All public lists
Here you will find all lists which community members have published. Newest first.
compiled by yananovikova
slovenščina (1)
- KAMEN | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- 听所有诗 30.05.2022
compiled by yananovikova
svenska (2)
compiled by wachsmalstift
aufbauemenaufbauemen (8)
- [пиша в темноте...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- das spatzengleiche flattern von etwas | 德文 | José F. A. Oliver
- Zürich-Innsbruck.I aufzählung I landschaftsapril | 德文 | José F. A. Oliver
- *** [história trágico-marítima] | 德文 | Anne Seidel
- *** [und das ist (erst) der anfang] | 德文 | Anne Seidel
- ELS SABERS | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- *** [die messbare tiefe der organisation] | 德文 | Daniel Falb
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | 俄文 | Galina Rymbu
- 听所有诗 27.05.2022
compiled by Wertherfieber
Für Johannes (93)
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | 德文 | Martin Auer
- Olyankor | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | 德文 | Gottfried Benn
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | 德文 | Paul Celan
- Den Horizont überschreiten | 德文 | H. C. Artmann
- PALUN EUTANAASIAT, MIND ON ARMASTUSES PETETUD | 爱沙尼亚文 | Maria Lee
- Das Dunkel | 德文 | Robert Gernhardt
- Barbaar in mijn mond | 荷兰文 | Paul Snoek
- Mijn hielen aan de koele tegels des waters | 荷兰文 | Paul Snoek
- Neen. Ik spreek niet want ik adem juichend | 荷兰文 | Paul Snoek
- Niemand weet waarom ik tenger werk aan de verte | 荷兰文 | Paul Snoek
- Waarom ik zilver smelt in mijn gedichten? | 荷兰文 | Paul Snoek
- dead | 英文 | Klaus Peter Dencker
- Notáhtat márkosámi čoahkážis (Notáhta 14) | 北萨米文 | Sigbjørn Skåden
- Partial Clearance | 英文 | John Koethe
- ***[kurbus on nagu sitahäda] | 爱沙尼亚文 | Indrek Mesikepp
- ***[yhel ööl ma tajusin surma] | 爱沙尼亚文 | Indrek Mesikepp
- Hiša | 斯洛文尼亚文 | Maja Vidmar
- Je t'accompagne à la mort | 法文 | Elise Turcotte
- Avondgebed | 荷兰文 | Charles Ducal
- Het Varken | 荷兰文 | Charles Ducal
- Piiritu | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- Vajusid | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- Vikatitera | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- Tuleb öö | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- ***[Terve elu õpitakse] | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- ***[Mida tõelisem tahad olla] | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- ***[Kiri kodust ] | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | 德文 | Christoph Meckel
- ***[Öö on täis auke] | 爱沙尼亚文 | Hasso Krull
- Als die Pferde ungebunden auf den Wiesen lebten weideten sie das Gras und tranken sie Wasser | 德文 | Volker Sielaff
- menetekel | 德文 | Christian Schloyer
- Peanut Butter | 英文 | Eileen Myles
- boalddáhat | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- At the coming of Autumn | 英文 | Kate Camp
- Herbst im Breisgau | 德文 | Marie Luise Kaschnitz
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- Deep navigation | 英文 | Kate Camp
- Mute song | 英文 | Kate Camp
- Városember | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Egypár | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- No. 487 (Abends schiebt jede Aprikose) | 德文 | Herta Müller
- No. 492 (der Löffelbieger sagt) | 德文 | Herta Müller
- Tommy | 德文 | Martin Auer
- botanischer garten | 德文 | Jan Wagner
- ***[Iga kord kui see tüdruk armus] | 爱沙尼亚文 | Maria Lee
- [قديمي كه مي شويم ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- Memoires | 荷兰文 | Paul Snoek
- Sassuma Arnaa | 格陵兰文 | Jessie Kleemann
- [ich liege in schwingung auf grund] | 德文 | Arne Rautenberg
- VUISTREGELS | 荷兰文 | K. Michel
- OKAY | 荷兰文 | K. Michel
- VERS TWEE | 荷兰文 | K. Michel
- GLAS IS EEN TRAGE VLOEISTOF | 荷兰文 | K. Michel
- DAAAG | 荷兰文 | K. Michel
- De hertog en ik | 荷兰文 | Charles Ducal
- Möblierte Melancholie | 德文 | Mascha Kaléko
- Im Nebel | 德文 | Hermann Hesse
- Bericht des Schülers | 德文 | Hermann Hesse
- Ko se zbujajo odtisi | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Reka je izgovor | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Vsega ni treba razumeti | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Zločin lune | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Jabolko | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Herbstmanöver | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- [ástarljóð] | 冰岛文 | Sjón
- From the Debris of life | 英文 | Maitreyee B Chowdhury
- Вид на родное село | 俄文 | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | 俄文 | Viktor Krivulin
- Musua | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Maiatza | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Closing the Kamasutra | 英文 | Meena Alexander
- Conflicte més enllà | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Waiting for the Ocean | 英文 | Ryan Van Winkle
- Kleine Eloge der Zärtlichkeit | 德文 | Ilma Rakusa
- La nit em clava | 加泰罗尼亚文 | Maria-Mercè Marçal
- La mar s'ho empassa tot | 加泰罗尼亚文 | Laia Malo
- Crossroad | 英文 | Meena Alexander
- iš nežinomo poeto dienoraščio - antradienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - pirmadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - trečiadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - ketvirtadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - penktadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - šeštadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- Kehtolaulu | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- 听所有诗 17.05.2022
compiled by Yuli
DE (3)
compiled by Dr.SakinehAsadzadeh
Lichter (3)
compiled by threebitandre
international (2)
compiled by EricaSta
Poem á la carte (2)
compiled by felisalgado
( ukrainska ) (114)
- *** [Іржа, залитий світлом чистотіл] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Я втомилася почуватися винною] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Холодно, тепло, тепло і знову холодно] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Ось ідуть двоє. Такі натомлені, клумаками, мов дітьми, обвішані.] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Україна моя – ковдра клаптикова] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- .в’єтнамки і берці. | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Вона знімає суху білизну, і щось потріскує.] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- .дружина лота. | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [У кінці травня можна отримати багато листів.] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Пам’ятаєш цю мізансцену:] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [В ліс заїжджає чорний Lexus] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- september solo | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [я буду щоранку виходити з цього будинку] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш"] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- Російське телебачення | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- Song for Ukraine | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [поки літак не відпускає трап] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [внутрішні війська мої у кишені джинсів] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [нас огорнув листопад безликий] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- ***[давні друзі та коханки нагадують...] | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- на сон гребучий | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- імена | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- хвилясте обличчя у воді | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- до чого веде невиражена жіноча сексуальність | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- проникаючі рушниці | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- таксист | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- ландшафт №0,14395 | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- уявляєш усвідомлюєш | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- 15 секвенцій | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- Eva | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- Два вірші для Н. К. | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- Вірш на кінець осені | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- 2 | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 3 (4) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 4 (5) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 9 (21) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 21 (64) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 25 (79) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 26 (82) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 28 (85) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 33 (98) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 34 (99) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- Big Gangsta Party | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Лукойл | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Михаил Светлов | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Гриби Донбасу | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Сезонна робота в Карпатах | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Mercedes-Benz | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Госпелс і спірічуелс | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Револьвери і троянди | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Євтушенко | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Прощання слов‘янки | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Lindenstraße | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [буває, Господь сотворить когось] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [Голомозий сусідський хлопчак із дитинства твого] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [коли засинаю в обіймах твоїх ще по той бік Синаю] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- З циклу | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [жінка надрізує вени] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- Шансон на два куплети і програш | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [багато речей зникає швидше] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [Якоїсь ранньої осені] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- до Сильвії Плат | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [Індія починається з того, що сняться сни] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Марко Поло казав неправду, коли] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Увійшовши в хащі, де повно птиць] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Звичайно, що ріка тяжіє тільки вниз] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Повсюдна присутність у хащах тритонів, драконів] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - НІЖНІСТЬ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - АЗАРТ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - МАФІЯ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - ПОСТРІЛ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КОЗАК ЯМАЙКА | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Вона не хотіла виходити заміж, він сильно пив] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Ленін – слово, від якого мене рве на шматки] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- ТЕРОРИЗМ | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Гейшо, продай мені свою любов] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- ІСТИНА | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Тарасе] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Ти прокинешся зранку і скажеш: знаєш] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Головне – дожити до вересня, дотягнути] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Ми дихаємо одним повітрям, хоча] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Дійшло ось до чого: за день ти досяг лише] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Легені світла люстри відображеного] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Численні сокири нависають над деревами] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- Баба шаманка | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- Коли ти йдеш | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- цей шлях | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- так щоночі | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- летиш в тишині | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- Слід наче | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- Все глухота | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- руно | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- ВІД БОСОНІЖОК | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- КАРАОКЕ НЕ СПИНИТИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ЩО ТАКЕ ЩАСТЯ І ХТО ТАКА ПРАЦЯ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- МОСКОВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ФЕОДАЛЬНА ПАРТІЯ УКРАЇНИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ДВОБІЙ У ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПЛОЩИНАХ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ПО(-)БІЛОМУ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ХОЛОД СИДИТЬ У КРІСЛІ НАВПРОТИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- РАНКОВІ ГОЛІННЯ Й ЗАЧІСКИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- Наші Сни | 乌克兰文 | Kateryna Babkina
- Твій маленький бог - пожирач сердець | 乌克兰文 | Kateryna Babkina
- Стільки всього любов | 乌克兰文 | Kateryna Babkina
- [Это случилось в гражданскую] | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- ЭПИЦЕНТР | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- ПРО СЧАСТЬЕ (отрывки из поэмы) | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- Венец творенья | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- [Сочиненье стихов – чем не признак шизофрении] | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- Бродскому | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- 听所有诗 28.02.2022
compiled by zauderwort
In der Welt (1)
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- 听所有诗 31.01.2022
compiled by zauderwort
Im Scherz (1)
- Rilkes Reissnagel | 德文 | F. W. Bernstein
- 听所有诗 31.01.2022
compiled by opoesie
für SchülerInnen (4)
compiled by felisalgado
( shqip ) (53)
- Lumi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Njollë gjaku | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Periferikët | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Koha | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Instrumentale | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Ujëra të thella | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Besimi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Tipari tjetër | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Tirana pa miq | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- I huaj | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- EDHE KUR KUJTESA | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- KOSOVA | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- TI QAVE ... | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- REKUIEM PËR MAJAKOVSKIN | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- NË STUDION DIMËRORE | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- PEISAZH | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- ORA E LIGË | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- MALL | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- AFRIM DIMRI | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- KRISTAL | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- MISTERI I LUTJEVE | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- LAJME TE VONUARA | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- REALITETE VERTIKALE | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- ME FATIN E SHKRUAR NË FYTYRË | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- E HENA NE SHTATE DITE | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- NUK ESHTE KOHA PER... | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- MESHKUJ | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- Meditim me shkumë në fytyrë | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- Shah | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- Kur dashuria jep një shenjë... | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- NJE BALLKANAS NE LONDER | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- MALET | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- NJE DIALOG I PAMUNDUR | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- TE KRYQEZUARIT ZBRESIN GOLGOTES | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- NE KOPSHTIN ME MOLLE | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- Ç’FARE PASHE SONTE NE RRUGE | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- ROSAT E EGRA TE BERLINIT | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- JU LUTEM,MOS GJETET DIÇKA TE HUMBUR | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- AKTORET PAS SHFAQJES | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- NDIHMA QE I DHA QYTETI NJE MEZI TE VOGEL | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- Shtëpia e vjetër | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- ORFEU | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- Sonet | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- Këngë dimërore | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- DIMRI NË DIBËR | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- LILITË | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- Hamleti (i Riu) | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- KAFSHA APO FANTAZMA? | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- DIÇ E PEZULLT HEQ SHPIRT... | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- *** [rrufe rashë] | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- METAMORFOZIS | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- DY VETORE | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bosanski ) (22)
- Pastrmka, večer | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Zrelije doba | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Osa našeg glasa | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Oktobar | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Gotfried Benn u Sarajevskoj kafani 1994. | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Proticanje vremena, prema Montaleu | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Utvarice | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Zašto nisam slikar | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Stare fotografije | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Zima pjesnikova | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Slikareva ratna ljubav | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- *** [Supermen je u penziji] | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- kad sam prvi put vidio komad ljudske lobanje | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- Una | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- ja nisam čovjek iz Sarajeva | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- sastavljam inventar samoće | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- dok sam čekao da sunce zađe za zgradu | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- *** [Redžo Begić je poginuo] | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- jesen, iluzija | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- što sam stariji sve više vjerujem u horoskop | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- Emigrantski soul | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bălgarski ) (43)
- ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Малко сутрешно престъпление | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Враните на Виена | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Разпускане на любовните армии | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Майка ми чете поезия | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- За русите жени | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Новини | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- GIRL | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- ТАЙНИТЕ ВЕЧЕРИ НА ЕЗИКА | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- ПАЛТОТО ОТ АСТРАГАН | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- МОНОЛОГ НА ХУДОЖНИЧКАТА ІІ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ОПИСАНИЕ НА БОЛЕСТТА | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- НАЙ-ПОСЛЕ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ЛЕТЯТ ЛЮБОВНИТЕ ИМЕЙЛИ, ПОСЛЕ СПИРАТ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- НИКЪДЕ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ДЪЖДОВЕН Е ЮЛИ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- КУХНИ(ТЕ) | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ЕВРИДИКА | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- [вървели много време] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- първо. после | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- Влак | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- ноември в нас | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [Минавам през роднините] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [написано] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [ей така] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [тя обичала портокали] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- Тя | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- Тя, която ми спаси живота | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- ДЕТСТВО: СПОМЕНИ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ПРЕПИСВАЧКАТА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ЕДИНАЦИТЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- НА ПРАГА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ДВАМА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- МОЯТ ПЪК БОГ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ДОБРА ПОЗА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ЧЕТЯЩИЯТ СТИХОТВОРЕНИЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ИМАХ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ПРОЛЕТ: КАМБАНИ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- МАГИСТРАЛА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ЗАВЗЕМАТ СЕРГИИТЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ГОРЕ ВЯТЪРЪТ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( magyar ) (206)
- A BAK JEGYE | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- A HARMADIK TÖRTÉNET | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- AZUTÁN | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- ÉG ÉS FÖLD | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- FÖLDI CSENDESSÉG | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- A SZÉP FEGYVERKOVÁCSNÉ ELKÖSZÖN A RÉGI FIÚKTÓL | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- TÍZ ÉV UTÁN | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- ÜNNEPET | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- AZ ÜNNEP ELŐÉRZETE | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- Városember | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Bogozd ki | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Egypár | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Olyankor | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Egy perccel tovább | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- A Megváltás szekvenciája. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Három Ifjú Éneke. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Hászid Szekvenciák. VII (2) | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Karácsonyi szekvenciák. (3) | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Krisztológiai Episztola. (1) | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Tenger Könnyek Csillaga. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Testben élni. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Végső Dolgok. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [1-3] | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [4-6] | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [7-10] | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- A perzsa freskófestő | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Koncert Helsinkiben | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Úszó | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- A krummbachtali fürdő | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Nincs hová visszamennem | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Verdi | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Margit, Heléna | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- A nehéz kotta | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Reggeli futás | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Az Operabált megnyitom | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Diszkont báj | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- A fül | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Isadora Duncan tánca | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- A szó színeváltozása | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Nem vagyok város | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Egy öngyilkos tükörkép | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- A promiszkuus tükör | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Megrontott fűző panasza | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Gonosz vénasszonyok nyara | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- FRAKTÁL-TUDAT* | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- A RAMSEY-FÉLE PARTY* | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- GYILKOSSÁGOK | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- FELSŐBB PARANCSRA | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- SÓS ÍZ | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- TÉLVÉGI NAPSÜTÉS | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- TÉLI KIALVATLANSÁG | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- A KÉTELKEDŐ RIGÓ | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- FELFÜGGESZTETT VISZONY | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- MÁRCIUSI VAGY ÁPRILISI KÖD | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- KISEBBSÉGBEN | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- Négy mondat a hegyről és a tóról | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Mélyebb, távoli | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Ugyanannyira | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- A völgy emlékei | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Átkelés | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Regensburg | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Isola | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Van egy ív | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Messze alszik | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Táj | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- A ROSSZ FÉRFI | 匈牙利文 | János Háy
- BÁLVÁNY | 匈牙利文 | János Háy
- CSIGÁK A TRIÁSZBÓL | 匈牙利文 | János Háy
- HÁZTARTÁSI VERS | 匈牙利文 | János Háy
- KÜLFÖLDI VERS | 匈牙利文 | János Háy
- LESZÁLLÓ ÁGAK | 匈牙利文 | János Háy
- NAPPAL ÉS ESTE | 匈牙利文 | János Háy
- ŐSZ | 匈牙利文 | János Háy
- SZÓL A KAKAS | 匈牙利文 | János Háy
- (szemtenger) | 匈牙利文 | Attila Jász
- megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai | 匈牙利文 | Attila Jász
- Azesetleges | 匈牙利文 | Attila Jász
- Nemakar | 匈牙利文 | Attila Jász
- Hanem | 匈牙利文 | Attila Jász
- otthonos számkivetettség. Mikrózás | 匈牙利文 | Attila Jász
- Majd | 匈牙利文 | Attila Jász
- Után | 匈牙利文 | Attila Jász
- Jelek | 匈牙利文 | Attila Jász
- Részletekben rejti el | 匈牙利文 | Attila Jász
- Emléked, mama | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Akoluthia | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Ami ködbe tűnik | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Impromptu | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Vers, Európában | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Rapszódiáink évada | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Rekonvaleszcencia | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Zuhanás | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Sötét seb | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Toronyvers, 1843 | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Még szorítással így viselem | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- Ráolvasó | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- Biztató | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- joint attention | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- tűrésfok | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- küszöbök | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- világot jelentő kezek | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- Egy mondatban | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- A nagymama | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Leltár | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Megtanulni élni | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Megtanulni élni – III. | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Szerelmes triptichon | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Kikötő blues | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Eugène Boudin, strandfestő | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Jég-öröm | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Lucian Freud monológja a magára hagyott testről | 匈牙利文 | Péter Kántor
- In memoriam Tatárszentgyörgy, 2009 | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Mit kell tudnia Istennek? | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Anya vonulása | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Nyelv | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Héjesés | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Keringőlárva | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Lét vagy külsőleg | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Vészharmat | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Bordadárda | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Echiostoma | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Hallottak | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Litopedion | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- ÍTÉLETNAP, REGGEL | 匈牙利文 | István Kemény
- HAJNAL | 匈牙利文 | István Kemény
- AZ APA A NAGYKÖNYVBEN | 匈牙利文 | István Kemény
- UDVARI BOLOND, EGYEDÜL | 匈牙利文 | István Kemény
- „ÉS NEM ÉVSZAK” | 匈牙利文 | István Kemény
- KESZTYŰ | 匈牙利文 | István Kemény
- INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL | 匈牙利文 | István Kemény
- FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON | 匈牙利文 | István Kemény
- CSALÁD NULLA ÓRA | 匈牙利文 | István Kemény
- SZOMORÚAN | 匈牙利文 | István Kemény
- Romos dalocska | 匈牙利文 | István Kemény
- Eső | 匈牙利文 | István Kemény
- A Kossuth téren | 匈牙利文 | István Kemény
- Lecke | 匈牙利文 | István Kemény
- Elromlani milyen | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Törtfehér | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Erdősáv | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Élni akar | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Mintha beszélgetnénk | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Mi lép elő | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Belenézni egy szájba | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Könnyített változat (5.) | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- A forrás | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- A feleség | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Alkony | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Leírások (1) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (2) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (3) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (4) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (5) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (6) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (7) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (8-9) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- NAGYI A KÉPEKEN | 匈牙利文 | János Lackfi
- EGY MONDAT AZ IDŐRŐL | 匈牙利文 | János Lackfi
- ÉJ-HONA | 匈牙利文 | János Lackfi
- A BÁRÁNY IMÁDÁSA | 匈牙利文 | János Lackfi
- ÖT PERC ALATT A HOLDRA | 匈牙利文 | János Lackfi
- MAZSOLA-RAJZÁS | 匈牙利文 | János Lackfi
- A KERET | 匈牙利文 | János Lackfi
- NEVELŐ CÉLZAT | 匈牙利文 | János Lackfi
- BÖNGÉSZÉS | 匈牙利文 | János Lackfi
- ENNI AZÉRT KELL | 匈牙利文 | János Lackfi
- FEHÉR MADÁR | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- NÉGY FEKETE LÓ MÖGÖTTEM REPÜL | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- JÉGMADÁR | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A SZÖRNYETEG, AKIT SZERETÜNK | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- AZ EMBEREK SZÉTSZÉLEDÉSE | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A SÁSKA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A FÁKAT MIND MEGNÖVESZTENI ! | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A FEKETE LÉGYCSAPÓ | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- GYERE VELEM A MITOLÓGIÁBA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- FORGATÓKÖNYV | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- FALRA FEST | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- PUSKIN MELLEI | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- SZEM | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- ÁLLAT ALAKÚ SZÍVEK | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- AZ EMBERÁBRÁZOLÁS NEHÉZSÉGEI | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- FEJ | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- KÖZLEKEDŐ EDÉNYEK | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- FÜRDÉS | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- KÖLTÖZÉS | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- CSONTHASZNOSÍTÓ | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- Izzó az iszapban | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Tükördarab | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Tudósítás Laibachból | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Áradás | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Budapesti mézeskalácsszív | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Bőr alatt a szerelem | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Együtt költözünk | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Pornó Eurydike | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Garfield pocakja | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Peepshow | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Karthago | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Második természet | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Debóra | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Szennyezett szent | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Rövidhullámok | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Színtiszta | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Boszorkánysziget | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Hullámtörés | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( makedonski ) (132)
- СУДБИНА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- НА ЗАМИНУВАЊЕ | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ОПСТАНОК | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- БАЛКАН | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ИСЕЛЕНИЧКА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ЧИТАЊЕ | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ЕВРОПА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ЗАВЕРА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- Сè е продупчено | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Се смалуваме | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Запирки | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- ЗА ПАСВОРДОТ, ПО ЏИБРАН | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Леб | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Во моето тело | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Чукни пред да влезеш | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Високо | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Ајде да му избегаме на времето | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Се затворам | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- ЧОВЕК И ВРАТА | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- КРИСТАЛНИ СНИШТА | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ПОЛУСТИШИЕ | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- НЕ ЗНАМ ДАЛИ ОВОЈ ТЕКСТ Е МОЈ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- O | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- БОШ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ОТСУСТВОТО НА БЛАГИОТ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ЗНАЦИ НА УМНОЖУВАЊЕ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ВЕШТАЧКИ РАЕВИ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ТЕКСТОВИ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ПЛАСТИКА | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- МАРТОВСКИ СНЕГ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ГЛАСНИК | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- МОЛИТВЕН ВЕЈ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- СНАИТЕ ОД ЗЕМЈА | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ЗЕМЈА. ПРИЧЕСНА. ЗОБ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ВОДОДЕЛНИЦА | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- НЕБЕСНИ МЕСТА | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- СЕ ГЛАСИ НЕБЕСНИОТ РОГ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ОГАН ВО ОБРАЧИ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- СТАПАЛКИ. БИБЛИСКИ МОЛК | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ДОМАШЕН БЛУЗ | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ЕЛЕГИЈА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- МЕСТА ТИЕ ЉУБЕНИ | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- БАЛКАН | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- АЛО, АЛО | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ТАКА ЗБОРУВАШЕ МАРИНА ЦВЕТАЕВА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- СЕЗАН И ДРВОТО ШТО ТРЕПЕРИ | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- РОДЕНДЕН | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ЛАМЈАТА НА СВЕТИ ЃОРГИЈА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ДАМАСК, ТЕШКА СВИЛА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ХАОС | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ПРОФЕСИОНАЛЕН ПОЕТ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ОТУЃЕН ДОМА, ЗАДОМЕН ВО ТУЃИНА | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ЈУДА ИСКАРИОТСКИ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ВИДЕНИЕ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ИНВОЛУЦИЈА | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ДОЗВОЛЕТЕ МИ ДА СЕ НАДОВРЗАМ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ВЕЖБА ЗА ДИШЕЊЕ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ПОГРЕБОТ НА ТЕТКА МИ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- КАРАЃУЗЕЛ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- TO BE OR NOT TO BE | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ВОЛКОТ НА ВРАТА | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- СКАЗНА ЗА ЗМЕЈОТ И ЌЕЛЕШОТ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- КОШМАР | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- НЕНАЧНАТА СИЛА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- РЕИНКАРНАЦИЈА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ТОЈ ПРОВЕВ КОСМИЧКИ | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ТУЃИНЕЦ | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- АКО ГО ПОЗАЈМИЛА РУЖАТА ТВОЕТО ТЕЛО | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- РАЗГОВОР СО ХЕЛДЕРЛИН | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- НЕ МИНУВАЈТЕ ПОКРАЈ НАПУШТЕНА ВОДЕНИЦА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ДРВОТО ВО СЕМКАТА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ЈАТО ШТО НОСИ СЕМКА ОД БРЕСТ | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- РИБА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ХРОНОС [1] | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [2] | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [3] | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- СЕКРЕТ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- МРАВКИ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ОДБРАНИ СРЕДСТВА | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ЈАСТРЕБ И СЕНКА | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ТИГРИТЕ, ЛЕОПАРДИТЕ, ЛАВОВИТЕ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ЦИПА | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ДОМ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ПО НАС | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ПРЕД ДА СЕ РОДИМЕ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ДАЛЕКУ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- НЕ ЗНАМ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- БРЗ Е ВЕКОТ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ВИДОВ СОНОВИ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ДЕНОВИ КОГА ТРЕБА ДА СЕ БИДЕ САМ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ЅВОНА | 马其顿文 | Mateja Matevski
- МОPЕ | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ЕЗЕPО | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 1. Страв | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 2. Песна | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 3. Коњи | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ТЕМЕН КРУГ ОД МАГЛИ | 马其顿文 | Mateja Matevski
- КАМЕЊА I | 马其顿文 | Mateja Matevski
- КАМЕЊА II | 马其顿文 | Mateja Matevski
- КАМЕЊА III | 马其顿文 | Mateja Matevski
- СТРАВ | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- ЖЕНА | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- ГОЛЕМИОТ ЛОВ | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- БЛИСКА Е НОЌТА ВО КОЈА ЌЕ ОТПОЧИНАМ | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- А ЗЕМЈАТА ТИВКА, ТИВКА | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- АМФОРА | 马其顿文 | Mihail Rendžov
- ПТИЦА | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- СВЕТИЛНИК | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- РАЗГОВОР | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- ВРЕМЕ | 马其顿文 | Mihail Rendžov
- МЕ БОЛИШ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- КРАЈМОРЈЕ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- НАСЕКАДЕ СИ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ДИШАМ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ГЕОГРАФИЈА НА СЛОБОДАТА | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- БЕЗВРЕМЕНО ВРЕМЕ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ПРЕЛОМ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- НА РАБОТ НА СВЕТОТ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ГЕЈША | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ЉУБОВНИЦИ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- НЕМИЛОСРДНИ ПРЕДЕЛИ | 马其顿文 | Vlada Urošević
- ПЛАНЕТА НА ВОЈНАТА | 马其顿文 | Vlada Urošević
- НЕГОСТОЉУБИВА ПЛАНЕТА | 马其顿文 | Vlada Urošević
- ПРЕДЕЛИ НА ТИШИНАТА | 马其顿文 | Vlada Uro
- ПРЕДЕЛИ НА НЕСПОКОЈСТВОТО | 马其顿文 | Vlada Uro
- ПАНИЧНА ПЛАНЕТА | 马其顿文 | Vlada Urošević
- ПЛАСТИЧНА ПЛАНЕТА | 马其顿文 | Vlada Uro
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( farsi ) (45)
- خط به خط ۱ | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- من و تو | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- پارک | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- گلویت | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- کار تمام وقت | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- [اين تابستان چتر آلود] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [شهر هم به رويت نياورد] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- ورمير ۱ | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- ورمير 8 | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [و يکبار صدايي از پرده ها مي گذرد] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [خواب ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [تمام من چهره اي مي شود] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [قديمي كه مي شويم ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [تمام شب ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [جهان بر من شوريده] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- به دریا فکر می کنم | 波斯文 | Maryam Fathi
- روزِ بی تقویم | 波斯文 | Maryam Fathi
- تهران شب شده است | 波斯文 | Maryam Fathi
- یک لنگه کفشِ پاشنه بلندِ خیالاتی | 波斯文 | Maryam Fathi
- دعای صبح / دعاي شب | 波斯文 | Maryam Fathi
- رخصت! | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- نه گنجشك دارد نه قناري | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- بيقراري | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- تنگ است بر تنم | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- از طارمي به سايه | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- وقتي كه ماه پيدا نبود | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- [پنجره را ميبخشم] | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- صندلي 1 | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- ترك | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- گم | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- پل | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- پاكنويس روزها | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- به اندازه | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- روسناس | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- باور | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- پنهان | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- انگشتها لب مرز | 波斯文 | Fatemeh Shams
- سه صندلی | 波斯文 | Fatemeh Shams
- آنجا بودن ونبودن | 波斯文 | Fatemeh Shams
- مشهد | 波斯文 | Fatemeh Shams
- در را که شکستند | 波斯文 | Fatemeh Shams
- پناهنده | 波斯文 | Fatemeh Shams
- آفرینش | 波斯文 | Fatemeh Shams
- بیگانه | 波斯文 | Fatemeh Shams
- تعقیب | 波斯文 | Fatemeh Shams
- 听所有诗 15.08.2021
compiled by mephill98
Aus Zufallsfunden (6)
compiled by felisalgado
( dansk ) (119)
- Bristepunktet (Part 1) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 2) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 3) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 4) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Lirekasse | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Den gåendes udkast | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Strejf | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Vitória | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Tvivlerens remse | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Pludselig lys | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Drømmebog | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Livstid | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Hvid | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Skadeøje | 丹麦文 | Thomas Boberg
- alfabet (1) [abrikostræerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (2) [bregnerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (3) [cikaderne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (4) [duerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (5) [efteråret findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (6) [fiskehejren findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- [I SAMME SEKUND] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [MÅNEN VED] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [EN FLIMREN] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [ER DU ÉT] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [DE SMÅ TIMER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [JEG NÆGTER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [HVIS JEG SIGER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [HVOR LÆNGE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [DIT NAVN STÅR] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [FRA NU AF] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [PRÆCIS, HVAD DET VAR, JEG SKULLE HENTE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [EN INTERGALAKTISK KOLLISION AF LYSGLIMT, LYDE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [PÅ VEJ LANGS NATTENS SKRÅPLAN, STÅLBLANKE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- Efter at have siddet | 丹麦文 | Morten Klintø
- Introduktion | 丹麦文 | Morten Klintø
- Tingenes skræk | 丹麦文 | Morten Klintø
- Lamperne lyser | 丹麦文 | Morten Klintø
- Øjnene bliver til en dobbeltstjerne | 丹麦文 | Morten Klintø
- Snefygning. Stynede popler. Mørke. | 丹麦文 | Morten Klintø
- Porren betragtes med rette | 丹麦文 | Morten Klintø
- Dit kvindelegeme | 丹麦文 | Morten Klintø
- Jeg ligner ikke dig | 丹麦文 | Morten Klintø
- På gaden. | 丹麦文 | Morten Klintø
- SKAM | 丹麦文 | Mette Moestrup
- HVAD BETYDER DET FOR SOMMERFUGLEN | 丹麦文 | Mette Moestrup
- CLEÏS-BIOGRAFIER | 丹麦文 | Mette Moestrup
- at mælken løber til | 丹麦文 | Mette Moestrup
- [Det, at mennesket er et sprogligt væsen] | 丹麦文 | Mette Moestrup
- DØ, LØGN, DØ | 丹麦文 | Mette Moestrup
- PENGE | 丹麦文 | Mette Moestrup
- Gentagelser 1 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 2 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 3 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 4 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 5 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 6 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 7 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 1 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 2 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 3 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Kapitalismeglæde | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Matriarkatet | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Navndrukken/navnløs | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Den Hvide Rose [1 - 19] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [62 - 68] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [72 - 81] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [90 - 96] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [114 - 132] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [143 - 153] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Fasan | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Skagen | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Makrel | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Stolene | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Det svævende træ | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Udenfor har vinden lagt sig | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Finale | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Provins | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Mit hjerte i Berlin | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Flamme, rosmarin, ingenting | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- [Flere og flere] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- 23/9 [Natten er ...] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- 24/9 [Gulvene siger] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- 25/9 [Klar ?] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- DE FORELSKEDE | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [I det inderste] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [Jeg sætter mig] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [Et stort dyrs] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [Du siger] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- BEGYNDELSE | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- KERNE | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- OCEANERS BRÆNDPUNKT | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- VI ER IKKE ENDAGSDYR | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- EN HUND LUKKES IND | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- GODNAT | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- PAS, PASSPORT PASSAPORTO ETC. | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- ORDENE REJSER | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- HJEMKOMST | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- DAMESVING | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- SALAMANDERSJÆLENS DRØM | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- SYV KJOLER FOR SYNLIGHEDEN | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- TARKOVSKIJS HESTE | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- [Vinter: Hastesagerne hober sig op. ] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Et kort øjeblik når jeg vågner] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Hvert år på den dato] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Selvom du stadig er smuk] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Det vakkelvorne køkkenbord] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Her skulle egentlig have stået et digt] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [I Hvidovre, på novemberdage] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Mellem alle disse digte] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Mens jeg drømte om at se det hele] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Mit liv blev et halvt århundrede kortere] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Jeg har sat mig her ved det bageste bord] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Elskede, må vores kærlighed altid være] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [For 16 år siden fik jeg en papkasse] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Radioen har fanget en fjern station] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- 听所有诗 01.08.2021
compiled by felisalgado
( íslenska ) (34)
- Formáli: Kreppusonnettan | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- X. [Ég dó en nú lifi ég um ] | 冰岛文 | Eir
- X. [Er teikning til af sveltandi barni] | 冰岛文 | Eir
- X. [Missa vængi missa flug ] | 冰岛文 | Eir
- X. [Þú segir] | 冰岛文 | Eir
- Ég er bréfshaus | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- ...og orðið var Clint | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- Swing ding – f. Ödda | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- Parabólusetning | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- Ur órum Tobba | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- [nótt sítrónunnar] | 冰岛文 | Sjón
- [ástarljóð] | 冰岛文 | Sjón
- [café selsíus] | 冰岛文 | Sj
- [tvö augnablik andartak] | 冰岛文 | Sjón
- [úr rauðu í grænt] | 冰岛文 | Sjón
- fez instamatic | 冰岛文 | Sjón
- stjörnufræði hins svanga | 冰岛文 | Sjón
- íslenskur hagfræðingur í sóhó | 冰岛文 | Sjón
- [í fylgd með glæpamanni] | 冰岛文 | Sj
- finnagaldur | 冰岛文 | Sjón
- allt sem við lærum í sextíuogáttaára bekk | 冰岛文 | Sjón
- næturþankar | 冰岛文 | Sjón
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | 冰岛文 | Sjón
- steinþrykk | 冰岛文 | Sjón
- heimilislíf | 冰岛文 | Sjón
- söngur steinasafnarans | 冰岛文 | Sjón
- frelsi - prelude | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - það er haft fyrir satt | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - skilaboð okkar | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - þegar músa hafði kynnt okkur | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - og við þykkasta múrinn | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - á miðri musterishæðinni | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - enn sofa mennirnir | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi III - enn sem fyrr | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- 听所有诗 01.08.2021
compiled by felisalgado
( norsk ) (140)
- blind på det tyske øyet | 挪威文 | Tone Avenstroup
- skygge | 挪威文 | Tone Avenstroup
- gjenferd | 挪威文 | Tone Avenstroup
- hakk | 挪威文 | Tone Avenstroup
- please hold the line | 挪威文 | Tone Avenstroup
- engel i garasjen | 挪威文 | Tone Avenstroup
- når var det stille | 挪威文 | Tone Avenstroup
- [vel vel] | 挪威文 | Tone Avenstroup
- februar | 挪威文 | Tone Avenstroup
- nye og gamle bananrepublikker | 挪威文 | Tone Avenstroup
- Sang | 挪威文 | Øyvind Berg
- Jeg det du ga dette vi etter en lang tequila natt | 挪威文 | Øyvind Berg
- Edikt for poeter | 挪威文 | Øyvind Berg
- Mennesket jeg | 挪威文 | Øyvind Berg
- Kromosomkrøll | 挪威文 | Øyvind Berg
- Den underjordiske himmelen | 挪威文 | Øyvind Berg
- Erik Balke lenge leve | 挪威文 | Øyvind Berg
- Den som dør midtveis i livet - gudene vet hva han gjort, | 挪威文 | Øyvind Berg
- En klok mann har aldri en tung dag, | 挪威文 | Øyvind Berg
- En lur mann kan maltrakteres fordi han elsker ei kvinne, | 挪威文 | Øyvind Berg
- BRAHMS | 挪威文 | Jo Eggen
- TINGENES FRIGJØRING | 挪威文 | Jo Eggen
- GLØMSELEN | 挪威文 | Jo Eggen
- BRUDESPIREAEN | 挪威文 | Jo Eggen
- VINTEREN | 挪威文 | Jo Eggen
- RUBINSTEIN | 挪威文 | Jo Eggen
- Å KJENNE | 挪威文 | Jo Eggen
- PRAGSYMFONIEN | 挪威文 | Jo Eggen
- FORHOLDNINGER | 挪威文 | Jo Eggen
- WE SHALL BE CHANGED | 挪威文 | Jo Eggen
- Hverdagsscene I | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Med John Keats' dødsmaske som bakgrunnsbilde | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Vilnius II | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Cygnus | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Til en spurv i Osterhaus' gate | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Tyrannens trøst | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Warszawa-notater VI | 挪威文 | Ulrik Farestad
- "Sovende kvinne" av Johannes Vermeer | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Hverdagsscene V | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Med John Keats livsmaske som bakgrunnsbilde | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Noter til zombologien | 挪威文 | Simen Hagerup
- Kart | 挪威文 | Simen Hagerup
- Det tredje kjønn | 挪威文 | Simen Hagerup
- Såkorn | 挪威文 | Simen Hagerup
- Horror Vacui | 挪威文 | Simen Hagerup
- [Før julisola står opp] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Nokre einar der oppe i halvbratta] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Ei einaste lita kvittoppa bylgje er aktiv] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Eg er eit barn att.] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Dødsdagen ynskjer eg at fjorden] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [I vest er sola gått ned bakom heia] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Solskinet er i strandsandbekken] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [HER HAG ÒG] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [KVA SKAL DET] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [DET SIT EI] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [OGSÅ PÅ DENNE] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [DET VISNA GRASET] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [TIDLEG I NOVEMBER] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [LANGT BORTE I] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [DEI HAUSTMAGRE SVARTE] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [KAN GODT HENDE] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [EG MÅ NO] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- (Difor finst det) | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- (Oppklaring) | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- (Carlo Gesualdo da Venosa) | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon VII | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIV | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIX | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVI | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVIII | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXI | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXIV | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Delta *** [Havet er bundet opp i isen, speilet synker] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Store elver fører med seg stein og sand under isen] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Breen binder fjellene sammen] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Isen tømmes] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Elvene vokser] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [I arkivet hviler retningene] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Huset står kantete mot regnet] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Fasaden er husets ansikt] | 挪威文 | Marte Huke
- [Alle lyder] | 挪威文 | Marte Huke
- [Jeg er under hånden] | 挪威文 | Marte Huke
- [Jeg fyller et hus med møbler] | 挪威文 | Marte Huke
- [Tegn sprer seg utover] | 挪威文 | Marte Huke
- [Blomstenes språk stråler opp fra enga] | 挪威文 | Marte Huke
- [Regnet synger] | 挪威文 | Marte Huke
- prolog: all denne steinen | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- mor og far | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- konglene | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- her skal eg vere | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- måne i ny | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- overtakinga | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- på blåhavet | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- stilla er ei sky | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- bjørnedans | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- draumen | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- året 1877 | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- konglene opnar seg | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- den tapte fuglen | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- epilog: opp av jorda | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- Fedre i sønner og sønner i fedre | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- La meg spre | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Morfars trokeer. | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden i hvitt | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som folkflest (blåveisfra) der folkfærrest er fra | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden satt sammen | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Å leve for det jeg vetÅ falle for det jeg tror på | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som tidene skifter | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Stille samles skyene | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Jakten på jaet 1 | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- I sand | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Begrensning | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Regnet i januar | 挪威文 |
- Drøm | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Nye dager | 挪威文 |
- Septemberskru | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Kamuflasje | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Solaris korrigert (utdrag) | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- ROSE II | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- SKOGSTJERNE | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- ZILLA SPINOSA | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- RAFFLESIA | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- TULIPAN (utdrag) | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- [Eg ser meg gjennom deg...] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Isen i isen] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Brua er kvitleg, morkna, er eg framleis redd for elva under] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Du er ikkje lenger eit ansikt] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Du skal finne namnet til snøen] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [I etterkant av ein nyfødt] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Det har brent] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- Vi har kanskje sovet oss gjennom livet | 挪威文 | Torild Wardenær
- Underveis må jeg ha snudd om på tallene | 挪威文 | Torild Wardenær
- Jeg kan hva tid som helst bli grepet av en plutselig udødelighetens galskap | 挪威文 | Torild Wardenær
- Vev, mangel | 挪威文 | Torild Wardenær
- Fremstøt fra proletariatet | 挪威文 | Torild Wardenær
- Det er august | 挪威文 | Torild Wardenær
- Gavetid | 挪威文 | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXXIII, psi= x(ψ + 10¹ºº) | 挪威文 | Torild Wardenær
- Arvestykke CCXCIV, Usikret I | 挪威文 | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II | 挪威文 | Torild Wardenær
- 听所有诗 24.07.2021
compiled by feroniasbn
Turkish Poems (1)
- Anlatamıyorum | 土耳其文 | Orhan Veli
- 听所有诗 16.05.2021
compiled by qu
1 (6)
compiled by Jens Ullrich
best-off (1)
- Liebesrost | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- 听所有诗 13.02.2021
compiled by Jens Ullrich
best-off-mit ;) (2)
compiled by Haus für Poesie
Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung (15)
- an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- [russenwald] | 德文 | Ulrike Almut Sandig
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- grenz wald | 德文 | Andreas Altmann
- R. L. | 德文 | Dieter M. Gr
- hamburg - berlin | 德文 | Jan Wagner
- schliefen die öfen [I / berlin] | 德文 | Uljana Wolf
- Echolots Zornesmahl | 德文 | Sonja vom Brocke
- [Nicht ich bin es...] | 德文 | Johannes Jansen
- [Ich gehe eine Straße entlang...] | 德文 | Johannes Jansen
- [Auf der Schwelle verharren...] | 德文 | Johannes Jansen
- KINDERHEIM 4 | 德文 | Birgit Kreipe
- schneewittchen. revisited. | 德文 | Birgit Kreipe
- schwesternlicht | 德文 | Birgit Kreipe
- 听所有诗 01.12.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Weihnachten (13)
- weihnachten in huntsville, texas | 德文 | Jan Wagner
- Weihnachten | 德文 | Jutta Richter
- Dick vermummtes Winterbild | 德文 | Nicolas Born
- [Das ist der Winter] | 德文 | Kerstin Preiwuß
- Winterspiel | 德文 | Lutz Rathenow
- [Die Stille von Schnee] | 德文 | Martin Piekar
- Advent | 英文 | Donald Revell
- Wolkenformeln | 德文 | Jan Volker Röhnert
- zur insel, im winter, zu fuß | 德文 | Jörg Schieke
- Winter Studies in Movement | 英文 | Gabeba Baderoon
- winterliche Anwendung mit Teelichtern | 德文 | Marion Poschmann
- [alles wird immer noch da sein] | 德文 | Ulrike Almut Sandig
- [nimm diese kenternden tage] | 德文 | Karin Fellner
- 听所有诗 30.11.2020
compiled by strandwetter
Melancholie (3)
compiled by yevgeniy-breyger
Favoriten (19)
- an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | 德文 | Dagmara Kraus
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | 德文 | Elke Erb
- EIN ZAHMER KONJUNKTIV | 德文 | Elke Erb
- Nana verlor an Höhe | 德文 | Paulus Böhmer
- neulich | 德文 | Michael Lentz
- Rede an die Beete | 德文 | Ann Cotten
- Kondorlied | 德文 | Georg Leß
- Besteigung des Berges Mu | 德文 | Karin Fellner
- [Sie spricht nicht mehr] | 德文 | Martina Hefter
- Novemberlicht | 德文 | Hendrik Jackson
- Das Wasser, an dem wir wohnen | 德文 | Uwe Kolbe
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | 德文 | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | 德文 | Thomas Kunst
- xenomystus nigri [Schwarzer Messerfisch] | 德文 | Dana Ranga
- Oh, läutet, Lauthälse! | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- [so ist es nun aber Abend] | 德文 | Charlotte Warsen
- 听所有诗 12.10.2020
compiled by sylvia.schmieder
Ron Winkler (3)
compiled by sylvia.schmieder
Arne Rautenberg (10)
- [als man den wind aus den segeln nahm] | 德文 | Arne Rautenberg
- [ich liege in schwingung auf grund] | 德文 | Arne Rautenberg
- [für den nächsten vom letzten herbst] | 德文 | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | 德文 | Arne Rautenberg
- die klarheit verrückter sprechpuppen | 德文 | Arne Rautenberg
- [mit langem bogen streicht] | 德文 | Arne Rautenberg
- emma | 德文 | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- ichsoerso | 德文 | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | 德文 | Arne Rautenberg
- 听所有诗 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Björn Kuhligk (8)
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | 德文 | Björn Kuhligk
- Horizontbetrachter | 德文 | Björn Kuhligk
- In den Landschaften | 德文 | Björn Kuhligk
- Ohne Kragen und wenn wirs denken würden | 德文 | Björn Kuhligk
- Pécser Rhapsodie | 德文 | Björn Kuhligk
- Von den Abständen | 德文 | Björn Kuhligk
- Während des Freitagsgebetes | 德文 | Björn Kuhligk
- Was steht | 德文 | Björn Kuhligk
- 听所有诗 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Billy Collins (6)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Bossong (3)
compiled by sylvia.schmieder
Marion Poschmann (1)
- Grund zu Schafen | 德文 | Marion Poschmann
- 听所有诗 28.08.2020
compiled by sylvia.schmieder
Jan Wagner (6)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Gomringer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Marcel Beyer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Michael Krüger (6)
compiled by garsenda
Poetes dia a dia (6)
- TEARS | 英文 | Michael Sharkey
- [Què és el que em porta aquí, altra vegada?] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Marí
- [Vse, kar je neizbrisno] | 斯洛文尼亚文 | Marjan Strojan
- [womit soll man beginnen] | 德文 | Ronya Othmann
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Proemio para construir el viaje | 西班牙文 | Armando Romero
- 听所有诗 22.06.2020
compiled by joanlopes
Català (en ordre descendent per anys) (83)
- Bleu, saignant, à point, bien cuit | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- White gender trash | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- It follows | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Assassinada | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Terral | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- I la culpa | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Dot | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Detroit | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Crip is sexy | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Saudade | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Hipertensió | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Teoria del caos | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Inundació | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Brots | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Adults | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Efectes | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Ruderal | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- CULPES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- venies cap a mi... | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- ELS SABERS | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- hi ha la dona | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- passar de tot | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- por | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- Arnau | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Els polítics | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Tu | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- La lírica | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Cant espiritual | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- [Admiro sense queixes...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Fan plastilina quan parlen | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- No sé què dir-te | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Un lloc | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Aniversari | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (I) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Invisibilitats | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (II) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Alzheimer | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- La lluna i la primavera | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Roses | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Parets | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Fascicles | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Calia un cos | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Foc | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Puntades | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Elegia I | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Prínceps blaus | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- La una | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Ocells de febrer | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Tortugues | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Per fer sentit | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Per trobar arrels | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Papiroflèxia | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- El mapa del tresor | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Límits del Pertegàs | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Quan siguis trista | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- 听所有诗 19.06.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Sommer (12)
- [Leichthin] | 德文 | Anja Kampmann
- leichter sommer | 德文 | Nico Bleutge
- Sommer | 德文 | Ilma Rakusa
- Sommer, so sagen alle | 德文 | Gerhard Falkner
- Cerises | 法文 | Rose-Marie François
- es war vorbei | 德文 | Monika Rinck
- [über rohrpost] | 德文 | Yevgeniy Breyger
- die einschiffung nach kythera (1) | 德文 | Michael Speier
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | 德文 | Günter Saalmann
- Summer | 英文 | Luke Davies
- At the coming of Summer | 英文 | Kate Camp
- days of wine and roses | 德文 | David Krause
- 听所有诗 18.06.2020
compiled by felisalgado
( kiswahili ) (6)
compiled by felisalgado
( setswana ) (4)
compiled by tricolon
schwebestimme (1)
compiled by tricolon
vüzvügfü (1)
- kummerang | 德文 | Dagmara Kraus
- 听所有诗 27.05.2020
compiled by joanlopes
Traduccions (favorite translations to catalan or spanish) (2)
compiled by felisalgado
( ivrit ) (156)
- אהבה (שיר של יום שלישי) | 希伯来文 | Shimon Adaf
- זחילה בהרים | 希伯来文 | Shimon Adaf
- מאגדות ילדותי | 希伯来文 | Shimon Adaf
- שדרות | 希伯来文 | Shimon Adaf
- שיר ערש | 希伯来文 | Shimon Adaf
- הליכה | 希伯来文 | Shimon Adaf
- ה. אֲנָטוֹמְיָה | 希伯来文 | Shimon Adaf
- אֶל צִפּוֹר הַבֹּקֶר | 希伯来文 | Shimon Adaf
- 1. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | 希伯来文 | Shimon Adaf
- 2. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | 希伯来文 | Shimon Adaf
- כְּהוּנָה / ישראל בר-כוכב | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- ירושלים | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- שפה | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- מעברים | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- דו-שיח | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- מה יפים הלילות בכנען | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- אטלנטיס | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- חלומו של אוֹרֶלְיוּס | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- איסטנבול | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- סדר יום | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- במה להתחיל | 希伯来文 | Eli Eliahu
- הסעודה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- השיר | 希伯来文 | Eli Eliahu
- המעקלים | 希伯来文 | Eli Eliahu
- המלצה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- אלה היו החוקים | 希伯来文 | Eli Eliahu
- הציפור הצבועה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- ולו ללילה אחד | 希伯来文 | Eli Eliahu
- [האסונות קרו כשלא הבחנו בהם,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [הבית נמצא בקצה של הרעש] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אהובי, שישן שנת מרתפים] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אמי זכרונה לברכה לא היתה צדקת, אלא אשה שידעה להנות מהחיים] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [היא תמיד הגיעה למצבים קיצוניים וראתה את הכל בקיצוניות] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אתה יודע מה זה] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אוהב אותך בשתיקה,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [יש זמן שבו ילדייך] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- שוב | 希伯来文 | Yael Globerman
- גרפיטי | 希伯来文 | Yael Globerman
- דור שני | 希伯来文 | Yael Globerman
- שדֵרה | 希伯来文 | Yael Globerman
- תמונות מחיי נישואים | 希伯来文 | Yael Globerman
- 2. את | 希伯来文 | Yael Globerman
- פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows | 希伯来文 | Yael Globerman
- המאהבת | 希伯来文 | Yael Globerman
- אן בת שלושים | 希伯来文 | Yael Globerman
- מכשפות (שיר ערש) | 希伯来文 | Yael Globerman
- מתוך: הזוג | 希伯来文 | Yael Globerman
- חילול, השם | 希伯来文 | Yael Globerman
- ולא רציתי את | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- מכתב אל סנונית נדירה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- לב מלֵא שושנה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כל הניסים ואתה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- רות | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשהיה חשש לסדק דק | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- י"ג הסברים | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- והנדיר הזה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשליווני ,לפעמים | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- אני לא יודעת להקריא שירה | 希伯来文 | Adi Keissar
- שחור על גבי שחור | 希伯来文 | Adi Keissar
- אנטומיה | 希伯来文 | Adi Keissar
- כיכר השעון | 希伯来文 | Adi Keissar
- אדם הצית עצמו | 希伯来文 | Adi Keissar
- קסם שחור | 希伯来文 | Adi Keissar
- לְהִסְתַּדֵּר כֻּלָּם מִסְתַּדְּרִים בַּסּוֹף סוֹף | 希伯来文 | Gilad Meiri
- אהבה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- חתונה ירוקה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- הַבַּיִת הָפוּךְ | 希伯来文 | Gilad Meiri
- גּוֹלִים | 希伯来文 | Gilad Meiri
- שני הפוכים | 希伯来文 | Gilad Meiri
- אחריות הורית | 希伯来文 | Gilad Meiri
- לָמֶד | 希伯来文 | Gilad Meiri
- גבי עוזיאל | 希伯来文 | Gilad Meiri
- קולקציה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- צלקת, מזכרת יחידה מסבתי החורגת | 希伯来文 | Gilad Meiri
- הָעֵט | 希伯来文 | Sabina Messeg
- תֵּה עֲשָׂבִים | 希伯来文 | Sabina Messeg
- כליל | 希伯来文 | Sabina Messeg
- מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים) | 希伯来文 | Sabina Messeg
- תְּפִלָּה לְגֶשֶׁם | 希伯来文 | Sabina Messeg
- אִם נָכוֹן שֶׁאֲגַמִּים מִיזְדַקְנִים (כנרת) | 希伯来文 | Sabina Messeg
- 'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם' | 希伯来文 | Sabina Messeg
- שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת | 希伯来文 | Sabina Messeg
- חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ | 希伯来文 | Sabina Messeg
- חייל | 希伯来文 | Sabina Messeg
- הַטָּוָס | 希伯来文 | Agi Mishol
- שיר לאדם החלקי | 希伯来文 | Agi Mishol
- נוֹקְטוּרְן | 希伯来文 | Agi Mishol
- פפואה ניו גיני | 希伯来文 | Agi Mishol
- בֵּין הָעֵצִים וְהַלֹּא עֵצִים | 希伯来文 | Agi Mishol
- שחרזאדה | 希伯来文 | Agi Mishol
- עץ הזית 2002 | 希伯来文 | Agi Mishol
- שאהידה | 希伯来文 | Agi Mishol
- [מִתְהַלֶּכֶת בַּמִּטְבָּח] | 希伯来文 | Agi Mishol
- לִטּוּף | 希伯来文 | Agi Mishol
- בימי כּוֹלֵרה | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נקודת הרוך | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נוקטורן | 希伯来文 | Tal Nitzán
- אחר צהריים וילדה | 希伯来文 | Tal Nitzán
- הילד השלישי | 希伯来文 | Tal Nitzán
- בַּסִּירָה הַצָּרָה אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם. | 希伯来文 | Tal Nitzán
- אפשרויות | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נקרע | 希伯来文 | Tal Nitzán
- (מתוך: באיזו ארץ) | 希伯来文 | Tal Nitzán
- חסד | 希伯来文 | Tal Nitzán
- השפה אומרת | 希伯来文 | Amir Or
- הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי | 希伯来文 | Amir Or
- איפה הם | 希伯来文 | Amir Or
- בִּירָה | 希伯来文 | Amir Or
- צֵל | 希伯来文 | Amir Or
- מְשׁוֹרֵר | 希伯来文 | Amir Or
- בּוֹא | 希伯来文 | Amir Or
- אֵיךְ | 希伯来文 | Amir Or
- יָרֵחַ | 希伯来文 | Amir Or
- חוֹל וּזְמַן | 希伯来文 | Amir Or
- פְּרִיחָה | 希伯来文 | Amir Or
- נֵס | 希伯来文 | Amir Or
- Legend | 英文 | Anat Pick
- על מותו של משורר | 希伯来文 | Asher Reich
- הכושר להיות | 希伯来文 | Asher Reich
- השיר הארוך | 希伯来文 | Asher Reich
- טשרניחובסקי פינת הירקון | 希伯来文 | Asher Reich
- בֱּקָרִים בָּאִים אֵלַי בִּרְכִיבָה | 希伯来文 | Asher Reich
- שיר רקע | 希伯来文 | Asher Reich
- עוגיות מזל | 希伯来文 | Asher Reich
- קִיבֶּרְנֶטִיקָנוֹס | 希伯来文 | Asher Reich
- ויטראז' | 希伯来文 | Asher Reich
- קוים לדיוקן : עבודה מוקדמת | 希伯来文 | Asher Reich
- חברוּת מסוג חדש | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אבי | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- העוני בשר מבשרך | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- נוסע ברכבת מלאה רוחות | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- עזה II - במין אינתיפאדה אחרת | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- וְזֶה לֹא צִטּוּט, זֶה אוֹת צוֹרֵב עַל צַוָּארִי | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אָבִי הַמֵּת | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אבולוציה | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אדוני, ראש הממשלה | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אֵשֶׁת חַיִל | 希伯来文 | Anat Zecharia
- בגלל טעות אנוש | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אנחנו אנחנו | 希伯来文 | Anat Zecharia
- העולם האמיתי | 希伯来文 | Anat Zecharia
- כל הבשר והשוּמן | 希伯来文 | Anat Zecharia
- הבלדה על עמק האלכוהול | 希伯来文 | Ronny Someck
- קיצור תולדות הוודקה | 希伯来文 | Ronny Someck
- 28 בדצמבר | 希伯来文 | Ronny Someck
- זה | 希伯来文 | Ronny Someck
- נשיקה | 希伯来文 | Ronny Someck
- 30 שניות להסתער על הפטמה | 希伯来文 | Ronny Someck
- פקקים | 希伯来文 | Ronny Someck
- שיר פטריוטי | 希伯来文 | Ronny Someck
- עדות יופי | 希伯来文 | Ronny Someck
- טרקטורים | 希伯来文 | Ronny Someck
- 听所有诗 18.05.2020
compiled by felisalgado
( translingua ) (13)
- A Dunánál | 马耳他文 | Antoine Cassar
- A Little Glossary | 韩文 | Don Mee Choi
- I refuse to translate | 英文 | Don Mee Choi
- Ant Breath | 英文 | Sawako Nakayasu
- BAFOZA | 英文 | Ike Mboneni Muila
- Benihana | 英文 | LaTasha N. Nevada Diggs
- daggering kanji | | LaTasha N. Nevada Diggs
- Duck Season/Rabbit Season | 英文 | LaTasha N. Nevada Diggs
- CROP | 英文 | Caroline Bergvall
- Incident at the Beauty World Market | 英文 | Anne Tzu Peng Lee
- Made in Singapore: iCordelia | 英文 | Grace Chia
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | 德文 | Léonce W. Lupette
- [The venom is taking effect] | 英文 | Johannes Göransson
- 听所有诗 18.05.2020
compiled by Lord_Audio
Formale Gedichtanalyse (8)
compiled by felisalgado
( amharic ) (4)
compiled by felisalgado
( innu aimun ) (9)
- [Nipeten nikamun nishtikuanit] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Apu nitau-nikamuian] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Nitaieshkuten, nitaieshkukaten] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Tshitamishkun e minuat assi] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Mishau anite ka nitautshian] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Mushuau-assi] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Uenapissish tshuapamitunan] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Niminunakuitishun] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Nipaii] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- 听所有诗 05.05.2020
compiled by felisalgado
( chiShona ) (6)
compiled by Mici
Mici (3)
compiled by Lord_Audio
Lyrik Sek II (10)
- Todesfuge | 德文 | Paul Celan
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- BILDER | 德文 | Gottfried Benn
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- Kurz vor dem Regen | 德文 | Günter Eich
- Hypothetisches Sonett | 德文 | Ulla Hahn
- Erdwissenschaften | 德文 | Jürg Halter
- Gedicht | 德文 | Barbara Köhler
- No. 481 (das dümmste ist) | 德文 | Herta Müller
- 听所有诗 27.04.2020
compiled by felisalgado
( brezhoneg ) (21)
- BA’R MESKACH | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- EMGANN KERGIDU | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- GWALENN AR GWALLEREZH | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- KILHET | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- DIWALL ! OSPITAL ! | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- LEZENN AR C’HANNAD | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- MANNAWIDDAN | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- ROD AN AVELIOÙ | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- STERN AR MELEZOUR | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- UN ATANT ER BLOAVEZHIOÙ HANTER-KANT | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- [aet on d’ar porzh d’ar selin] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [pa vez skuizh an dour get e redadeg….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [ur gran jibl foeñvet get aer] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [gwezhadoù, skorngrec'hennoù gevell ….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [a-barzh ur mor a dud] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [anal an hini arall en noz] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [gwir eo n'ouian ket mat a-zoc'h] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [razh an dud a oa é kerzhout] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [degouezhout a reomp a-barzh tier-gar e penn an noz] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [emañ ret din mont d'ober ….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- Bellesa | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaeilge ) (63)
- Ó mo Bheirt Phailistíneach | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Urnaí Maidne | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Do Phound, ó Dhia | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Turas | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Deora do Mheiriceá | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- An Fuacht | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Oilithrigh | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- An Díbeartach | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Tráthnóna Fliuch Domhnaigh | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Cuairt an Chláraitheora ar Ghleann Dá Loch | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Crannchur | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Cáitheadh | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Cruit Dhubhrois | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Lá Feabhra | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Eanáir 1991 | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Leanbh altrama | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Suantraí na Máthar Síní | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Boí, Cailleach Bhéarra. Rince na Caillí. | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Mo Ghrása mo Dhia | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Ceist na Teangan | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Bád Sí | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Geasa | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tusa | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Aubade | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Obair | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Chaor Aduaidh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Dubh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Na Murúcha a Thriomaigh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Cuimhne an Uisce | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tar Éis na Réabhlóide | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Deireadh na Feide | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Irrintzina | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Grasse Matinée | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- St. Nick's | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Ar Cíos | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Laethanta Lagmhisnigh | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Athchúrsáil | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Filleadh ar an gCathair | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Áiféilín | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- An Frog sa Bhucaeid | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Coinnle Samhna | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Dubhghall | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Loki agus Loch | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Seasamh Fóid | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Seilide | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Sionnach | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Soinéad Don tSos Lámhaigh, Tar Éis Sé Mhí | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Stráinséir | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Téip Cheoil i Sceach Shléibhe | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- An Crann ag Caint | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Cárta poist chuig Yosuf san Iaráic | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Craos | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Amhrán na Maidine | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Searc | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Farrera [1-3] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [4-8] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [9-13] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [14-18] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [19-21] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [22-24] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [25-27] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [28-29] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Glaoch | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( cymraeg ) (35)
- Villanelle y Cymoedd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Rough Guide | 威尔士文 | Grahame Davies
- Coch | 威尔士文 | Grahame Davies
- Y Mynyddoedd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Llwyd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Berlin | 威尔士文 | Grahame Davies
- Creator | 威尔士文 | Grahame Davies
- Competitor | 威尔士文 | Grahame Davies
- Tywyllwch | 威尔士文 | Grahame Davies
- Unffurf | 威尔士文 | Grahame Davies
- ’DOES UNLLE YN Y BYD RHY BELL | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- YN AMSER GLYNDWR | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- YN LUBLIN | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- BONANZA | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- MEWN ANGLADD | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- I CYNWAL | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- RHYWBETH YN RHYWLE | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- 3 Englynion | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- ANGEN | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- Ceiliog mwyalchen | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Y tŷ hwn | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Noswylio | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Hydref eto | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Hen gapel | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Gwers | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Cyn Brwydr | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Catrin Glyndwr: Colli Amser | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Murmuron | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Y cynta' i weld y môr | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Gras Ar Ras | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Dysgu Cymraeg i Awen Dylan Thomas | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Drws yn Epynt | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Cyplau | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Catrin Glyndwr: Cyrraedd | 威尔士文 | Menna Elfyn
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaidhlig ) (31)
- Srainnsearan | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Tha na Coineanaich Ghaolach Marbh air na Rathaidean | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Cìocharan | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ugh Briste | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ealaghol: Dà Shealladh | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Toileachas | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Iomallachd | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Envoi | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ceòl san Eaglais | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Crìonag-Bhuidhe | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- New World | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Cordoba | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Oighreachd | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- An Gearra-Bhall mu Dheireadh | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Odysseus | 英文 | Pàdraig MacAoidh
- An t-Aoidean | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- The Leak | 英文 | Pàdraig MacAoidh
- Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- a chraobh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- cunntas | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- dusgadh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- plaide dheanntag | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- gridlock agus gaol | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- smuainteag bheag dhan duine mór | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- fan thusa | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- leanabh gréine, leanabh gealaich | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- làir gheal aig ciaradh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- seo mo dhan | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- [A mhuir] | 苏格兰盖尔文 | Johan Sandberg McGuinne
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by Mariana
Poesia alemã (5)
compiled by felisalgado
( rhaeto-romance ) (17)
- Solitude | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Vuolp da cità | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Poesia da chadafö | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Scriver poesias | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Insomnia | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Oda dal chavrer a sia chavra | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Sül glatsch | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Laila | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- la tresta canzun dalla biala mort dalla paupra Rosalia | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Sapia | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Ad Onna Roda | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Giacumbert teidla a raquintond, teidla | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Quater gaglinas setschentan | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Tun e cametg caveglian lur corps | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Mort | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- 听所有诗 11.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline – eine poetische Schnitzeljagd für Familien vom Haus für Poesie (10)
- Im Auto über Land | 德文 | Erich Kästner
- Entwicklung | 德文 | Lutz Rathenow
- WOLKENBILDER | 德文 | Irmela Brender
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- Eins, zwei, drei, Tier | 德文 | Nadia Budde
- Tischrede | 德文 | Martin Auer
- Vom Rübenschwein ... ... und Trampeltier | 德文 | Jutta Richter
- Rose & Käse - | 德文 | Fredrik Vahle
- Westwind | 德文 | Christine Nöstlinger
- Irgendwo in der Welt... | 德文 | Paul Maar
- 听所有诗 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Hörbares Erbe (13)
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Stufen | 德文 | Hermann Hesse
- AN DIE NACHGEBORENEN | 德文 | Bertolt Brecht
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- alfabet (4) [duerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- mein himmel | 德文 | Elfriede Gerstl
- EVERYONE GETS LIGHTER | 英文 | John Giorno
- Berlin. Sublunar | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Engelssamenkorn | 德文 | Christian Ide Hintze
- ENDE DER WELT | 德文 | Richard Huelsenbeck
- im park | 德文 | Ernst Jandl
- Novembertag | 德文 | Hans Manz
- 听所有诗 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Ostern (16)
- Diese Erinnerung endet am Meer | 德文 | Steffen Popp
- wo genau liegt hartspann | 德文 | Christoph Wenzel
- [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | 德文 | Farhad Showghi
- Verbeugungen vor der Luft | 德文 | Ursula Krechel
- Flaneur | 德文 | Franz Hodjak
- wir sassen im jardin du luxembourg | 德文 | Lutz Seiler
- Ich freue mich | 德文 | Lutz Rathenow
- KURFÜRSTENDAMM | 德文 | Wulf Kirsten
- Leere Plastiktüte, taumelnd im Wind | 德文 | Matthias Göritz
- ratschläge für einen literaten | 德文 | Elfriede Gerstl
- [Wie der Wind streifte durch die Gärten] | 德文 | Michael Donhauser
- ELEMENTARES GEDICHT № 5 | 德文 | Ulrich Koch
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | 德文 | Tom Bresemann
- Areale Areale | 德文 | Oswald Egger
- [Es gab, da war der Mond ein Schein, die Stadt] | 德文 | Michael Donhauser
- benanntes gefilde | 德文 | Carolin Callies
- 听所有诗 02.04.2020
compiled by gsalome
Klasse 6 (16)
- Koha | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Lumi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- வம்ச புராணம் | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- कविता का जीवन | 印地文 | Savita Singh
- reko moja rečice | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- Gedichte entstehen | 德文 | Walther Petri
- Sprachlicher Rückstand | 德文 | Franz Hohler
- Anders jedoch | 德文 | Jürg Schubiger
- STRAŠAN LAV | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- GOJENAC | 克罗地亚文 | Drago Štambuk
- Uspon | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- СЛЕЗЫ МИРА | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- 听所有诗 25.03.2020
compiled by felisalgado
( saami ) (19)
- boalddáhat | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- vuostegulgii | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- čuođis | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [látnjá ii jeara diimmu] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [divtte liikkiideame] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [sisilialaš] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- Máilmmis dása (excerpt) | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- 3 haikus (from polar night) | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- boares gussa | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- luovus | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- oskkáldas | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- Gïele-gæjsa | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Maadtegh | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- mah prihtjiedieh | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Solkeldh-vïrre | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Jaame-aajmoe | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Veeride laavloen vaadtseme | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Jah ib manne daejrieh gænnah giejnie soptsestib. | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- [min čáppa gollegiella...] | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- 听所有诗 23.03.2020
compiled by felisalgado
( srpski ) (139)
- ПОСЕДИ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- НA ПРАШЊАВОЈ УЛИЦИ МЕЂУ ПОВИЦИМА | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ХУК МРТВЕ СОВЕ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ПОВОДАЦ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ОСТРВО | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ГВОЗДЕНЕ ВИЛИЦЕ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- Dva sveta | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Kad bih znao da bih se ponosno držao | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Bodež | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Ogledalo | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Stražilovo | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Lament nad Beogradom | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Serenata | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Mizera | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Moja pesma | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- DOBA NEDOBA | 塞尔维亚文 | Rajko Djurić
- BI KHERESKO, BI LIMORESKO | | Rajko Djurić
- JA SAM JADVAŠEM | 塞尔维亚文 | Rajko Djurić
- MERIMASKE LULUDJI | | Rajko Djurić
- RAZGOVOR S BOGOM | 塞尔维亚文 | Rajko Djurić
- MAJANGLAL AMENDAR | | Rajko Djurić
- (-7) KONGRES STRAHOVA | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (-14) MATEMATIČKA RAVAN | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (-15) PROZOR NA ZIDU | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (-19) ZID POSTOJANJA | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (- 20) ZBIR | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- ДУБИНА | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- НЕИЗГОВОРЕНЕ РЕЧИ О ВЕНЕЦИЈИ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- КАД ВЕЛИКЕ ДУШЕ ОДЛАЗЕ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ЧАША ВИНА НА СТОЛУ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ДЛАНОВИ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ГАВРАН И ЈА | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ПОСЛЕ КРАЈА ПЕСМЕ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- Dodir | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Razglednica | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Uspon | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Sin zemlje | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- O čitanju poezije | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Svetlost | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Elegija o bagremu pod prozorom | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- O pesku | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Ovo drvo | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Zagrljaj | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- DETE | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- ČVRSTO MESTO | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- MRVE | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- SVECI | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- GERING U KARIBIMA | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- POLARNA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- DVA MINUTA RUŽE | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- HLADNA GOLUBICA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- TI | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- STAKLENA TRAVA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- KRALJICA IGLE | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- ŠTA SAM RADILA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- ТАКО ЈЕ ПЕВАО ОРФЕЈ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- АРГОНАУТИ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ОПЕЛО ЗА СЕДАМ СТОТИНА ИЗ ЦРКВЕ У ГЛИНИ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ВАТРЕ ГОРКОГ ЛЕТА КРУЖЕ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ВИЗАНТИЈА 2 | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ОРФИКА | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ВОЈНИЧКО ГРОБЉЕ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ПИСМО ЏОНУ БЕРИМЕНУ НА ВЕСТ О ЊЕГОВОЈ СМРТИ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ ЗА СВРГНУТЕ | 塞尔维亚文 | Desanka Maksimović
- ПРОГЛАС | 塞尔维亚文 | Desanka Maksimović
- TRAŽIM POMILOVANJE ZA SEBRA | 塞尔维亚文 | Desanka Maksimović
- Oko mene | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Pohvalu večernju | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Prekinuti nit | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Sve što mogu reći | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Zabava mi beše | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- div | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- telo | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- reko moja rečice | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- vesela | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- mornari vojnici | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- jorgovan i perspektiva | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- početak, neki | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- jebo vas cv | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- malena banjska | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- daj mi daj mi | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- RODBINA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- PREPELICA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- LJUBA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- ZNAŠ | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- JA ZORANA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- UPITNIK | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- STRUNA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- EVROPA 2015/16: | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- КУПАЦ МЛЕКА | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- ТРЕНУЦИ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- МОБА | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- МАЛА ЕЛЕГИЈА О БИЦИКЛУ И ТРГУ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- ГАНГ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- ВРБОВАЊЕ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- Slutnja kraja | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Sloveni pod Parnasom | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Silazak u Limb | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Balkanski putopis | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Глас из полумрака | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Питања | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Реквиjем | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Под земљoм | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Почетак песме | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Обалoм Раjне | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- ОХОЛА ГРЕШКА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- ЗЕВ НАД ЗЕВОВИМА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- ХАРТИЈЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- ПРЕ ИГРЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- СВАДБЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- РУЖОКРАДИЦЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- СЕМЕНА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- НИШТАРИЈА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- СИРОТА ОДСУТНОСТ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- KAO UPIJANJE LEPOG | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- POSTELJINA | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- KAD DOĐEŠ U NEKE GODINE | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- [ žao mi je vaše ljubavi] | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- STRAŠAN LAV | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- KAD JE BIO MRAK | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- PESMA O PLAVOM ZECU | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- PRIČA O MALOM PRSTU | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- ZDRAVICA | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- Prazno mesto | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Strah | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Uspomena iz Kine | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Kome zvona zvone | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Glasak | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Paund pruža prst | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Gradski otpad | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Sneg u cipelama | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Podzemna ljubav | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Jezik, moj jež | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Tolari i dinari | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Micro & soft forecast | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Lajke na mesecu | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Prvi led | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Očajna razglednica | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- 听所有诗 23.03.2020
compiled by felisalgado
( xhosa ) (2)
compiled by myviniah
Nachkriegsliteratur (1)
compiled by lyriklineTeam
[themenraum @ zlb] EMANZIPATION. (21)
- [es liegt sich auf dünnen laken wie auf papier] | 德文 | Ronya Othmann
- JUST BECAUSE | 英文 | TJ Dema
- Modesta | 法文 | Gioia Kayaga
- Jemand geht | 德文 | Barbara Köhler
- For Women | 英文 | Ursula Rucker
- Kadın | 土耳其文 | Müesser Yeniay
- teich | 德文 | Monika Rinck
- Das Ende vom Lied | 德文 | Mascha Kaléko
- Vivas to rivers | 英文 | Nabina Das
- schürfe auf | 德文 | Özlem Özgül Dündar
- Curie | 英文 | Allen Fisher
- Halb Taube Halb Pfau 3 | 德文 | Maren Kames
- For the people | 英文 | Umar Bin Hassan
- TAHRIR-PLATZ / TIERGESICHT / TISCHGEBRÜLL | 德文 | Margret Kreidl
- Warrior walk alone | 英文 | Jessica Care Moore
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- was brauchst du zu wachsen | 德文 | Ulrike Draesner
- Ex tempore | 德文 | Elke Erb
- SUBSISTERS [jane] | 德文 | Uljana Wolf
- La marche aux urnes | 法文 | Ketty Nivyabandi
- An Ordinary Evening | 英文 | Sapphire
- 听所有诗 05.03.2020
compiled by CragHill
Gedichte auf Deutsch (55)
- der Fuchs am Südkreuz | 德文 | Georg Leß
- *** [geodätische kuppeln] | 德文 | Daniel Falb
- idiom, das meinen mund schaukelt | 德文 | Kathrin Schmidt
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | 德文 | Dagmara Kraus
- rätsel, kreuz, prozeß | 德文 | Michael Lentz
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- WALD, VOGEL | 德文 | Henning Ahrens
- Todesfuge | 德文 | Paul Celan
- Corona | 德文 | Paul Celan
- *Suchen [Ist es wahr / ist es wahr] | 德文 | Eberhard Häfner
- Je est un autre | 德文 | Eberhard Häfner
- Frühlingstag | 德文 | Hermann Hesse
- k(l)eine poetik | 德文 | Klaus Peter Dencker
- [ICH SEHNE MICH] | 德文 | Ralf Meyer
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | 德文 | Sandra Burkhardt
- Schachtelhalm - Botschaft | 德文 | Günter Kunert
- Wind und Wetter | 德文 | Jürg Schubiger
- Meine Nachtigall | 德文 | Rose Ausländer
- *** [und das ist (erst) der anfang] | 德文 | Anne Seidel
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | 德文 | Christoph W. Bauer
- grenz wald | 德文 | Andreas Altmann
- hinausgehen | 德文 | Isabeella Beumer
- die roten Schuhe | 德文 | Gerhard Falkner
- Nach dem Loop: Leben | 德文 | Bas Böttcher
- EISBLUMEN | 德文 | Erika Burkart
- Wasser und Feuer | 德文 | Paul Celan
- Zungenwerk | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Das somnambule Ohr | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- [Bevor ich verschwand, wie die Milbe] | 德文 | Brigitta Falkner
- VERSIONEN | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- KINDERLIED | 德文 | Günter Grass
- [einer kennt alles beim namen] | 德文 | Christian Loidl
- ein lautgedicht | 德文 | Gerhard Rühm
- herbstvillanelle | 德文 | Jan Wagner
- Zeus | 德文 | Mario Wirz
- Alle Tage | 德文 | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Dunkle Augen | 德文 | Marcel Beyer
- Schnee | 德文 | Marcel Beyer
- Im Innern der Gedichte | 德文 | Nicolas Born
- Königreich des Regens | 德文 | Yevgeniy Breyger
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | 德文 | Sandra Burkhardt
- Fisch Öl: lädiert | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Apropos Herr Goselmanu | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Verteidigungsreden | 德文 | Ann Cotten
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- Resumé | 德文 | Adolf Endler
- freizeit | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Wie Wasser kocht, | 德文 | Christian Filips
- Böse Gewichte | 德文 | Sylvia Geist
- Die Zukunft | 德文 | Jürg Halter
- Erdwissenschaften | 德文 | Jürg Halter
- Im Nebel | 德文 | Hermann Hesse
- 听所有诗 15.02.2020
compiled by samael
Favorite German female poets (2)
compiled by HwaYeon
Deutsch Interessant (1)
compiled by HwaYeon
Lustig (2)
compiled by HwaYeon
한국어 (2)
compiled by Mistral
Oliver Mertins (2)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - Engeler (9)
- Wie Wasser kocht, | 德文 | Christian Filips
- Tierleben [9] | 德文 | Felix Philipp Ingold
- liedvoll, deutschyzno moja | 德文 | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | 德文 | Elke Erb
- der erste schnee | 德文 | Norbert Hummelt
- Wyoming | 德文 | Mirko Bonné
- Hälfte des Lebens | 德文 | Hans Thill
- Im Garten sitzend ohne Entsprechung | 德文 | Peter Waterhouse
- [Was auch geschieht] | 德文 | Farhad Showghi
- 听所有诗 14.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - hochroth (3)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - kookbooks (7)
- *** [die gletscher schieben alles herum] | 德文 | Daniel Falb
- oh dörflichkeit, veränderung | 德文 | Alexander Gumz
- Atlas der Stiche | 德文 | Ron Winkler
- haute coiffure | 德文 | Jan Wagner
- pappeln um stendal | 德文 | Marcus Roloff
- [Sie spricht nicht mehr] | 德文 | Martina Hefter
- TRAKL | 德文 | Gerhard Falkner
- 听所有诗 10.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier (22)
- Munch-Stück | 德文 | Rainer René Mueller
- Deinzendorf / grüne Montage oder wo habe ich diese weißen Augen schon mal gesehen | 德文 | Friederike Mayröcker
- [Mein Name ist an mir] | 德文 | Kurt Aebli
- Tierleben [0] | 德文 | Felix Philipp Ingold
- Wind in Teheran | 德文 | Ilma Rakusa
- selbstversuch - vodka | 德文 | Raphael Urweider
- Vagabunden | 德文 | Jürgen Theobaldy
- den Sobek Sensor | 德文 | Elisabeth Wandeler-Deck
- Die Wintermeise | 德文 | F. W. Bernstein
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | 德文 | Nicolas Born
- botschaft des tauchers | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Riesen | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- Je est un autre | 德文 | Eberhard Häfner
- GESCHICHTE DER MALEREI | 德文 | Michael Krüger
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | 德文 | Oskar Pastior
- funken | 德文 | Marcus Roloff
- Monate | 德文 | Joachim Sartorius
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | 德文 | Martina Weber
- nach den narkosen i. chirurg | 德文 | Paul-Henri Campbell
- Areale Areale | 德文 | Oswald Egger
- ebereschen | 德文 | Nicolai Kobus
- In utero | 德文 | Durs Grünbein
- 听所有诗 02.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier - Lyriker (26)
- AM FENSTER, ABENDS | 德文 | Erika Burkart
- [wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit] | 德文 | Franz Dodel
- Die lasterhaften Straßen von Berlin | 德文 | Ror Wolf
- noch ana sindflud | 德文 | H. C. Artmann
- Kinder, aufgepaßt! | 德文 | Christine Nöstlinger
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- bahn übern bogen | 德文 | Ulrike Draesner
- fachsprachen IV (1) [eröffnet lebhaft] | 德文 | Ulf Stolterfoht
- fachsprachen IV (2) [was von "gesanglos" übrig bleibt] | 德文 | Ulf Stolterfoht
- Kriegsbeginn: Actaeon 1, Nach Pound | 德文 | Thomas Kling
- Actaeon 2 | 德文 | Thomas Kling
- Gedicht | 德文 | Barbara Köhler
- [entgegen zu stehen II] – vernehmen: zerfurchen – | 德文 | Anja Utler
- Die Gewichte | 德文 | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | 德文 | Marion Poschmann
- erde, sonett (I) | 德文 | Franz Josef Czernin
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | 德文 | Oswald Egger
- der kampfbund der feinde der hansestädte | 德文 | Bert Papenfuß
- TAIFUN | 德文 | Dieter M. Gräf
- tour de trance | 德文 | Monika Rinck
- Verlaine | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Wie erkläre ich | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | 德文 | Paul Wühr
- [als man den wind aus den segeln nahm] | 德文 | Arne Rautenberg
- Dicke Titten | 德文 | Franzobel
- Eine Welt | 德文 | Nicolas Born
- 听所有诗 02.12.2019
compiled by brianben
South African (1)
- Time and Children | 英文 | Gabeba Baderoon
- 听所有诗 31.10.2019
compiled by felisalgado
( hangugeo ) (37)
- 가을에 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 좋은 풍경 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 때와 공간의 숨결이여 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 예술의 힘2 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 몸뚱어리 하나 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 이슬 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 가짜 아니면 죽음을! | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 느낌표 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 사자 얼굴 위의 달팽이 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 검은 노래 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 그 옛날 공장은 삶은 과일들의 자궁 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 구름은 우연히 멈추고 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 우리들의 저녁식사 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 우연한 나의 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 청동염소 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 늙은 새는 날아간다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 베를린에서 전태일을 보았다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 그녀, 요나 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 물 속에 잠긴 TV | 韩文 | KIM HyeSoon
- 붉은 이슬 한 방울 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 지평선 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 입술 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 얼굴에 쓴 글씨 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 움켜쥔 마침표 하나 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 양파 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 또 하나의 타이타닉호 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 얼음의 알몸 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 노래섬 | 韩文 | KO Un
- 어제밤 꿈에 뜬시 | 韩文 | KO Un
- 실크로드 | 韩文 | KO Un
- 창가에서 | 韩文 | KO Un
- 친구 | 韩文 | KO Un
- 저녁 | 韩文 | KO Un
- 일인칭은 슬프다 | 韩文 | KO Un
- 죽은 시인들과의 시간 | 韩文 | KO Un
- 슬픔으로도 | 韩文 | KO Un
- 听所有诗 29.10.2019
compiled by felisalgado
( nederlands ) (217)
- Aan zee | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- EEN STAD IS EEN SLUIS | 荷兰文 | Eva Cox
- Aarde | 荷兰文 | Lut De Block
- BINNEN | 荷兰文 | Anna Enquist
- afscheid | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- de witte fuckende konijnen | 荷兰文 | Els Moors
- Acht, ∞ - I. [Op het veld liggen een jongen en een meisje] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- AVOND IN DUN LAOGHAIRE | 荷兰文 | Miriam Van hee
- De geluidsinstallatie | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Verlies | 荷兰文 | Geert Buelens
- Jordaan | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Romantisch | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Kortstondig | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Weg | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Auf Flügeln des Gesanges | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Kleine oudheid | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Da capo al fine a prima viste | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Nagedachte | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- De duinen door | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Indringster | 荷兰文 | Eva Cox
- Rimpelkers | 荷兰文 | Eva Cox
- [Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.] | 荷兰文 | Eva Cox
- [Ik heb een mijnschacht in mijn keel] | 荷兰文 | Eva Cox
- [Zij droomt zich een stoel] | 荷兰文 | Eva Cox
- Entre deux mers | 荷兰文 | Lut De Block
- [Ik heb je niet begraven vader] | 荷兰文 | Lut De Block
- [Zoals een blad dat valt] | 荷兰文 | Lut De Block
- [De takken ijlen van me weg als oude pijnen] | 荷兰文 | Lut De Block
- PRIJS DE HOOGTE | 荷兰文 | Anna Enquist
- VERZOEK AAN DE SCHILDER | 荷兰文 | Anna Enquist
- SECTIE | 荷兰文 | Anna Enquist
- EEN MENIGTE | 荷兰文 | Anna Enquist
- ZWANGER | 荷兰文 | Anna Enquist
- TWEEDE WINTER | 荷兰文 | Anna Enquist
- NERGENS | 荷兰文 | Anna Enquist
- NIEUWS | 荷兰文 | Anna Enquist
- ESSENTIE VAN HET MISSEN | 荷兰文 | Anna Enquist
- stamel de naam! | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- iets anders | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [.interval] | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [niet beginnen bij het hoofd] | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- gedicht voor twee stemmen en een klok | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- daar is de man | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- lief! maar dat is niet genoeg | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- als de avond valt | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- körperwelten | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [toen kwam ik thuis] | 荷兰文 | Els Moors
- [de lucht is een boog waarbinnen] | 荷兰文 | Els Moors
- [het water is het voorbijdrijvende water] | 荷兰文 | Els Moors
- [op het dak van het huis met de windwijzer] | 荷兰文 | Els Moors
- [loop ik achter iets aan op straat] | 荷兰文 | Els Moors
- [het paard is geen paard] | 荷兰文 | Els Moors
- [onderweg naar huis] | 荷兰文 | Els Moors
- [ik gedoog dat ik werd geschapen] | 荷兰文 | Els Moors
- [engel leg een nieuw lichaam voor me klaar] | 荷兰文 | Els Moors
- Boekarest | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Sisjön | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Växjö | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Hvannadalshnúkur | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Stierenkop | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VIII. [niet overhellen] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VII. [iets in het vlees] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VI. [een goochelaar zaagt me in twee stukken] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - V. [Europa, een inwisselbaar landschap] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - IV. [buiten buigt de storm de palmbomen om] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - III. [je naam ondertussen van alles de opmaat] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - II. [al die brieven geschreven] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- [ik ben vergeten hoe het voelt om als kikker gesminkt...] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [vroeger was ze uitgestrekt] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [er staart een vrouw uit het raam] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_2) [Is het een hart dat bonkt] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_3) [Wat doen we met de vrouw...] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_4) [Er komt een vrouw naar mij toe] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Verwant | 荷兰文 | Geert Buelens
- uur nul | 荷兰文 | Geert Buelens
- (i.m. dfw) | 荷兰文 | Geert Buelens
- Lament | 荷兰文 | Geert Buelens
- Aan het raam van Van Dyke Parks | 荷兰文 | Geert Buelens
- [Het is nacht in Amsterdam-Noord] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [Klaarheid over mijn bestaan] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [Ik ben achtergebleven in de nacht] | 荷兰文 | Frank Keizer
- voor Herman Gorter | 荷兰文 | Frank Keizer
- [het lijkt wel alsof ik in handen van rabiate democraten] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [es gibt kein richtiges Leben im Falschen] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [we zeggen we] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / ben ik opgegroeid] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / had ik mijn identiteit overbodig verklaard] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / was de publieke sfeer gestorven] | 荷兰文 | Frank Keizer
- Najaar | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Hungry Fish | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Foz do Arelho | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Blauw dat zilver knipoogt | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Zolang ik ga | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [’s Ochtends schuift een schaduw] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [De vogels spieden hoe vereenzaamd zonder jou] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [Voor jou wil ik zingen] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [Zie je hoe de wind] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [Jij bent weg en ik ben weg] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Een kus in Brussel | 荷兰文 | Benno Barnard
- Droom | 荷兰文 | Benno Barnard
- Aubade | 荷兰文 | Benno Barnard
- De dichters | 荷兰文 | Benno Barnard
- Verhuizen | 荷兰文 | Benno Barnard
- Overspel | 荷兰文 | Benno Barnard
- Pornschlegel | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- In het ziekenhuis | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- Naar de bergen kijken | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- Fabels van het Heilig Hart | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- Just a thought | 荷兰文 | Jaap Blonk
- der minister I | 德文 | Jaap Blonk
- Rhotic | 荷兰文 | Jaap Blonk
- der minister II | 德文 | Jaap Blonk
- Frictional | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Mnemosyne | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Kulo quasi | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Geen Krimp I | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Geen Krimp V | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Suavecito | 荷兰文 | Jaap Blonk
- ZONDER HANDEN | 荷兰文 | Paul Bogaert
- WELCOME HYGIENE | 荷兰文 | Paul Bogaert
- ZIJN REGELS | 荷兰文 | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 7 | 荷兰文 | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 9 | 荷兰文 | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 13 | 荷兰文 | Paul Bogaert
- Handelend naar de letter | 荷兰文 | Paul Bogaert
- Vandaar die lichtinval (fragment) | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [- Ik hoor dat je gestabiliseerd bent] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- ‘IEDEREEN KAN HET’ | 荷兰文 | Paul Bogaert
- IS DAT WEL IETS | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Al wie opgewekt is] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Met de ingenieuze] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Wacht maar tot je godin Aurore] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Ik dacht dat de tijd via via zou werken] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- KLEIN HUIS | 荷兰文 | Mark Boog
- WATER, ASPIRINE, JOU | 荷兰文 | Mark Boog
- ZO ZONDER ZORGEN ZITTEN WIJ | 荷兰文 | Mark Boog
- MAAR HET BROEIT | 荷兰文 | Mark Boog
- JE WERVELT WEG | 荷兰文 | Mark Boog
- HOOP | 荷兰文 | Mark Boog
- LIEFDE | 荷兰文 | Mark Boog
- LUST | 荷兰文 | Mark Boog
- ONGELUK | 荷兰文 | Mark Boog
- ZINLOOSHEID | 荷兰文 | Mark Boog
- NIET | 荷兰文 | Mark Boog
- HET VOLMAAKTE | 荷兰文 | Mark Boog
- REPLAY VALUE | 荷兰文 | Mark Boog
- [leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- [fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- BRÊGEMAN (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- [hy is de man...] (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- APPELS KOPEN | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- NA HET FEEST | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- [golfplaten daken mosdaken...] | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- [nacht was wapen...] | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- TONG | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- XXIV | 荷兰文 | Gaston Burssens
- Zee | 荷兰文 | Gaston Burssens
- De zonen van de zon | 荷兰文 | Paul Claes
- Echo | 荷兰文 | Paul Claes
- Boeddha | 荷兰文 | Paul Claes
- Het huwelijk | 荷兰文 | Paul Claes
- Adieu | 荷兰文 | Paul Claes
- De vreemdeling | 荷兰文 | Paul Claes
- WEST-VLAANDEREN | 荷兰文 | Hugo Claus
- ENVOI | 荷兰文 | Hugo Claus
- DICHTER | 荷兰文 | Hugo Claus
- DE MOEDER | 荷兰文 | Hugo Claus
- HALLOWEEN | 荷兰文 | Hugo Claus
- NU NOG | 荷兰文 | Hugo Claus
- De mol | 荷兰文 | Christine D Haen
- Leven en dood van de hamster | 荷兰文 | Christine D Haen
- Tien Dizains - I | 荷兰文 | Christine D Haen
- Twaalf Douzains - Als Tijd was | 荷兰文 | Christine D Haen
- Zee-interludium | 荷兰文 | Christine D Haen
- Grafgedicht voor Bérénice | 荷兰文 | Christine D Haen
- Het tapijt | 荷兰文 | Christine D Haen
- Betaalzone | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Supply Chain Management | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Oogst | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Ijs | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Diepe Tijd | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Hymne | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Laagland | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Droom #4 | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Delphi I | 荷兰文 | Jos De Haes
- Delphi IV | 荷兰文 | Jos De Haes
- Genealogie | 荷兰文 | Jos De Haes
- Le vieux Moulin | 荷兰文 | Jos De Haes
- Avond en morgen I | 荷兰文 | Jos De Haes
- Avondschemering III | 荷兰文 | Jos De Haes
- Carnet de Bayonne | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Mood indigo | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- [Hartslag van vlees en water] | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- [Rivieren, zij zijn de bloedsomloop van de aarde] | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Herinnering | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- [Soms vertaal ik de bomen] | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Le carré du désir 5 | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Lichtervelde | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 2 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 1 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 5 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 4 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 3 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- weggaan | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Breister | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Naar binnen | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Thuiskomst | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Zij | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Voor Isolde | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Zoontje slaapt | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Dido's klacht | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- 1 November | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Moeder | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Moeder 2 | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( slovenski ) (184)
- San Francisco | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vse, kar me spominja nate | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vrt, Bach | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Visoko poletje na provincialnih bazenih | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Svetloba v avgustu | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Nasveti za uspešno literarno kariero | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Veliki petek | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vodoravno sonce | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Srebro | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- podobno sprehodu | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- in vendar se nekako premikamo | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- na drugi strani | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- december | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- premik | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- pod stopnice | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- različnost | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- nenadoma sneg | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- cedevita | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- en verité | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- sunki | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- Smrt opoldne | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Rakovica | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Beneški capriccio | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Preludij | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Ob strugi gorskega potoka | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Srečanje z Leonom Štukljem | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Vijolice | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Te čebele, | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Čas je, da se ti zahvalim, | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Oreh novembra | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Vonj po čaju | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Sonet | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Akordi I | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Akordi II | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Akordi III | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- V tem primeru | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Prva pesem | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Stari ljudje umirajo mlajši | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Črni scenariji | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Kako brati in zakaj | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- [Ta pesem je zate] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Nič ni dosegljivo] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Čas je] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Dovolj besed] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Razmočena mehkoba mahu] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Opazujem te] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Čez reko, na vzhod | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Gospodar solz | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Bosanska elegija | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Selitve | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- ANAKSIMANDER PIŠE | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ANAKSIMANDROV AKSIOM POPOLNOSTI | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- HVALNICA PASJI ZVESTOBI | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- VELIK POSEL ČAKA LJUBEČE | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ODJEDANJE BOŽJEGA | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- POREKLO JEZIKA | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ANGEL V IGRAČI | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- PRESEŽENI ČLOVEK – 51. IZREK | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ŠEPAVI SONETI, VII. SONET | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- GRAL | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- Sv. Frančišek | 斯洛文尼亚文 | Veronika Dintinjana
- Oranževec pred hišo je v zenitu | 斯洛文尼亚文 | Veronika Dintinjana
- Sprehod po Lipici ponoči | 斯洛文尼亚文 | Veronika Dintinjana
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- KONCERT DEBELE GOSPE | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- KJER JE OTROK UJEL ŽUŽELKO | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- SVETLOBA PRIHAJA OD SPODAJ | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- ŽILE ŽICE | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- KAMEN | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- DEŽELA | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [V jeziku hiša...] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [Sled prejšnjega] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- IKAR | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- PSIHA (2) | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- TETRAGRAM (1) | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [V toplem naročju] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- CRNGROB | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [Na ude razdalj] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- Na pol poti | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Imaš dvajsetaka? | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Poklicanost | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Zareza v svetlobi | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Moški pri tridesetih | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Bogu je šlo na smeh | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Slonje pokopališče | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Jegulja | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Divje gosi | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Oddaljene ljubezni | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Čas je | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Krmilnica | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Kako sem postal | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Izgon hudiča | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Geni | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Daljnovod | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- Pomlad | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- Mlada vrana | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- Vrt | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- V BESEDO sem bil rojen. | 斯洛文尼亚文 | Gustav Janu
- [SLIKE dneva] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [SKRIVLJENI kazalci ure] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [V NE še končanem dnevu] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [ZA ČASOM razpada strah] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [V TVOJEM obrazu] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [MOJA še ne odrešena beseda] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [S TELESNEGA roba] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [V DNEVNIH slikah] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [MOLK se nagiba h koncu] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [Sukanec daljave!] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Otrok je jokal] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Tiho sta zaspali] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Ti, ki vase, kakor da bi] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Ženska odrine] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Čez veliko časa] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Po vodi plava] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Že temno zdrsna] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Bi velikan dežja] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Kratka je bila] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Hiška med vrbjem] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Gospa in gospod pri mizici sedita] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Luči brlijo ob barjanski cesti] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Stoji kamnita miza] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Za vselej je zastal otrok pred hišo] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- POLETJE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- BEZGOVE URE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- OLJKA | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- ZLATE LADJE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- SMRT PESNIKOV | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- VODA ŽIVLJENJA | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- JUŽNI OTOK | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- OBISK | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- MON PERE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- NAVODILO ZA SPANJE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- [Čepeli so] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Vem, stara je] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Star parfum v torbi] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Mama] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Lahko ali pa tudi ne] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [April prinaša norijo] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Čakam, kar čakam] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Sanjala sem] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- Moja generacija | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [kakšne so vezi] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [kaj drugam te vleče] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [besede, le besede] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [strah me je ljubezni s tabo] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [sanjal sem, da si umrl] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ničesar mi niso dali] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ali slišiš, Dave] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ne vem, zakaj si mi padel na pamet] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ljuba Ana] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ne razumem] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- JUGOVZHODNO OD SPOMINA | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- BEDENJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- PISMO | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- OČE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- INTÉRIEUR | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- HITROST RAZPADANJA | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- PRIZNANJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- KRONANJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- ALBA | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- MEJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- Gospod Danes razmišlja | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Li Po | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Resnica | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Oče | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Pariško jutro | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- PO VOJNI ZIDAVA HIŠO | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- VSE V MENI IN ZUNAJ MENEJE MAGIČNO IN MISTIČNO | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- KADARKOLI SE SREČAVA,SE DOLGO GLEDAVA | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- LJUBEZEN ME JE NAREDILA PESNIKA | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- KO NISI Z MANO V TOMAJU | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- ČRNI BOR V NOČI BREZ ZVEZD | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- ZNOVA GRADIM HIŠO | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- PLOD LJUBEZNI | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- VPRAŠAJ | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- ZVEZDA-LJUBICA | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- Dvajseti avgust | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Kratka zgodovina zanikanja zaimka mi | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Visoko jezdijo ulice | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Majhne stvari | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Korint | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Ni februar | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Random | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- [vsi svetovi med seboj komunicirajo včasih] | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( tamil ) (14)
- வம்ச புராணம் | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- பெருந்தகையே, உமது ஆக்ஞை! | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- Untitled | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [My room needs no calendar] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Portrait of my village] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Nature’s fountainhead] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Infant language] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [My body] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- விடுதலையின் பதாகை | 泰米尔文 | Sukirtharani
- இரவு மிருகம் | 泰米尔文 | Sukirtharani
- ஊடுபாh;த்தல் | 泰米尔文 | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- அப்பிளும் வெள்ளாpயூம் | 泰米尔文 | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- பாலாய் நிலவூ பொழிகிறது | 泰米尔文 | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hindi ) (13)
- यह नंबर मौजूद नहीं | 印地文 | Mangalesh Dabral
- संगतकार | 印地文 | Mangalesh Dabral
- बची हुई जगहें | 印地文 | Mangalesh Dabral
- रूथ का सपना | 印地文 | Savita Singh
- मैं किसकी औरत हूँ | 印地文 | Savita Singh
- कविता का जीवन | 印地文 | Savita Singh
- रात नींद सपने और स्त्री | 印地文 | Savita Singh
- पुरानी तस्वीरें | 印地文 | Mangalesh Dabral
- हथेली पर चिड़िया | 印地文 | Tushar Dhawal
- मौसी | 印地文 | Tushar Dhawal
- पापादेखो | 印地文 | Tushar Dhawal
- वह मसीहा बन गया है | 印地文 | Tushar Dhawal
- समय बदला, पर ... | 印地文 | Tushar Dhawal
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( marathi ) (7)
- युद्धापेक्षाही प्राणांतिक | 马拉地文 | Aruna Dhere
- दृश्यांचा ढोबळ समुद्र | 马拉地文 | Pradnya Daya Pawar
- माझ्या मित्रा | 马拉地文 | Aruna Dhere
- जाणारा जात नाही रिकामा | 马拉地文 | Aruna Dhere
- जिवलग | 马拉地文 | Pradnya Daya Pawar
- चिरव्याकुळ एकाकीपणाच्या होर्डिंग्जवर | 马拉地文 | Pradnya Daya Pawar
- काय होते ? | 马拉地文 | Aruna Dhere
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( bangla ) (21)
- সীমন্তিনী মডেল হতে চেয়েছিল | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- অপেক্ষা ঘর | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- ভ্রূণত্যাগের পর | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- পিশাচিনী ৩ | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কাচের গোলক | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কে? | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- বিস্তারিত ভাঙচুর | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- বাপবেটার গল্প-২ | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- মহাভারত | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- ধর্ম | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- কথার ওপারে | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- উপাখ্যান | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- ছুরিচিকিত্সা | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- ডানা | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- চাঁদে পাওয়া গাছ | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- প্রতিবেশী | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- ঘোড়া | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- সদ্গুরু | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্ট | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- অন্ধ শিকারি | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nepali ) (14)
- शब्दहरुको पुनर्वास | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- बजार गरेर | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- बेरोजगार युवाको आइडेन्टिटी कार्ड | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- एउटा सहरको रोजनाम्चा | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Quiet Chaos] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Day´s Footprint] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Father and My Birthday] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [an incomplete folk-tune] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Awake, asleep] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Time does not pass] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- अशक्तता | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- एकाकार | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- जलक्रीड़ा | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- प्रतिबिम्ब | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kannada ) (12)
- ದುಃಖ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಹೀಗೊಂದು ಪುಟ್ಟ ಮೈ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ನದಿಯೊಳಗೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಮಳೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಮತ್ತೆ ಮಳೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಚುಚ್ಚು ಮಾತು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಕತ್ತಲಿಗೊಂದು ಕವಿತೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಕಂಪು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಹೇ ಬಂದೇ ನವಾಜ್ | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಹೆಂಗಸರ ಹುಚ್ಚು , ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ನಾನು | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಹಸುವಿನಂತಹ... | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಕನಸುಗಳು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( malayalam ) (12)
- പ്രേതം | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- മൊഹീതൊ പാട്ട് | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- എഴുത്ത് | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- മുറ്റമടിക്കുമ്പോൾ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- അമ്മിഞ്ഞ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ആവിഷ്കാരത്തിൽ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- പറക്കാതിരിക്കൽ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ദിഗംബര | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ചിലതരം കവിതകൾ | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കവിത | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- മാന്ത്രികൻ | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- [Sickle, Star, Hammer] | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( punjabi ) (5)
compiled by felisalgado
( telugu ) (4)
compiled by felisalgado
( gujarati ) (8)
- ગુલાબ | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- હું ન ડોશી | 古加拉提文 | Neerav Patel
- સ્ત્રી | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- સૃષ્ટિમંડાણની કથાઓ-માંથી | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- ફૂલવાડો | 古加拉提文 | Neerav Patel
- મારો શામળિયો | 古加拉提文 | Neerav Patel
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | 古加拉提文 | Neerav Patel
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hrvatski ) (212)
- KUPOLE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- ŠTO JE TO OBOD? | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- PREDMET (IZGUBLJEN, U SVOM PRETEŠKOM TEKSTU) | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- NITKO NA TAVANU | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- TEHNIKA PJESME | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- POSLIJE PREDMETA | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- LIJEPO JE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- TVOJE ZGUSNUTO SUNCE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- Tržnica u Dubravi | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- U polutami predgrađa | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Dvorište moje majke | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Gaston D. | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Blaž Blaž Blaž | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Zašto mi je Thomas Bernhard ukrao pjesmu? | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Hrvati | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Bršljan | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Uspon | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Hrvatski pjesnik | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- U KRUGOVIMA | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- RANJENIK ISKUŠAVA BOGA | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- APOKRIFI O TITU | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- KARDINAL KUHARIĆ NA TELEFONU 9827 | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- NAKON ŠTO SAM SPUSTIO TELEFON | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- VESLO JE PROŠLO KROZ VODU U KOVITU CRNIH LEDENIH IGLICA | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- DVADESET I SEDMI DAN | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- H.P. | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- 40° | 克罗地亚文 | Tomica Bajsi?
- NAŠLI SMO SE OPET SVI ZAJEDNO | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- aerodrom | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- julija | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- kuća u miamisburgu | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- misli se odmaraju | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- nesanica | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- pisanje na tipkama | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- ravnica | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- tajna | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- tamni glasnik | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- terorist | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- oči, uši, ogledalo | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- prilozi za povijest odustajanja | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- sintaksa koze, sintaksa mjesečine | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- ronjenje na dah | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- pjena dana | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- utorak | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- sir i masline | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- razgledavanje otoka | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- boja bure, zanos kose | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- crna ruka | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- Pravilne linije | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Vrijeme dugog oporavka | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Amfora | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Island | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Cementna | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Fotografija patke | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Luksuz: zašto smo voljeli plakati i koliko nam je sve to značilo | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- TRI KREZUBE VJEŠTICE | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Ugasiti hrast | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Ovalna | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- ZVUK | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Aubade | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Morse, gluhi prijatelju [južni vjetrovi nad gradom...] | 克罗地亚文 | Miloš Djurdjević
- Morse, gluhi prijatelju [i opet dopire sivobijela svjetlost dana...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [tanki, bljedunjavi pokrov...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [od ranog jutra...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zatim se naglo povuklo...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zemlja sada...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [drugi tjedan nesanice...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [golema je glad...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [Poznam taj zvuk...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [manja papirnata vrećica...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- O nemogućim licima | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Platno | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Sarajevo | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- LIMB | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Put prema tebi | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Ožiljak | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Kao snijeg | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Dvostruki život | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Slova za kaleže | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Tijelo | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- JESENJA STABLA U SOBAMA | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- MRAČNA SOBA SESTRE AGATE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- SOBE IZ PREGRAĐA | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- HOTELSKE SOBE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- DJETINJASTE SOBE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- MEDENI MJESEC | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- SVETICE IZ NIČIJEG KALENDARA | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- 31. ROĐENDAN | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- MOJ ČOVJEK PSALAM | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- OSTAJEM SVE DULJE U MORU | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- DOB | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- tvoja braća trče | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- VUK: NEIZGOVORENA RIJEČ | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- kompilacija | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- UVOD U VUKA | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- POTVRDA O RUŽI | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- NEVOLJENA | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- PSALAM O NEBROJENOM | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- misa na web-u | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- [DOGODI SE DA] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- [ČAMAC SE ISPUNIO] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- [ZAVIČAJ] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- [Nedokučivo, kao kad pod toplim mlazom ispirem prljavo posuđe...] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- IZ USTA MI ISPADA JEZIK | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- TI, KOJA KOSOM MLATARAŠ LIJEVO-DESNO | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- INDIJCIMA SE TO NE BI DOGODILO | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- RANO JE JUTRO KAD NAGA ŽENA KLEČI NA KUHINJSKOM PODU I MOLI | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- O BUCI | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- PITAJTE CIPELU | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- Porgy & Bess Band | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Američki Prijatelj | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Tragovi | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Vježbe | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Ime | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Pismo | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Mimo | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Otisak olovke | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Infinitiv | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Poslije | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Jesam li išta tražio | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- pjevam, eksplodirat ću! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- "this is not a love song" | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- kristal | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- nedjeljom, kad su ulice puste ko frajla | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- mixal, wenders i ja često se družimo u samoposluživanju | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- kako da te oslovim? | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- ja se samo divim! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- živio život! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- energija se mene uvijek sjeća | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- vježbe protiv stvarnosti! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- NAJLAKŠE JE SEBE NACRTATI | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- ŽENE, OPĆE MJESTO | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- KAKO LEŽIŠ | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- ŠTO JE NA PAPIRU | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- NOVOROĐENA GLAD | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Odlučivanje gledanjem | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Zovem | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Pridjevi crne kraljice | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Dođe bilo kad | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Pa, što, ako nevješto živim | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Žurim se, žurim | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Svega se sjecam | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Riječi | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Putna groznica | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Nenapisana autobiografija | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- JOB | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- [Ustajem u 5] | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- [muškarac sjedi u zimskom vrtu] | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- FOR SALE | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- INSTITUTE FOR HUMANISTIC STUDIES | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- WHAT DO YOU DO IN CASE OF FIRE | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- PSALAM, PJEV TAMNOG ANĐELA | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- HVAR / GLAGOLI | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- GORE I DOLJE – U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- MONA LISA | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- POEZIJA | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- Nabačeno more | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Dječak na žalu | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- O ničem pjesma mi se pjeva | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Kad bi ovom stihu bilo dano sivjeti | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Prepravljeno more | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Govorna vježba | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Kiša na moru | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- S onu stranu rime | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Spomenik Meštroviću, prijedlog | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Domovina | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Spavači teškog sna | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Najcrnji sat | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Noćni grabežljivci | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Jednorog | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Životni put | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Ti si mi pod kožom | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Majka stvarnost | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Oplakivanje | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Sveti tjedan | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Nježnost | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- SUDBINA | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- SUSJEDI | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- JUTARNJA PJESMA | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- DUNAVSKI VALOVI | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Dođite sa sjekirama | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Šišmiši na fontani | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Ozbiljna stvar | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Opasni, lijepi nakit | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Trešnja | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Opazio sam | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- ROSA MYSTICA | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- ESTIKE, NOĆNA FRAJLA (Mirabilis jalapa) | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- VRATITE MI MOJE CRNO PRSTENJE | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- TESARI | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- EPITAF | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Krakow, Kazimierz | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Godišnja doba | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Šalamunov hram | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Lastavice u Baranji | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Dijadema | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Trakl, Grodek, obvezne postaje sna | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Dobova | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Zamak | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Događaj u gradu Goga | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Svjetlaci | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- najednom sam razvila ljubav... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- imati tako malo tijelo... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- ti hodaš na glavi... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- jednom sam se ipak uspjela zaljubiti... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- Bossa Nova | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- sajmeni dan | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- živi li u parku vitturi... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- moje noge rastu u kadi... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- na pultu između tetrapaka mlijeka... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( suomi ) (189)
- [Pyhä Lucia ilmestyi minulle unessa...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Tässä on valo ja hän retkeilee saaristossa | 芬兰文 | Johanna Venho
- Nukutan lasta | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- [Nostetaan masto ja levitetään lakana... ] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Liidunvalkea lintu suistui radaltaan...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Gruß aus Berlin...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [hiljaiselo, Stilleben...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [suudelma Getsemanen puutarhassa...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [onnisommitelma, 2012, yksityiskokoelma...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Silloin, kun sinulla vielä oli nimi... ] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Kunpa tietäisin! | 芬兰文 | Johanna Venho
- (kehruulaulu) | 芬兰文 | Johanna Venho
- Pysähdyt kesken askelen | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Sellainen jyrinä | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Silmä sysää | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Talutin kohtaloani hihnassa | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Tiet ovat tarpeettomia | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Tulemme myymästä valheitamme | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Valkokankaalla pyörii piirretty | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Vanhemmat ääntelevät seinän takana | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- [Ajattelin tämän liian hitaasti] | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- [Jos onni olisi] | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- Kehtolaulu | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- [Löydämme polun joelle] | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- Yhtenä vuonna myöhään syksyllä, | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- [Kun kahviautomaatti valuttaa...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kun ilta vaihtuu yöksi, burjaatti ravistaa lakkiaan...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kun Laika, avaruuteen unohdettu, haukahtaa, yksi kerrallaan...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Jää vääntyy paasiksi rantaan. Maailman reuna, sanottiin...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kumarra pihlajaa. Sen alle kasvot ylöspäin...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Öisin taivas kiiltää kuin hylkeen nahka...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kaupunki, jota merituuli soittaa kuin tuubaa...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kun kuu värjää kaupungin, kristalli välkkyy...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kello on kymmenen ja Saksanmaalla kaikki hyvin...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- Kohtuuttomuusteoria | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Eläintarhassa | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [Kolme vierasta naista ] | 法文 | J. K. Ihalainen
- Kuluneet vuodet olivat olleet sekasortoisia | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Manifesti | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Medium vai kypsä? | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [menneisyys ei synny rakkauksista] | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [Minulle kaikenlaiset elämät] | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Sähkö | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [Älä etsi minua syvältä metsästä] | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Fotosynteesi | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Suggestio | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Abborskär | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Spekulaatio | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Kulkekaamme | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- IKAROS HELSINGISSÄ | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KIVITYS | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KIILAUS | 芬兰文 | Jouni Inkala
- 1987 | 芬兰文 | Jouni Inkala
- MERIKORTTI | 芬兰文 | Jouni Inkala
- YDINNESTETTÄ | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KARTHAGO | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KOLMASTOISTA OPETUSLAPSI | 芬兰文 | Jouni Inkala
- LOPUTON LAATIKKO | 芬兰文 | Jouni Inkala
- AHMATOVA KOMAROVOSSA | 芬兰文 | Jouni Inkala
- [Jalaton mies katsoo kädetöntä naista] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Musta katedraali] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Se ruokkii puoli maailmaa] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Mies vapisee ennen taistelua] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Avain | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Musta laatiko | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Mark Rothko: Nimetön | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Näyttämö hämärtyy] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Vihollinen käyttää kovaa kieltä] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Se säteilee | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- [Täällä näkee] | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Kysymyksiä aineesta | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Raiskiolla | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Puu | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Ihme itäisellä maalla | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Antiklooneja | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Sisäinen ulkonäkö | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- [Se syntyy] | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Kuljin | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Tanssikaamme | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Coma Berenices | 芬兰文 | Tomi Kontio
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Tahdon Mukaan | 芬兰文 | Tomi Kontio
- [Sinussa oli kyllä tiettyä] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Loppujen lopuksi en muista koko tripistä yhtään mitään] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Kun juoksin sensyksyistä surua pakoon pitkin Stadsparkin] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Suurimman osan kapeasta huoneesta veivät sänky] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Se olen minä baarissa] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- POETIC LICENCE | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- PORSAS | 芬兰文 | Teemu Manninen
- VAELTAJA | 芬兰文 | Teemu Manninen
- MON PRINCE CARNAVAL | 芬兰文 | Teemu Manninen
- TEORIA POLIISISTA | 芬兰文 | Teemu Manninen
- YLIVALOTTUNUT FIILIS | 芬兰文 | Teemu Manninen
- NOCTURNE | 芬兰文 | Teemu Manninen
- EZRA POUND | 芬兰文 | Teemu Manninen
- MUSTIKKA-AIKA | 芬兰文 | Teemu Manninen
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [isoisä istuu keittiönpöydän ääressä...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Viisi | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Mutta | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Juhlapuhe kaikelle eli oodi hiekanjyville | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Tutor | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- [Se ainoa varmuus] | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- [Ota haltuusi tämä paikka] | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Elegia 2 | 芬兰文 | Aki Salmela
- Kunstkammer | 芬兰文 | Aki Salmela
- Leikitään kotia | 芬兰文 | Aki Salmela
- Kala | 芬兰文 | Aki Salmela
- Savuke | 芬兰文 | Aki Salmela
- Sammakko ja kuu | 芬兰文 | Aki Salmela
- Maalaus | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Kaikki kirjallisuus käsittelee lopulta vanhenemista ja sitä mitä voitaisiin kutsua] | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Tänään tahdon unohtaa itseni ja avautua maailmalle, avautua vieraana] | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Kuvassa kaksi luurankoa rakastelee intohimoisesti] | 芬兰文 | Aki Salmela
- Kivi | 芬兰文 | Aki Salmela
- Silmä lautasella | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Puu ui puistossa, puusto] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Jos joku ystävistäni ilmoittaa] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Jos ihminen palaa takaisin] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Pahinta mitä voi tehdä on] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Jos minulla olisi tunteita, ne] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Elämä on sarja toistuvia] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Ei ole levollisempaa kuin] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Tarkoituksena on hyödyntää] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Mikä vaikeuttaa unta?] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Moni ihminen on rakastanut] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- Rakkauden likiarvo | 芬兰文 | Eino Santanen
- Mainos uhrista | 芬兰文 | Eino Santanen
- Mainos luontodokumentista | 芬兰文 | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä II: Kaipauksen ja intensiteetin tuotanto | 芬兰文 | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä III: Kuvan, intensiteetin ja elämän tuotanto | 芬兰文 | Eino Santanen
- [Tuhkamieleen tepsii konsti, jonka eräs lintu hänelle opetti] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Tuntuu kuin jokin tai joku olisi tunkeutunut] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Että hetkellä a jossakin avaruuden pisteessä a] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Napa sinun vartalosi epäsymmetriakeskus] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Hän oli vuorannut asuntonsa ikkunat] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Kuulin hänen kuolemastaan, kun eräs nainen] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Sateenkaari. Se heijastuu merestä nyt] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Joinakin hetkinä olet heittänyt ankkurisi ja viivyt] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Syväloukkaantunut? Niin, mutta koska ja kenelle?] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Pysähtynyt lumi kaareksi taipuneen puun oksilla] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- Koti | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Näin siis olkoon runo...] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Pitkään on kuin kirkkaus valehtelisi...] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Vihreä polun varsilla syvenee, tihenee] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Lentokentällä kaikki muuttuu tulevaisuudeksi] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Lokakuun päivä harmaan elämää, harmaan liikettä] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Tien ja järven välissä] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Ruohon pieniä liikkeitä] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Pisimpään vihreää kantaa ruoho, aina ruoho] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Sisko, hän sanoi, älä itke | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Silta | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Kylpyhuoneen kreikkalaiset kaakelit | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Lasimaalaus | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- [ei uskalla laskea varjoaan] | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- [Saatan muuttua aivan toiseksi ihmiseksi] | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- [satamisesi, sateesi, vuoksi, aaltosi, ääresi] | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- luoda → luottaa | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- on, -ne, -ni | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Lastu | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- RAKKAUSRUNO | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Pääkallokiitäjä | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Kuvaus | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Synopsis | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- [Saisi oman talon] | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- [Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan] | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- Miesten välisestä ystävyydestä | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- [Kun Jacasser kuolee] | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- Kun ollaan käsittämättömän reunalla | 芬兰文 | Johanna Venho
- Olen kaiken armoilla täällä | 芬兰文 | Johanna Venho
- Kaikki näkyvä | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- [Hellyyttäsi taitat gardenian] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Nahkatakissa sydäntä vasten] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Haikarankaulaa liukuvat sormet, soutaja] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Mummi, nostit silkkipaperiset kasvosi] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Sano, järkeni, hyvästi] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Nousemme sängyltä] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Kameliat syleilevät minua] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Puusepän höylässä kihartuvat lastut] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- Karhupuisto | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Lie finninaama Narkissos] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hanyu ) (160)
- 詹姆斯·鲍德温死了 | 中文 | Zang Di
- 放逐 | 中文 | BEI Ling
- 開車到里斯本 | 中文 | HSIA Yü
- 雨中作 / Yu zhong zuo | 中文 | Xiao Kaiyu
- 6月28日 | 中文 | YAN Jun
- 我喜爱蓝波的几个理由 | 中文 | Zang Di
- 真实的瞬间丛书 | 中文 | Zang Di
- 也许真理在你那边丛书 | 中文 | Zang Di
- 画梦人丛书 | 中文 | ZANG Di
- 乱云丛书 | 中文 | Zang Di
- 水仙史丛书 | 中文 | Zang Di
- 仙鹤丛书 | 中文 | Zang Di
- 原始角色丛书 | 中文 | Zang Di
- 像雪山一样升起丛书 | 中文 | Zang Di
- 试飞协会 | 中文 | Zang Di
- 變奏 | 中文 | BEI Ling
- 宿 | 中文 | BEI Ling
- 紀念 | 中文 | BEI Ling
- 虛 | 中文 | BEI Ling
- 內向 | 中文 | BEI Ling
- 緘口 | 中文 | BEI Ling
- 為夢留下為時間 | 中文 | BEI Ling
- 當時間像一匹倒下的馬 | 中文 | BEI Ling
- 臉也有著被挫傷的莊嚴 | 中文 | BEI Ling
- 被動 | 中文 | HSIA Yü
- 是時候了 | 中文 | HSIA Yü
- To Be Elsewhere | 中文 | HSIA Yü
- 自我的地獄 | 中文 | HSIA Yü
- 心理分析 | 中文 | HSIA Yü
- 記一座充氣電影院 | 中文 | HSIA Yü
- 要不要就一起加入共產黨 | 中文 | HSIA Yü
- Bad trip | 中文 | HSIA Yü
- 莫札特降E大調 | 中文 | HSIA Yü
- 北站 / Bei zhan | 中文 | XIAO Kaiyu
- 星期六晚上 / Xingqiliu wanshang | 中文 | Xiao Kaiyu
- 乌鸦 / Wuya | 中文 | XIAO Kaiyu
- 人民银行 / Renmin yinhang | 中文 | XIAO Kaiyu
- 在公园里 / Zai gongyuan li | 中文 | Xiao Kaiyu
- Pankow | 中文 | Xiao Kaiyu
- Röderhof | 中文 | Xiao Kaiyu
- 自昨天 / Zi zuotian | 中文 | Xiao Kaiyu
- 向杜甫致敬 / Xiang Du Fu zhi jing (jie xuan) | 中文 | XIAO Kaiyu
- 7月8日,大汗淋漓 | 中文 | YAN Jun
- 4月1日,晴,有风。午饭吃了烧饼和沙拉 | 中文 | YAN Jun
- 8月19日 | 中文 | YAN Jun
- 8月12日 | 中文 | YAN Jun
- 8月27日 | 中文 | YAN Jun
- 8月29日 | 中文 | YAN Jun
- 9月15日 | 中文 | YAN Jun
- 9月25日 | 中文 | YAN Jun
- 10月25日 | 中文 | YAN Jun
- 11月18日 | 中文 | YAN Jun
- 11月24日 | 中文 | YAN Jun
- 新世纪 | 中文 | BEI Dao
- 二月 | 中文 | BEI Dao
- [Goethe auf dem Trockenen] | 中文 | BEI Dao
- [Post bellum] | 中文 | BEI Dao
- [Trostgesang] | 中文 | BEI Dao
- 時間的玫瑰 | 中文 | BEI Dao
- 黑色地圖 | 中文 | BEI Dao
- 拉姆安拉* | 中文 | BEI Dao
- 路 歌 | 中文 | BEI Dao
- 给父亲 | 中文 | BEI Dao
- 纪念日 | 中文 | Teck Seng Chow
- 我们对着鱼缸说国语 | 中文 | Teck Seng Chow
- 散步乃悟之三重境界 | 中文 | Teck Seng Chow
- 每天的功课 | 中文 | Teck Seng Chow
- 做家务 | 中文 | Teck Seng Chow
- 生 | 中文 | Teck Seng Chow
- 爱情 | 中文 | Teck Seng Chow
- 15岁的班级照 | 中文 | Teck Seng Chow
- 当灵感逮捕了诗人 | 中文 | Teck Seng Chow
- 现代性器 | 中文 | HAN Bo
- 红军街 | 中文 | HAN Bo
- 野鸭与磕头机 | 中文 | HAN Bo
- 黑烟挂晒 | 中文 | HAN Bo
- 大地离合 | 中文 | HAN Bo
- 持续的,断续的 | 中文 | HAN Bo
- 时间的卧铺 | 中文 | HAN Bo
- 新县城 | 中文 | HAN Bo
- 大杀器 | 中文 | HAN Bo
- 终身卧底 | 中文 | Hu Xudong
- 安娜•保拉大妈也写诗 | 中文 | Hu Xudong
- 座頭鯨 | 中文 | Hu Xudong
- 二崁船香 | 中文 | Hu Xudong
- 蝗虫 | 中文 | Hu Xudong
- 江畔 | 中文 | Hu Xudong
- 阿尔博阿多尔 | 中文 | Hu Xudong
- 圣若热 | 中文 | Hu Xudong
- 波索阿苏尔 | 中文 | Hu Xudong
- 灣灣御姐 | 中文 | Hu Xudong
- 草地上 | 中文 | JIANG Tao
- 宅男 | 中文 | JIANG Tao
- 空军一号 | 中文 | JIANG Tao
- 乌兰巴托的雪 | 中文 | JIANG Tao
- 一个作了讲师的下午 | 中文 | JIANG Tao
- 古猿部落 | 中文 | JIANG Tao
- 诗与真 | 中文 | JIANG Tao
- 装修与现实 | 中文 | JIANG Tao
- 曼哈顿 | 中文 | LÜ De-an
- 沉默 | 中文 | LÜ De-an
- 风景 | 中文 | LÜ De-an
- 残疾的女邻居 | 中文 | LÜ De-an
- 晨曲 | 中文 | LÜ De-an
- 纽约今夜有雪 | 中文 | LÜ De-an
- 时光 | 中文 | LÜ De-an
- 街头音乐 | 中文 | LÜ De-an
- 冒犯 | 中文 | LÜ De-an
- 鲸鱼 | 中文 | LÜ De-an
- 坐着 | 中文 | Lü Yue
- 乖 | 中文 | Lü Yue
- 老子 | 中文 | Lü Yue
- 欢爱时闭上的眼睛 | 中文 | Lü Yue
- 致一个企图破坏仪式的女人 | 中文 | Lü Yue
- 睡眠总是无法继承 | 中文 | Lü Yue
- 诗歌不知道自己已经死了 | 中文 | Lü Yue
- 胡诌诗之二 | 中文 | SUN Wenbo
- “自由”是一个孤独的词 | 中文 | SUN Wenbo
- 平淡的生活,生硬的诗 | 中文 | SUN Wenbo
- 与乌鸦无关 | 中文 | SUN Wenbo
- 与隐喻无关 | 中文 | SUN Wenbo
- 冬日即景,破碎的诗 | 中文 | SUN Wenbo
- 夜泳之歌 | 中文 | SUN Wenbo
- 怀远 | 中文 | Wang Pu
- 社会的性质 | 中文 | Wang Pu
- 七·祭(节选) | 中文 | Wang Pu
- 距离的阻滞(组诗选三) | 中文 | Wang Pu
- 围海造田 | 中文 | XI Chuan
- 传统和鬼 | 中文 | XI Chuan
- 习惯性想象 | 中文 | XI Chuan
- 关于原子弹的对话 | 中文 | XI Chuan
- 碰巧的人 | 中文 | XI Chuan
- 尽量不陈词滥调地说说飞翔 | 中文 | XI Chuan
- 西川省纪行 | 中文 | XI Chuan
- 不要剥夺我的复杂性 | 中文 | XI Chuan
- 悼念之问题 | 中文 | XI Chuan
- 斧头诗 | 中文 | YA Shi
- 生日诗 | 中文 | YA Shi
- 晦涩诗 | 中文 | YA Shi
- 陶片诗 | 中文 | YA Shi
- 悲伤诗 | 中文 | YA Shi
- 白樱桃诗 | 中文 | YA Shi
- 雷 雨 | 中文 | YA Shi
- 黎 明 | 中文 | YA Shi
- 野苹果树林 | 中文 | YA Shi
- 小动物的眼睛 | 中文 | YA Shi
- 大海停止之处(之二) | 中文 | Yang Lian
- 梦中的高度 | 中文 | Yang Lian
- 母亲 | 中文 | Yang Lian
- 布莱希特的最后提问 | 中文 | Yang Lian
- 冬日花园 (2) | 中文 | Yang Lian
- 塔中的一夜 | 中文 | Yang Lian
- 剧 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 中年妓女 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 产品叙事 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 周阳春 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 张姨 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 旭容 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 凉山童工 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( čeština ) (164)
- [Tak brzy podzim ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Poštolka nasedá na vršek borovice ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Beton. Zlá krása noční nádrže ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Neobjímej mě ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- Volně ze Lva Loseva | 捷克文 | Petr Borkovec
- Gauč | 捷克文 | Petr Borkovec
- [V kuchyni visí matčin svatební ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Co děláme? ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- Pro J. K. | 捷克文 | Petr Borkovec
- Filmy | 捷克文 | Petr Borkovec