgado
( english ) (165)
- AIMLESS LOVE | 英文 | Billy Collins
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | 英文 | Billy Collins
- Forgetfulness | 英文 | Billy Collins
- NIGHTCLUB | 英文 | Billy Collins
- LITANY | 英文 | Billy Collins
- SURPRISE | 英文 | Billy Collins
- Drinking Alone | 英文 | Billy Collins
- Orient | 英文 | Billy Collins
- A Coney Island of the mind 1 | 英文 | Lawrence Ferlinghetti
- Clouds | 英文 | John Koethe
- From the Porch | 英文 | John Koethe
- Y2K (1933) | 英文 | John Koethe
- Un Autre Monde | 英文 | John Koethe
- Partial Clearance | 英文 | John Koethe
- Sally’s Hair | 英文 | John Koethe
- Gil's Cafe | 英文 | John Koethe
- In Italy - 1. Hotel Solferino | 英文 | John Koethe
- In Italy - 2. Expulsion from the Garden | 英文 | John Koethe
- In Italy - 3. Duomo | 英文 | John Koethe
- Abandon | 英文 | Robin Robertson
- Bats' Ultrasound | 英文 | Les Murray
- A Test of Poetry | 英文 | Charles Bernstein
- The Klupsy Girl | 英文 | Charles Bernstein
- Substance Abuse | 英文 | Charles Bernstein
- The Writings of the Mystics | 英文 | Charles Simic
- A Letter | 英文 | Charles Simic
- My Shoes | 英文 | Charles Simic
- Evening Walk | 英文 | Charles Simic
- Labor and Capital | 英文 | Charles Simic
- The Empress | 英文 | Charles Simic
- Night Music | 英文 | Charles Simic
- So Early in the Morning | 英文 | Charles Simic
- My Weariness of Epic Proportions | 英文 | Charles Simic
- Against Whatever It Is That’s Encroaching | 英文 | Charles Simic
- Bearhug | 英文 | Michael Ondaatje
- The Cinnamon Peeler | 英文 | Michael Ondaatje
- The Great Tree | 英文 | Michael Ondaatje
- To A Sad Daughter | 英文 | Michael Ondaatje
- [What were the names of the towns] | 英文 | Michael Ondaatje
- [Kissing the stomach] | 英文 | Michael Ondaatje
- Nine Sentiments (IX) | 英文 | Michael Ondaatje
- Wells II | 英文 | Michael Ondaatje
- Step | 英文 | Michael Ondaatje
- Last Ink | 英文 | Michael Ondaatje
- The Secret | 英文 | Alice Notley
- IN THE CIRCUIT | 英文 | Alice Notley
- [I stand here in whose eyes] | 英文 | Alice Notley
- From In the Pines | 英文 | Alice Notley
- [Woman with antlers] | 英文 | Alice Notley
- [Like a scratchy record] | 英文 | Alice Notley
- Millions of us | 英文 | Alice Notley
- Remember What I Came Here to Do to This World Very Little Actually | 英文 | Alice Notley
- Lady Poverty | 英文 | Alice Notley
- ATTENTION AND INTERPRETATION | 英文 | John Wilkinson
- [from SARN HELEN] | 英文 | John Wilkinson
- ELEMENTARY FILM | 英文 | John Wilkinson
- [from Reckitt's Blue] | 英文 | John Wilkinson
- THE WAKING MOMENT | 英文 | John Wilkinson
- [from Proud Flesh] | 英文 | John Wilkinson
- CAJOLING | 英文 | John Wilkinson
- THE UPSTAIRS ROOM (Gospel Version) | 英文 | John Wilkinson
- EXACTED | 英文 | John Wilkinson
- Air | 英文 | Alice Miller
- Ocean | 英文 | Alice Miller
- The Lever | 英文 | Alice Miller
- Born Breathing | 英文 | Alice Miller
- The Heads | 英文 | Alice Miller
- Countrymen | 英文 | Alice Miller
- Saving | 英文 | Alice Miller
- Fourteen Mistakes | 英文 | Alice Miller
- Mirabell | 英文 | Alice Miller
- As a Real House | 英文 | Michael Palmer
- Construction of the Museum | 英文 | Michael Palmer
- Eighth Sky | 英文 | Michael Palmer
- The White Notebook | 英文 | Michael Palmer
- Stone | 英文 | Michael Palmer
- Una Noche | 英文 | Michael Palmer
- The Classical Study | 英文 | Michael Palmer
- Dream of a Language that Speaks | 英文 | Michael Palmer
- [Ave manes a specter] | 英文 | Michael Palmer
- [Chimera, sightless stars have colonized the meadow] | 英文 | Michael Palmer
- [From the Mercury Fountain, Mahmoud] | 英文 | Michael Palmer
- Sonnet: Now I see them | 英文 | Michael Palmer
- Crossing the Hill | 英文 | Michael Palmer
- A Raincoat, A Spell of Rain Ago | 英文 | Ryan Van Winkle
- Oregon Trail | 英文 | Ryan Van Winkle
- My 100-Year-Old Ghost | 英文 | Ryan Van Winkle
- Summer Nights, Walking | 英文 | Ryan Van Winkle
- Untitled (Lincoln) | 英文 | Ryan Van Winkle
- Waiting for the Ocean | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Duke in Pines | 英文 | Ryan Van Winkle
- Untitled (Howe) | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Ocean I Call Mine | 英文 | Ryan Van Winkle
- Window, Not Sky | 英文 | Ryan Van Winkle
- Unfinished Rooms | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Apartment | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Flood | 英文 | Ryan Van Winkle
- I Do Not Want Rain for Rain | 英文 | Ryan Van Winkle
- Babel | 英文 | Ryan Van Winkle
- [It touches earth . . .] | 英文 | Derek Walcott
- [Perhaps if I'd nurtured some] | 英文 | Derek Walcott
- [Raw ocher sea cliffs in the slanting] | 英文 | Derek Walcott
- [The midsummer sea . . .] | 英文 | Derek Walcott
- [The jet bores like a silverfish . . .] | 英文 | Derek Walcott
- [Our houses are one step from the gutter] | 英文 | Derek Walcott
- Bastille Day | 英文 | Ron Padgett
- The Japanese Garden | 英文 | Ron Padgett
- Glow | 英文 | Ron Padgett
- Walking with Walt | 英文 | Ron Padgett
- Butterfly | 英文 | Ron Padgett
- Talking to Vladimir Mayakovsky | 英文 | Ron Padgett
- Sitting Down Somewhere Else | 英文 | Ron Padgett
- The Run | 英文 | Ron Padgett
- Little Elegy | 英文 | Ron Padgett
- Alone and Not Alone | 英文 | Ron Padgett
- Pumpkin | 英文 | Ron Padgett
- Another One | 英文 | Ron Padgett
- Poem | 英文 | Ron Padgett
- The Line | 英文 | Ron Padgett
- Love Poem | 英文 | Ron Padgett
- Cloud | 英文 | Martin Harrison
- cover-boys | 英文 | Richard Scott
- crocodile | 英文 | Richard Scott
- plug | 英文 | Richard Scott
- SATURDAY NIGHT IN VIEJO SAN JUAN (x) | 英文 | Rojas Bonafide
- SQUEEZING THROUGH A NEEDLE POINT | 英文 | Rojas Bonafide
- AT THE TOP OF EL MORRO | 英文 | Rojas Bonafide
- THIRTY WAYS OF LOOKING AT A NUYORICAN | 英文 | Rojas Bonafide
- ON THE LAST DAY | 英文 | Rojas Bonafide
- JOHN PABLO ROJAS IS A COMET CRASHING OUT THE SKY | 英文 | Rojas Bonafide
- LAST NIGHT IN SANTURCE | 英文 | Bonafide Rojas
- IN THE MOURNING OF OUR INDEPENDENCE | 英文 | Rojas Bonafide
- Baby Scorpion | 英文 | Francesca Beard
- The Poem that was really a List | 英文 | Francesca Beard
- Power of the Other | 英文 | Francesca Beard
- I am building a arche | 英文 | Francesca Beard
- Character | 英文 | Francesca Beard
- Give thanks | 英文 | Francesca Beard
- co.me | 英文 | Francesca Beard
- Witness | 英文 | Francesca Beard
- LondonTales/Shepherd’s Bush | 英文 | Francesca Beard
- Hero | 英文 | Francesca Beard
- Glass doors | 英文 | Francesca Beard
- HYDRA | 英文 | Yugen Blakrok
- Secrets of the Path | 英文 | Yugen Blakrok
- House of Ravens | 英文 | Yugen Blakrok
- A RUSHED ACCOUNT OF THE DEW | 英文 | Alice Oswald
- SHADOW | 英文 | Alice Oswald
- VERTIGO | 英文 | Alice Oswald
- LOOKING DOWN | 英文 | Alice Oswald
- A SHORT STORY OF FALLING | 英文 | Alice Oswald
- SWAN | 英文 | Alice Oswald
- FLIES | 英文 | Alice Oswald
- FOX | 英文 | Alice Oswald
- BODY | 英文 | Alice Oswald
- LOVE POEM I | 英文 | Linda Gregerson
- LOVE POEM II | 英文 | Linda Gregerson
- SOSTENUTO | 英文 | Linda Gregerson
- PRODIGAL | 英文 | Linda Gregerson
- SLEEPING BEAR | 英文 | Linda Gregerson
- from Tushar’s Apartment | 英文 | Sonnet Mondal
- Locked | 英文 | Sonnet Mondal
- Strange Meetings | 英文 | Sonnet Mondal
- The Ragpicker | 英文 | Sonnet Mondal
- When the Wilderness Spoke | 英文 | Sonnet Mondal
- 听所有诗 13.05.2019
compiled by Immanuk
feel (4)
compiled by Hanne Adam
I.Bachmann (9)
- Alle Tage | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Das Spiel ist aus | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Curriculum Vitae | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Römisches Nachtbild | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Hôtel de la Paix | 德文 | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Die große Fracht | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Herbstmanöver | 德文 | Ingeborg Bachmann
- 听所有诗 17.01.2019
compiled by Raijinseven
Ohne Reim (1)
- (RE: LIED AUS NIX) | 德文 | Norbert Lange
- 听所有诗 04.01.2019
compiled by Raijinseven
Wtf (1)
compiled by Detdiktsomingenskrev
Endlichkeit (7)
- Es bleibt noch | 德文 | Rose Ausländer
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- Die gestundete Zeit | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Vom richtigen Gebrauch der Zeit | 德文 | Franz Hohler
- [Wieder brach er bei dem Nachbarn ein...] | 德文 | Christine Lavant
- 旭容 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 听所有诗 25.12.2018
compiled by Bert
Lieblinge (20)
- immer | 德文 | Oskar Pastior
- Sailor’s We Must Stop | 德文 | Uwe Kolbe
- grammatische konfession | 德文 | Eugen Gomringer
- ABOUT HORST JANSSEN / By Storytelling | 德文 | Claudia Gabler
- Udenfor har vinden lagt sig | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- IN SALZBURG, AUF DEM MÖNCHSBERG STEHEND | 德文 | Reiner Kunze
- Sex mit Texten | 德文 | Hans Thill
- Im Zustand vergrößerter Ruhe | 德文 | Ror Wolf
- AL-KUDS | 德文 | Michael Roes
- MARGINALIEN | 德文 | Michael Roes
- Le chant des feuilles mortes | 法文 | Alexandre Voisard
- Personal Statement | 英文 | Sam Riviere
- Es bleibt noch | 德文 | Rose Ausländer
- Fragmenty dyskursu miłosnego | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Forgetfulness | 英文 | Billy Collins
- wenn | 德文 | Tom Bresemann
- Falsche Bescheidenheit | 德文 | Detlev Meyer
- galane | 德文 | Dagmara Kraus
- tacho eschnapur | 德文 | Oskar Pastior
- 听所有诗 15.12.2018
compiled by Bert
Klassiker (2)
compiled by Brite
Poems about the weather (3)
compiled by Brite
Claudio Pozzani (9)
- La donna dalle lacrime dolci | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Sono | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Danzo | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | 意大利文 | Claudio Pozzani
- 听所有诗 26.11.2018
compiled by felisalgado
( euskera ) (10)
- Bisita | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Kukua | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Irla | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Txoriak neguan | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Lagun bat | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Maiatza | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Musua | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Maite zaitut, ez | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Urrezko eraztuna | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Ibaia | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- 听所有诗 29.09.2018
compiled by felisalgado
( nihongo ) (32)
- 雪 | 日文 | Hiromi Itō
- カノコ殺し | 日文 | Hiromi Itō
- 意味の虐待 | 日文 | Hiromi Itō
- じんしんじこ | 日文 | Yoko Tawada
- 月の逃走 | 日文 | Yoko Tawada
- Hamlet No See | 日文 | Yoko Tawada
- Transformation Richard III | 德文 | Yoko Tawada
- Westerland oder The Waste Land | 德文 | Yoko Tawada
- diagonal | 德文 | Yoko Tawada
- Die zweite Person Ich | 德文 | Yoko Tawada
- Vor einem hellen Vokal | 德文 | Yoko Tawada
- Widder | 德文 | Yoko Tawada
- Fukushima 24 | 德文 | Yoko Tawada
- 戦士の休息 | 日文 | Yasuki Fukushima
- のちのおもひに | 日文 | Yasuki Fukushima
- ダンス | 日文 | Yasuki Fukushima
- [渓流で冷やされたビールは ...] | 日文 | Yasuki Fukushima
- [いく時代かがありまして...] | 日文 | Yasuki Fukushima
- Kakkô ga naku | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Kami no miuri | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Kani no kikyô | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Kitsutsuki | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Konnichi no Yurishi-zu | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Moeru meisô | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Nanahiki no neko wa shiawawase | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Sonzai | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Chiisana wakusei | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Futtobo-ru senshu | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Oshirisu, Ishi no Kami | 日文 | Gozo Yoshimasu
- Orihime | 日文 | Gozo Yoshimasu
- Mad in the morning | 日文 | Gozo Yoshimasu
- Burning | 日文 | Gozo Yoshimasu
- 听所有诗 29.09.2018
compiled by felisalgado
( svenska ) (21)
- Nära Subotica | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Längs Sava | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Echos Svalg | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Casus Belli | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- [fågeln vibrerade på väggen sekreterarfågeln] | 瑞典文 | Helena Eriksson
- [Det är fred] | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- Krans | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Bild | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Hon som jag ur kommer | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Jag själv i gul klänning | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- När nackens tyngd | 瑞典文 | Helena Eriksson
- Be för: Elizabeth Curle, Jane Kennedy | 瑞典文 | Helena Eriksson
- skydda: trygga / förbinda | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- fysiska och verbala skador | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- [Du anar inte hur det kommer till dig.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [Om min verklighet kan tydas, så tala inte om mig.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [Jag ska låta det tänkta vara.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [En morgon, marken närmast trädet.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [Du letar mitt enkla, det som inte tar plats.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- Bristepunktet (Part 1) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- ALLA GALNA SMÅ FÖREMÅL | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- 听所有诗 24.09.2018
compiled by felisalgado
( elliniká ) (52)
- [ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ] (Απόσπασμα) | | Dimitra Christodoulou
- ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ | 希腊文 | Dimitra Christodoulou
- ΚΥΒΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΕΨΗ | | Dimitra Christodoulou
- ΟΙ ΦΙΛΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΑ ΞΕΝΑ | | Dimitra Christodoulou
- ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΚΟΥΤΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Nεκρή πόλη | | George Christodoulides
- Καλοκαίρι 1983 | 希腊文 | George Christodoulides
- Το απραγματοποίητο | | George Christodoulides
- Tο ουράνιο τόξο | | George Christodoulides
- Είδη πρώτης ανάγκης | | George Christodoulides
- Μια φωτογραφία | | George Christodoulides
- Είδα την Αφροδίτη (Ι) | | George Christodoulides
- Χαμηλή πτήση | | George Christodoulides
- Μελλοντική επιστροφή αγνοουμένου | | George Christodoulides
- Ο τάφος | | George Christodoulides
- Βυθός μόνο | 法文 | George Christodoulides
- Κατοικίδιο δάσος | | Antonis Fostieris
- [Διάβαζα τὶς Μεγάλες Προσδοκίες] | | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (I.) | 希腊文 | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (IV.) | 希腊文 | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (VI.) | | Dionýsis Kapsális
- [Ἔβρεξε σήμερα, καὶ κλαῖς] | | Dionýsis Kapsális
- [Φωνὲς στὴν παιδικὴ χαρά ] | 希腊文 | Dionýsis Kapsális
- [Ὁ ἥλιος ἔδυσε σὰν τόπι] | | Dionýsis Kapsális
- (από την ΚΩΜΩΔΙΑ) | 希腊文 | Stratis Paschalis
- O XΩΡΙΚΟΣ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΨΗΦΙΔΩΤΟ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΑΝΘΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΕΠΙΧΡΥΣΟ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΙΝΗ ΑΥΡΑ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- AΣΤΡΑ ΑΠΟ ΑΤΣΑΛΙ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΤΟΒΡΟΧΙ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΑΛΛΟ ΕΝΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ | 希腊文 | Titos Patríkios
- Η ΠΥΛΗ ΤΩΝ ΛΕΟΝΤΩΝ | 希腊文 | Titos Patríkios
- De nova insula Utopia | | Stavros Zafiriou
- Lebensraum | | Stavros Zafiriou
- Τὸ παράδοξο τοῦ Ζήνωνα | | Stavros Zafiriou
- Περισσότεροι μύθοι | | Stavros Zafiriou
- Ὁ πολίτης Κάιν | | Stavros Zafiriou
- Συναιρέσεις | | Stavros Zafiriou
- Madonna Ognissanti | | Stavros Zafiriou
- ΟΙ ΠΑΙΔΙΚΕΣ ΛΑΜΠΑΔΕΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΑ ΤΡΙΑΝΤΑ ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Σ’ έυα φαγιούμ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΙΟΥΜΙΤΣΙΝΟ | | Dimitris Chouliarakis
- ΘΑ ’ΘΕΛΑ ΝΑ ’ΜΟΥΝΑ ΚΛΕΙΔΟΥΧΟΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΟΡΤΙΟ ΜΑΥΡΩΝ ΠΕΤΕΙΝΩΝ | | Dimitris Chouliarakis
- ΝΥΧΤΑ ΣΑΛΩΜΗ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΟ ΠΙΣΩΠΛΑΤΟ ΜΑΧΑΙΡΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Η ΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ | 希腊文 | Dimitris Chouliarakis
- 听所有诗 24.09.2018
compiled by felisalgado
( português ) (408)
- A GÉNESE DO AMOR | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- O EXCESSO MAIS PERFEITO | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- UM POUCO SÓ DE GOYA: CARTA A MINHA FILHA: | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- EM SIMULACRO: OS ANJOS | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- QUE ESCADA DE JACOB? | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- PASSADO | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- LUGARES COMUNS | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- UNIFICAÇÕES | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- CONVERSA DE FIM DE TARDE DEPOIS DE TRÊS ANOS NO EXÍLIO | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- FUR | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- PRÍNCIPE NO ROSEIRAL | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- M | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- RIO DE JANEIRO — LISBOA | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- PEDRA EXPLODIDA NA MÃO DO MONGE | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- COQUEIRAL | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- [Não adormeças: o vento ainda assobia no meu quarto] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Mãe, eu quero ir-me embora — a vida não é nada] | 葡萄牙文 | Maria do Ros
- [Lê, são estes os nomes das coisas que] | 葡萄牙文 | Maria do Ros
- [Lembrava-se dele e, por amor, ainda que pensasse] | 葡萄牙文 | Maria do Ros
- [Os amantes aparecem no verão, quando os amigos partiram] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Pudesse eu morrer hoje como tu me morreste nessa noite —] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Quando eu morrer, não digas a ninguém que foi por ti.] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Vem ver-me antes que eu morra de amor — o sangue] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- cristais sobre o rio | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- Desde que o Algarve é Algarve | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- Lisboa Kuya | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- “mashairi [for upendo]” | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- SARJETA (PROVAR O PECADO) | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- “empty” | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- Et in Arcadia ego | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Andaste de um ao outro lado da terra na vida interminável] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Que exíguo impulso se move e não esquecemos?] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Não há mais vidas, nem o recomeço delas por algum fim] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [As vozes partiram] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Não é difícil um homem apaixonar-se] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Nada existe que não tivesse começado] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- Canção de Brzezinka | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Não há lugares, nunca houve, nem mesmo antigos] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Nos olhos de quem, sem imaginares, se enternece] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Onde a fuligem avança na maresia para o interior] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- ECOS | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- NA LÍNGUA | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- S. PEDRO DE ALCÂNTARA, MIRADOURO / MEMÓRIA DO VERÃO | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- [alguém, alguém tem que pagar pra catraca girar] | 葡萄牙文 | Criolo
- [quando o orgulho fere o orgulho ferido] | 葡萄牙文 | Criolo
- [o número daquele barraco identifica aquele pobre coitado] | 葡萄牙文 | Criolo
- [amor será que existe ?] | 葡萄牙文 | Criolo
- [tanto barro pra amassar] | 葡萄牙文 | Criolo
- [olhos nos olhos, sem dar sermão] | 葡萄牙文 | Criolo
- [quando o orvalho seca] | 葡萄牙文 | Criolo
- [come o que te dão !] | 葡萄牙文 | Criolo
- A MANHÃ | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- CANÇÃO DÉCIMA | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- TRANSE | 葡萄牙文 | Gast
- SUBSTÂNCIA ESCURA | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- QUALQUER CREPÚSCULO | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- DEPOIS DUM SONHO | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- ÁGUA SALOBRA | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- Breviário de secreções | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- [falar hoje exige] | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Linear | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Mula | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Texto em que o poeta medita sobre a fuga inexeqüível da História como turista em Budapeste, Hungria | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Sempre o exílio | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Alvo | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Chá vermelho-ferro | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- «Sê lenha» | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Meteorito | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Torre | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Tronco | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Lisboa micro-lugar | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Cidade sentada | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Coração sexual | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Assunção | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- A RESISTÊNCIA À TEORIA | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- OPACIDADE | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- UMA SAISON NOS INFERNOS | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- SÃO TRISTES OS MEUS DIAS COM PEDRAS | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- POÉTICA | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- OPEN | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- TRABALHO E TRABALHO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- GROTTO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- O MEU POEMA TEVE UM ESGOTAMENTO NERVOSO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- PROVAVELMENTE NOUTRO TEMPO, NOUTRAS CIRCUNSTÂNCIAS | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- DENTE-DE-LEÃO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- BRANCO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- LUTA DE CLASSES | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- PARA ESCREVER O POEMA | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- ZOOLOGIA: O PORCO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- ENIGMA ORNITOLÓGICO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- VERBO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- COMO SE FAZ O POEMA | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- PASSADO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- A CIDADE ESQUECIDA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- A NOSSA ALDEIA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- ODE LOUCA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- O PESO DOS LIVROS | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- TEVE NESSA TARDE UMA CRIANÇA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- ESTÁTUA DA LIBERDADE | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- A RECUSA DO AMOR | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- [Hoje, também os carros dançam.] | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- A CIDADE LÍQUIDA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- Acalmia ruidosa. Em quatro sinos | 葡萄牙文 | João Maimona
- POEMA PARA CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE | 葡萄牙文 | João Maimona
- POESIA (REQUALIFICADA) DE GLÓRIA | 葡萄牙文 | João Maimona
- DIMENSÃO INTERIOR | 葡萄牙文 | João Maimona
- IDADE DAS PALAVRAS | 葡萄牙文 | João Maimona
- AS MERCADORIAS QUE DESLIZAM NA RUA PÚBLICA | 葡萄牙文 | João Maimona
- AS MURALHAS DA NOITE | 葡萄牙文 | João Maimona
- Festa de monarquia | 葡萄牙文 | João Maimona
- PASTORAL DAS MENINAS EM REPARTIDAS ESTRADAS FALANTES | 葡萄牙文 | João Maimona
- [a infância do mendigo e a promessa do poema.] | 葡萄牙文 | João Maimona
- A minha altura | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- As gavetas | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- Funerais | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- Paráfrase | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- A IMAGEM NA VARANDA | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- CINEMAS | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- SUCCUT | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- O OSSO CÔNCAVO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- ISLÂNDIA | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- ELEGIA DO NILO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- [Uma girafa com búzios] | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- Gottfried Benn - uma fala | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- PRAIA DO TOFO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- O CÍRCULO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- As mãos | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- Hotel Spleen 2 | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- Os mortos 1 | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- Poema surdo | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- O Deus da minha infância | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- No bicentenário de Kant | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- 1907, BRUMAS. | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- A PORTA DOS SONHOS: LUCE BAKUN | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- [A fiandeira abriu] | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- DA SÉRIE DAS HISTÓRIAS BORDADAS SOBRE A SEDA | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- QUINTO RETÁBULO:O DERRADEIRO VIAJANTE DEIXA A CASA | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- TYRANA CANTADA À SACRA PRECLARÍSSIMA SANTA JOANA PRINCESA EM SEU LEITO DE MORTE. | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- Oh senhor! (II) | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- oh senhor! (I) | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- Bestiário | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- biofagia xx | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- interlúdio em forma de Pessoa | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [deste lado da morte ninguém responde] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [dez de janeiro. só o silêncio responde] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [quinze de janeiro. luz de sombras] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [vinte de janeiro. fotografias vazias] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [trinta de janeiro. os nomes vazios] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [podes levar os dias que trouxeste] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [poema perdido em 1993] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- o sol | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- O livro | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- [é evidente que podemos explicar.] | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- [a mulher tem a química dos animais...] | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- [Perguntas-me do silêncio] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [Os antepassados] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Os novos cadernos de Fabro | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- A cabeça de Nefertiti | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [Devia olhar o rei] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- ex-voto | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [O meu amado chega e enquanto despe as sandálias de couro] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Tecidos | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Mukai VI | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- O Cercado | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- A Guerra | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- O Leite | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [Trouxe as flores] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Agosto, meu país | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- Zé da Tugalândia | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- CONCERTO DE “DJUNTA MON” | 葡萄牙文 | Tony Tcheka