All public lists
Here you will find all lists which community members have published. Newest first.
compiled by Jona
Angels (1)
- 階段、ふたりの天使 | 日文 | Kayoko Yamasaki
- 听所有诗 25.02.2024
compiled by tativihreacrafts@gmail.com
Danske digte (3)
compiled by tativihreacrafts@gmail.com
NachkriegsdichterInnen (3)
compiled by eda
imready (1)
- İSTANBUL TÜRKÜSÜ | 土耳其文 | Orhan Veli
- 听所有诗 25.12.2023
compiled by felisalgado
( türkçe ) (12)
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./a Zulmün böğründe mühürdür | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./b Ben ki meşrebini unutmuş bir taşım | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./c Yaz bindiğin dalın kırıldığı furyadır | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./d Bana büyük yalanlar söyle | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./e Ben bu eşiği devirdim evladım | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./f Dağ meşrebince uludu | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./g Bir ücra oğul, bir seda-i üryan | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./h Sizin doğunuz benim | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./i Kutsal Kitapların Diliyle Kur Kelimeleri | 土耳其文 | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./j Çınar Öldü | 土耳其文 | Mehmet Altun
- EVZEL | 土耳其文 | Mehmet Altun
- RÜZGÂR | 土耳其文 | Mehmet Altun
- 听所有诗 15.11.2023
compiled by canandanann
Sloweens (5)
compiled by flaminia.percuriosa
Gehirngedichte für Nina (7)
- L’AMOUR SPIRITUELLE | 德文 | Thien Tran
- Ulrike Meinhofs Gehirn | 德文 | Gregor Laschen
- vor 13.8 milliarden jahren | 德文 | Carl-Christian Elze
- * * * [“Бітва паміж розумам...] | 白俄罗斯文 | Anatol Ivashchanka
- auf der suche nach dem sagenhaften kleinianischen reich | 德文 | Birgit Kreipe
- DIE MILCHSTRASSE UND ICH, WIR ZWEI | 德文 | Dominik Dombrowski
- In utero | 德文 | Durs Grünbein
- 听所有诗 31.07.2023
compiled by flaminia.percuriosa
Deutsch 332S: Herbst 2023 (52)
- die erscheinungen warten | 德文 | Elfriede Gerstl
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | 德文 | Björn Kuhligk
- vom gebrauch der gedichtzeilen | 德文 | Elfriede Gerstl
- überraschungsgast | 德文 | Elfriede Gerstl
- Mein Beitrag zum Weltkulturerbe | 德文 | Jürg Halter
- entropie ist schön | 德文 | Eugen Gomringer
- [iss was rar ist] | 德文 | Bodo Hell
- im park | 德文 | Ernst Jandl
- was brauchst du | 德文 | Friederike Mayröcker
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | 德文 | Arne Rautenberg
- Andreas | 德文 | Klaus Peter Dencker
- goethe | 德文 | Klaus Peter Dencker
- K | 德文 | Klaus Peter Dencker
- wenn die worte stolpern | 德文 | Özlem Özgül Dündar
- gleichmässig | 德文 | Eugen Gomringer
- kein fehler im system (3) | 德文 | Eugen Gomringer
- schweigen | 德文 | Eugen Gomringer
- Rede an die Beete | 德文 | Ann Cotten
- [an manche ängste gewöhnt man sich. oblomophobie zum beispiel] | 德文 | Lea Schneider
- [augen, babies, utopien, schmetterlinge] | 德文 | Lea Schneider
- [ziegen] | 德文 | Lea Schneider
- dust bunnies | 德文 | Uljana Wolf
- Der Rose kündigen für den Tag, an dem alle nach Dornen fragen | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- [von einem Körper bleibt wenig] | 德文 | Sabina Naef
- Dot-Matrix | 德文 | Bas Böttcher
- das sediment tröstet nicht. | 德文 | Carolin Callies
- auf dem land | 德文 | Ernst Jandl
- ottos mops | 德文 | Ernst Jandl
- schtzngrmm | 德文 | Ernst Jandl
- ichsoerso | 德文 | Arne Rautenberg
- sehen - ein simultangedicht | 德文 | Gerhard Rühm
- auszüge eines gelbtonkatalogs | 德文 | Tristan Marquardt
- [Das ist der Winter] | 德文 | Kerstin Preiwuß
- joggen im vondelpark | 德文 | Michael Speier
- herbstvillanelle | 德文 | Jan Wagner
- Obstgedicht | 德文 | Bodo Hell
- champignons | 德文 | Jan Wagner
- teebeutel | 德文 | Jan Wagner
- Der Sohn kauft sich im Kaufland eine Mutter. | 德文 | Christian Filips
- // Rezept Nummer 5 | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- Sternengeschichte | 德文 | Jutta Richter
- ABC | 德文 | Jürg Schubiger
- Geweihe | 德文 | Nora Bossong
- Der Handstand auf der Loreley | 德文 | Erich Kästner
- schneewittchen. revisited. | 德文 | Birgit Kreipe
- Die Sprache gibt den Löffel ab | 德文 | Orsolya Kalász
- Dort | 德文 | Orsolya Kalász
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | 德文 | Mascha Kaléko
- [meine heimat] | 德文 | Ulrike Almut Sandig
- De atra bile | 德文 | Ann Cotten
- DİE FREMDE İST NİCHT FREMD | 土耳其文 | Aras Ören
- 听所有诗 25.07.2023
compiled by Pauline22222
Lesenswert (1)
compiled by Steinkul
Erotik (2)
compiled by Steinkul
Humor (3)
compiled by Steinkul
Orginalität/Ideen (2)
compiled by Steinkul
Musikalität (1)
compiled by OttoLoser
280323 (4)
compiled by Verklang
Betonung (4)
compiled by Verklang
Fundland (10)
- Demokrasi Dunia Ketiga | 印度尼西亚文 | Agus R. Sarjono
- Elegi Sinta | 印度尼西亚文 | Dorothea Rosa Herliany
- Para Penziarah Sejarah | 印度尼西亚文 | Dorothea Rosa Herliany
- there is no future in nostalgia | 英文 | Arthur Yap
- 2 mothers in a h d b playground | 英文 | Arthur Yap
- Curfew | 英文 | ELANGOVAN
- mungkin(mencintai)mungkin possibly(to love)maybe | 英文 | LaTasha N. Nevada Diggs
- sent a letter | 法文 | Cia Rinne
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | 德文 | Léonce W. Lupette
- [The rabble pöbeln is in love] | 英文 | Johannes Göransson
- 听所有诗 05.03.2023
compiled by Wilm Erdhuegel
vorsicht (1)
- Kindertodtenlied | 德文 | Steffen Jacobs
- 听所有诗 21.01.2023
compiled by Wilm Erdhuegel
gerne wieder (3)
compiled by Wilm Erdhuegel
nur peinlich (2)
compiled by Wilm Erdhuegel
bedeutet das was? (4)
compiled by opoesie
7c (4)
compiled by Lusitana
Novemberglut (3)
compiled by emma_nnm
erich kästner (3)
compiled by emma_nnm
Frauenkörper (1)
- Amfora | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- 听所有诗 20.11.2022
compiled by Flussgurke
BÖREK (1)
- Växjö | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- 听所有诗 07.11.2022
compiled by simone.migliazza
spanish/southamerican poetry (10)
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- [1999-2011] | 西班牙文 | Yanko González
- ejemplo | 西班牙文 | Yanko González
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- Mandelstam | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- Oda | 西班牙文 | Fabian Casas
- Espejo de agua | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- No está dado el contexto para cortar | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- 听所有诗 06.11.2022
compiled by simone.migliazza
french poetry (3)
compiled by Roger Igelmann
Lieblinge (68)
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- زمین | 波斯文 | Mustapha Samady
- hamburg - berlin | 德文 | Jan Wagner
- der westen | 德文 | Jan Wagner
- störtebeker | 德文 | Jan Wagner
- quittenpastete | 德文 | Jan Wagner
- teebeutel | 德文 | Jan Wagner
- champignons | 德文 | Jan Wagner
- herbstvillanelle | 德文 | Jan Wagner
- gaststuben in der provinz | 德文 | Jan Wagner
- Syntax Error | 德文 | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | 德文 | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | 德文 | Bas Böttcher
- Der Tanz | 德文 | Bas Böttcher
- ....... | 德文 | Sepp Mall
- Das somnambule Ohr | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- [S TELESNEGA roba] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- Sahst du Aleppo noch? | 德文 | Wilhelm Bartsch
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | 冰岛文 | Sjón
- Die Mauersegler | 德文 | Jan Volker Röhnert
- MANATEE | 英文 | Jeffrey Yang
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | 德文 | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | 德文 | J
- Was zu erreichen ist | 德文 | Jürgen Becker
- Autobahnring | 德文 | Jürgen Becker
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- Titanic | 德文 | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | 德文 | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | 德文 | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | 德文 | Jürg Schubiger
- GEBURTSTAG, BAMBERG | 德文 | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | 德文 | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | 德文 | Henning Ahrens
- MALE | 德文 | Henning Ahrens
- Gedichte entstehen | 德文 | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | 德文 | Walther Petri
- Ein Käfig | 德文 | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | 德文 | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | 德文 | Walther Petri
- Saturn on Seventh | 英文 | Simon Barraclough
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- * * * [В этом торгующем мире] | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- Az egérről | 匈牙利文 | Krisztina Tóth
- [was ist nur mit mir] | 德文 | Gerhard Rühm
- जो खो जाता है िमलकर | 乌尔都文 | Nida Fazli
- die haare gewürm | 德文 | Arne Rautenberg
- emma | 德文 | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | 德文 | Arne Rautenberg
- ichsoerso | 德文 | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | 德文 | Arne Rautenberg
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | 德文 | Mascha Kaléko
- Möblierte Melancholie | 德文 | Mascha Kaléko
- Ohne Überschrift ... | 德文 | Mascha Kaléko
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | 德文 | Sandra Burkhardt
- Wie sich die Luftblasen aus den Ölen stießen | 德文 | Claudia Gabler
- У врача | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- פפואה ניו גיני | 希伯来文 | Agi Mishol
- Ein Augenblick im Juni | 德文 | Rolf Haufs
- gez. R.H. | 德文 | Rolf Haufs
- Pukki Tours | 德文 | Rolf Haufs
- Why I Write | 英文 | Kosal Khiev
- Trost und Rat | 德文 | Robert Gernhardt
- Das Dunkel | 德文 | Robert Gernhardt
- Doch da ist noch ein Falter | 德文 | Robert Gernhardt
- Samstagabendfieber | 德文 | Robert Gernhardt
- Siebenmal mein Körper | 德文 | Robert Gernhardt
- anno domini 1514 | 德文 | Ulrich Zieger
- 听所有诗 30.10.2022
compiled by mobrandao
favs (2)
compiled by tricolon
wortgewuzel (2)
compiled by rupfen
FürKerem (7)
- Kennst Du das Land, wo die Kanonen blühn? | 德文 | Erich Kästner
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | 德文 | Bertolt Brecht
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- REDE, WEISE | 德文 | Henning Ahrens
- Rechenaufgabe unter Tränen | 德文 | Christine Nöstlinger
- Alter Mann mit Wolken | 德文 | Max Sessner
- KREATIEF, DIENSTAG | 德文 | Henning Ahrens
- 听所有诗 24.09.2022
compiled by saladellapallacorda
Italienische Gedichte <3 (2)
compiled by yananovikova
slovenščina (1)
- KAMEN | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- 听所有诗 30.05.2022
compiled by yananovikova
svenska (2)
compiled by wachsmalstift
aufbauemenaufbauemen (12)
- [пиша в темноте...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- das spatzengleiche flattern von etwas | 德文 | José F. A. Oliver
- Zürich-Innsbruck.I aufzählung I landschaftsapril | 德文 | José F. A. Oliver
- *** [história trágico-marítima] | 德文 | Anne Seidel
- *** [und das ist (erst) der anfang] | 德文 | Anne Seidel
- ELS SABERS | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- *** [die messbare tiefe der organisation] | 德文 | Daniel Falb
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [DIESER PAVILLION IST DER KONVERSATION ÜBER DEN SOMMER VORBEHALTEN] | 德文 | Sandro Huber
- Alexandria, verinnert | 德文 | José F. A. Oliver
- besuch | 德文 | Andreas Altmann
- blickinsassen | 德文 | Tristan Marquardt
- 听所有诗 27.05.2022
compiled by Wertherfieber
Für Johannes (93)
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | 德文 | Martin Auer
- Olyankor | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | 德文 | Gottfried Benn
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | 德文 | Paul Celan
- Den Horizont überschreiten | 德文 | H. C. Artmann
- PALUN EUTANAASIAT, MIND ON ARMASTUSES PETETUD | 爱沙尼亚文 | Maria Lee
- Das Dunkel | 德文 | Robert Gernhardt
- Barbaar in mijn mond | 荷兰文 | Paul Snoek
- Mijn hielen aan de koele tegels des waters | 荷兰文 | Paul Snoek
- Neen. Ik spreek niet want ik adem juichend | 荷兰文 | Paul Snoek
- Niemand weet waarom ik tenger werk aan de verte | 荷兰文 | Paul Snoek
- Waarom ik zilver smelt in mijn gedichten? | 荷兰文 | Paul Snoek
- dead | 英文 | Klaus Peter Dencker
- Notáhtat márkosámi čoahkážis (Notáhta 14) | 北萨米文 | Sigbjørn Skåden
- Partial Clearance | 英文 | John Koethe
- ***[kurbus on nagu sitahäda] | 爱沙尼亚文 | Indrek Mesikepp
- ***[yhel ööl ma tajusin surma] | 爱沙尼亚文 | Indrek Mesikepp
- Hiša | 斯洛文尼亚文 | Maja Vidmar
- Je t'accompagne à la mort | 法文 | Elise Turcotte
- Avondgebed | 荷兰文 | Charles Ducal
- Het Varken | 荷兰文 | Charles Ducal
- Piiritu | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- Vajusid | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- Vikatitera | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- Tuleb öö | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- ***[Terve elu õpitakse] | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- ***[Mida tõelisem tahad olla] | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- ***[Kiri kodust ] | 爱沙尼亚文 | Carolina Pihelgas
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | 德文 | Christoph Meckel
- ***[Öö on täis auke] | 爱沙尼亚文 | Hasso Krull
- Als die Pferde ungebunden auf den Wiesen lebten weideten sie das Gras und tranken sie Wasser | 德文 | Volker Sielaff
- menetekel | 德文 | Christian Schloyer
- Peanut Butter | 英文 | Eileen Myles
- boalddáhat | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- At the coming of Autumn | 英文 | Kate Camp
- Herbst im Breisgau | 德文 | Marie Luise Kaschnitz
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- Deep navigation | 英文 | Kate Camp
- Mute song | 英文 | Kate Camp
- Városember | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Egypár | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- No. 487 (Abends schiebt jede Aprikose) | 德文 | Herta Müller
- No. 492 (der Löffelbieger sagt) | 德文 | Herta Müller
- Tommy | 德文 | Martin Auer
- botanischer garten | 德文 | Jan Wagner
- ***[Iga kord kui see tüdruk armus] | 爱沙尼亚文 | Maria Lee
- [قديمي كه مي شويم ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- Memoires | 荷兰文 | Paul Snoek
- Sassuma Arnaa | 格陵兰文 | Jessie Kleemann
- [ich liege in schwingung auf grund] | 德文 | Arne Rautenberg
- VUISTREGELS | 荷兰文 | K. Michel
- OKAY | 荷兰文 | K. Michel
- VERS TWEE | 荷兰文 | K. Michel
- GLAS IS EEN TRAGE VLOEISTOF | 荷兰文 | K. Michel
- DAAAG | 荷兰文 | K. Michel
- De hertog en ik | 荷兰文 | Charles Ducal
- Möblierte Melancholie | 德文 | Mascha Kaléko
- Im Nebel | 德文 | Hermann Hesse
- Bericht des Schülers | 德文 | Hermann Hesse
- Ko se zbujajo odtisi | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Reka je izgovor | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Vsega ni treba razumeti | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Zločin lune | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Jabolko | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Herbstmanöver | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- [ástarljóð] | 冰岛文 | Sjón
- From the Debris of life | 英文 | Maitreyee B Chowdhury
- Вид на родное село | 俄文 | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | 俄文 | Viktor Krivulin
- Musua | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Maiatza | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Closing the Kamasutra | 英文 | Meena Alexander
- Conflicte més enllà | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Waiting for the Ocean | 英文 | Ryan Van Winkle
- Kleine Eloge der Zärtlichkeit | 德文 | Ilma Rakusa
- La nit em clava | 加泰罗尼亚文 | Maria-Mercè Marçal
- La mar s'ho empassa tot | 加泰罗尼亚文 | Laia Malo
- Crossroad | 英文 | Meena Alexander
- iš nežinomo poeto dienoraščio - antradienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - pirmadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - trečiadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - ketvirtadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - penktadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - šeštadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- Kehtolaulu | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- 听所有诗 17.05.2022
compiled by Yuli
DE (3)
compiled by Dr.SakinehAsadzadeh
Lichter (3)
compiled by threebitandre
international (2)
compiled by EricaSta
Poem á la carte (2)
compiled by felisalgado
( ukrainska ) (114)
- *** [Іржа, залитий світлом чистотіл] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Я втомилася почуватися винною] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Холодно, тепло, тепло і знову холодно] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Ось ідуть двоє. Такі натомлені, клумаками, мов дітьми, обвішані.] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Україна моя – ковдра клаптикова] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- .в’єтнамки і берці. | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Вона знімає суху білизну, і щось потріскує.] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- .дружина лота. | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [У кінці травня можна отримати багато листів.] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [Пам’ятаєш цю мізансцену:] | 乌克兰文 | Iryna Tsilyk
- *** [В ліс заїжджає чорний Lexus] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- september solo | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [я буду щоранку виходити з цього будинку] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш"] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- Російське телебачення | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- Song for Ukraine | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [поки літак не відпускає трап] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [внутрішні війська мої у кишені джинсів] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- *** [нас огорнув листопад безликий] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- ***[давні друзі та коханки нагадують...] | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- на сон гребучий | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- імена | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- хвилясте обличчя у воді | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- до чого веде невиражена жіноча сексуальність | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- проникаючі рушниці | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- таксист | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- ландшафт №0,14395 | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- уявляєш усвідомлюєш | 乌克兰文 | Pawlo Korobtschuk
- 15 секвенцій | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- Eva | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- Два вірші для Н. К. | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- Вірш на кінець осені | 乌克兰文 | Ostap Slyvynsky
- 2 | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 3 (4) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 4 (5) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 9 (21) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 21 (64) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 25 (79) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 26 (82) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 28 (85) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 33 (98) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- 34 (99) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- Big Gangsta Party | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Лукойл | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Михаил Светлов | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Гриби Донбасу | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Сезонна робота в Карпатах | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Mercedes-Benz | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Госпелс і спірічуелс | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Револьвери і троянди | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Євтушенко | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Прощання слов‘янки | 乌克兰文 | Serhij Zhadan
- Lindenstraße | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [буває, Господь сотворить когось] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [Голомозий сусідський хлопчак із дитинства твого] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [коли засинаю в обіймах твоїх ще по той бік Синаю] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- З циклу | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [жінка надрізує вени] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- Шансон на два куплети і програш | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [багато речей зникає швидше] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [Якоїсь ранньої осені] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- до Сильвії Плат | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- [Індія починається з того, що сняться сни] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Марко Поло казав неправду, коли] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Увійшовши в хащі, де повно птиць] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Звичайно, що ріка тяжіє тільки вниз] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Повсюдна присутність у хащах тритонів, драконів] | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - НІЖНІСТЬ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - АЗАРТ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - МАФІЯ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - ПОСТРІЛ | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- КОЗАК ЯМАЙКА | 乌克兰文 | Juri Andruchowytsch
- [Вона не хотіла виходити заміж, він сильно пив] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Ленін – слово, від якого мене рве на шматки] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- ТЕРОРИЗМ | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Гейшо, продай мені свою любов] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- ІСТИНА | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Тарасе] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Ти прокинешся зранку і скажеш: знаєш] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Головне – дожити до вересня, дотягнути] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Ми дихаємо одним повітрям, хоча] | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- [Дійшло ось до чого: за день ти досяг лише] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Легені світла люстри відображеного] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- [Численні сокири нависають над деревами] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- Баба шаманка | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- Коли ти йдеш | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- цей шлях | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- так щоночі | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- летиш в тишині | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- Слід наче | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- Все глухота | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- руно | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- ВІД БОСОНІЖОК | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- КАРАОКЕ НЕ СПИНИТИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ЩО ТАКЕ ЩАСТЯ І ХТО ТАКА ПРАЦЯ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- МОСКОВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ФЕОДАЛЬНА ПАРТІЯ УКРАЇНИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ДВОБІЙ У ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПЛОЩИНАХ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ПО(-)БІЛОМУ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- ХОЛОД СИДИТЬ У КРІСЛІ НАВПРОТИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- РАНКОВІ ГОЛІННЯ Й ЗАЧІСКИ | 乌克兰文 | Oleh Kozarew
- Наші Сни | 乌克兰文 | Kateryna Babkina
- Твій маленький бог - пожирач сердець | 乌克兰文 | Kateryna Babkina
- Стільки всього любов | 乌克兰文 | Kateryna Babkina
- [Это случилось в гражданскую] | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- ЭПИЦЕНТР | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- ПРО СЧАСТЬЕ (отрывки из поэмы) | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- Венец творенья | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- [Сочиненье стихов – чем не признак шизофрении] | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- Бродскому | 俄文 | Jelena Saslawskaja
- 听所有诗 28.02.2022
compiled by zauderwort
Im Scherz (1)
- Rilkes Reissnagel | 德文 | F. W. Bernstein
- 听所有诗 31.01.2022
compiled by zauderwort
In der Welt (1)
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- 听所有诗 31.01.2022
compiled by opoesie
für SchülerInnen (11)
- * [Camisa de fuego] | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- Во моето тело | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- HYGIENE DER ANGST IV | 德文 | Anne Seidel
- ...ÊTRE HUMAIN AUTREMENT... | 法文 | Souleymane Diamanka
- ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room | 德文 | Anne Seidel
- sound and sense | 英文 | Amanda Stewart
- 17 questions | 法文 | Cia Rinne
- zehn verbote | 德文 | Cia Rinne
- Secrets of the Path | 英文 | Yugen Blakrok
- Boekarest | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- MAU OEH | 德文 | Cornelia Hülmbauer
- 听所有诗 14.12.2021
compiled by felisalgado
( makedonski ) (132)
- СУДБИНА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- НА ЗАМИНУВАЊЕ | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ОПСТАНОК | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- БАЛКАН | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ИСЕЛЕНИЧКА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ЧИТАЊЕ | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ЕВРОПА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- ЗАВЕРА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- Сè е продупчено | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Се смалуваме | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Запирки | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- ЗА ПАСВОРДОТ, ПО ЏИБРАН | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Леб | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Во моето тело | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Чукни пред да влезеш | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Високо | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Ајде да му избегаме на времето | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- Се затворам | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- ЧОВЕК И ВРАТА | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- КРИСТАЛНИ СНИШТА | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ПОЛУСТИШИЕ | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- НЕ ЗНАМ ДАЛИ ОВОЈ ТЕКСТ Е МОЈ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- O | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- БОШ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ОТСУСТВОТО НА БЛАГИОТ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ЗНАЦИ НА УМНОЖУВАЊЕ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ВЕШТАЧКИ РАЕВИ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ТЕКСТОВИ | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- ПЛАСТИКА | 马其顿文 | Vera Čejkovska
- МАРТОВСКИ СНЕГ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ГЛАСНИК | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- МОЛИТВЕН ВЕЈ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- СНАИТЕ ОД ЗЕМЈА | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ЗЕМЈА. ПРИЧЕСНА. ЗОБ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ВОДОДЕЛНИЦА | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- НЕБЕСНИ МЕСТА | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- СЕ ГЛАСИ НЕБЕСНИОТ РОГ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ОГАН ВО ОБРАЧИ | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- СТАПАЛКИ. БИБЛИСКИ МОЛК | 马其顿文 | Branko Cvetkoski
- ДОМАШЕН БЛУЗ | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ЕЛЕГИЈА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- МЕСТА ТИЕ ЉУБЕНИ | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- БАЛКАН | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- АЛО, АЛО | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ТАКА ЗБОРУВАШЕ МАРИНА ЦВЕТАЕВА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- СЕЗАН И ДРВОТО ШТО ТРЕПЕРИ | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- РОДЕНДЕН | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ЛАМЈАТА НА СВЕТИ ЃОРГИЈА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ДАМАСК, ТЕШКА СВИЛА | 马其顿文 | Liljana Dirjan
- ХАОС | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ПРОФЕСИОНАЛЕН ПОЕТ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ОТУЃЕН ДОМА, ЗАДОМЕН ВО ТУЃИНА | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ЈУДА ИСКАРИОТСКИ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ВИДЕНИЕ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ИНВОЛУЦИЈА | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ДОЗВОЛЕТЕ МИ ДА СЕ НАДОВРЗАМ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ВЕЖБА ЗА ДИШЕЊЕ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ПОГРЕБОТ НА ТЕТКА МИ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- КАРАЃУЗЕЛ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- TO BE OR NOT TO BE | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ВОЛКОТ НА ВРАТА | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- СКАЗНА ЗА ЗМЕЈОТ И ЌЕЛЕШОТ | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- КОШМАР | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- НЕНАЧНАТА СИЛА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- РЕИНКАРНАЦИЈА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ТОЈ ПРОВЕВ КОСМИЧКИ | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ТУЃИНЕЦ | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- АКО ГО ПОЗАЈМИЛА РУЖАТА ТВОЕТО ТЕЛО | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- РАЗГОВОР СО ХЕЛДЕРЛИН | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- НЕ МИНУВАЈТЕ ПОКРАЈ НАПУШТЕНА ВОДЕНИЦА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ДРВОТО ВО СЕМКАТА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ЈАТО ШТО НОСИ СЕМКА ОД БРЕСТ | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- РИБА | 马其顿文 | Eftim Kletnikov
- ХРОНОС [1] | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [2] | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [3] | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- СЕКРЕТ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- МРАВКИ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ОДБРАНИ СРЕДСТВА | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ЈАСТРЕБ И СЕНКА | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ТИГРИТЕ, ЛЕОПАРДИТЕ, ЛАВОВИТЕ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ЦИПА | 马其顿文 | Katica Kulavkova
- ДОМ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ПО НАС | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ПРЕД ДА СЕ РОДИМЕ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ДАЛЕКУ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- НЕ ЗНАМ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- БРЗ Е ВЕКОТ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ВИДОВ СОНОВИ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ДЕНОВИ КОГА ТРЕБА ДА СЕ БИДЕ САМ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- ЅВОНА | 马其顿文 | Mateja Matevski
- МОPЕ | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ЕЗЕPО | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 1. Страв | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 2. Песна | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 3. Коњи | 马其顿文 | Mateja Matevski
- ТЕМЕН КРУГ ОД МАГЛИ | 马其顿文 | Mateja Matevski
- КАМЕЊА I | 马其顿文 | Mateja Matevski
- КАМЕЊА II | 马其顿文 | Mateja Matevski
- КАМЕЊА III | 马其顿文 | Mateja Matevski
- СТРАВ | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- ЖЕНА | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- ГОЛЕМИОТ ЛОВ | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- БЛИСКА Е НОЌТА ВО КОЈА ЌЕ ОТПОЧИНАМ | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- А ЗЕМЈАТА ТИВКА, ТИВКА | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- АМФОРА | 马其顿文 | Mihail Rendžov
- ПТИЦА | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- СВЕТИЛНИК | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- РАЗГОВОР | 马其顿文 | Mihail Rendzov
- ВРЕМЕ | 马其顿文 | Mihail Rendžov
- МЕ БОЛИШ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- КРАЈМОРЈЕ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- НАСЕКАДЕ СИ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ДИШАМ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ГЕОГРАФИЈА НА СЛОБОДАТА | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- БЕЗВРЕМЕНО ВРЕМЕ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ПРЕЛОМ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- НА РАБОТ НА СВЕТОТ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ГЕЈША | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- ЉУБОВНИЦИ | 马其顿文 | Nataša Sardžoska
- НЕМИЛОСРДНИ ПРЕДЕЛИ | 马其顿文 | Vlada Urošević
- ПЛАНЕТА НА ВОЈНАТА | 马其顿文 | Vlada Urošević
- НЕГОСТОЉУБИВА ПЛАНЕТА | 马其顿文 | Vlada Urošević
- ПРЕДЕЛИ НА ТИШИНАТА | 马其顿文 | Vlada Uro
- ПРЕДЕЛИ НА НЕСПОКОЈСТВОТО | 马其顿文 | Vlada Uro
- ПАНИЧНА ПЛАНЕТА | 马其顿文 | Vlada Urošević
- ПЛАСТИЧНА ПЛАНЕТА | 马其顿文 | Vlada Uro
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( magyar ) (206)
- A BAK JEGYE | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- A HARMADIK TÖRTÉNET | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- AZUTÁN | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- ÉG ÉS FÖLD | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- FÖLDI CSENDESSÉG | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- A SZÉP FEGYVERKOVÁCSNÉ ELKÖSZÖN A RÉGI FIÚKTÓL | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- TÍZ ÉV UTÁN | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- ÜNNEPET | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- AZ ÜNNEP ELŐÉRZETE | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- Városember | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Bogozd ki | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Egypár | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Olyankor | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- Egy perccel tovább | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- A Megváltás szekvenciája. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Három Ifjú Éneke. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Hászid Szekvenciák. VII (2) | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Karácsonyi szekvenciák. (3) | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Krisztológiai Episztola. (1) | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Tenger Könnyek Csillaga. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Testben élni. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Végső Dolgok. | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [1-3] | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [4-6] | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [7-10] | 匈牙利文 | Szilárd Borbély
- A perzsa freskófestő | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Koncert Helsinkiben | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Úszó | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- A krummbachtali fürdő | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Nincs hová visszamennem | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Verdi | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Margit, Heléna | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- A nehéz kotta | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Reggeli futás | 匈牙利文 | Zoltán Csehy
- Az Operabált megnyitom | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Diszkont báj | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- A fül | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Isadora Duncan tánca | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- A szó színeváltozása | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Nem vagyok város | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Egy öngyilkos tükörkép | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- A promiszkuus tükör | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Megrontott fűző panasza | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- Gonosz vénasszonyok nyara | 匈牙利文 | Kinga Fabó
- FRAKTÁL-TUDAT* | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- A RAMSEY-FÉLE PARTY* | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- GYILKOSSÁGOK | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- FELSŐBB PARANCSRA | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- SÓS ÍZ | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- TÉLVÉGI NAPSÜTÉS | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- TÉLI KIALVATLANSÁG | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- A KÉTELKEDŐ RIGÓ | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- FELFÜGGESZTETT VISZONY | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- MÁRCIUSI VAGY ÁPRILISI KÖD | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- KISEBBSÉGBEN | 匈牙利文 | Győző Ferencz
- Négy mondat a hegyről és a tóról | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Mélyebb, távoli | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Ugyanannyira | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- A völgy emlékei | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Átkelés | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Regensburg | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Isola | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Van egy ív | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Messze alszik | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- Táj | 匈牙利文 | Ákos Györffy
- A ROSSZ FÉRFI | 匈牙利文 | János Háy
- BÁLVÁNY | 匈牙利文 | János Háy
- CSIGÁK A TRIÁSZBÓL | 匈牙利文 | János Háy
- HÁZTARTÁSI VERS | 匈牙利文 | János Háy
- KÜLFÖLDI VERS | 匈牙利文 | János Háy
- LESZÁLLÓ ÁGAK | 匈牙利文 | János Háy
- NAPPAL ÉS ESTE | 匈牙利文 | János Háy
- ŐSZ | 匈牙利文 | János Háy
- SZÓL A KAKAS | 匈牙利文 | János Háy
- (szemtenger) | 匈牙利文 | Attila Jász
- megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai | 匈牙利文 | Attila Jász
- Azesetleges | 匈牙利文 | Attila Jász
- Nemakar | 匈牙利文 | Attila Jász
- Hanem | 匈牙利文 | Attila Jász
- otthonos számkivetettség. Mikrózás | 匈牙利文 | Attila Jász
- Majd | 匈牙利文 | Attila Jász
- Után | 匈牙利文 | Attila Jász
- Jelek | 匈牙利文 | Attila Jász
- Részletekben rejti el | 匈牙利文 | Attila Jász
- Emléked, mama | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Akoluthia | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Ami ködbe tűnik | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Impromptu | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Vers, Európában | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Rapszódiáink évada | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Rekonvaleszcencia | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Zuhanás | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Sötét seb | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Toronyvers, 1843 | 匈牙利文 | Márton Kalász
- Még szorítással így viselem | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- Ráolvasó | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- Biztató | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- joint attention | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- tűrésfok | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- küszöbök | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- világot jelentő kezek | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- Egy mondatban | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- A nagymama | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Leltár | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Megtanulni élni | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Megtanulni élni – III. | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Szerelmes triptichon | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Kikötő blues | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Eugène Boudin, strandfestő | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Jég-öröm | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Lucian Freud monológja a magára hagyott testről | 匈牙利文 | Péter Kántor
- In memoriam Tatárszentgyörgy, 2009 | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Mit kell tudnia Istennek? | 匈牙利文 | Péter Kántor
- Anya vonulása | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Nyelv | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Héjesés | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Keringőlárva | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Lét vagy külsőleg | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Vészharmat | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Bordadárda | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Echiostoma | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Hallottak | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- Litopedion | 匈牙利文 | Ákos Kele Fodor
- ÍTÉLETNAP, REGGEL | 匈牙利文 | István Kemény
- HAJNAL | 匈牙利文 | István Kemény
- AZ APA A NAGYKÖNYVBEN | 匈牙利文 | István Kemény
- UDVARI BOLOND, EGYEDÜL | 匈牙利文 | István Kemény
- „ÉS NEM ÉVSZAK” | 匈牙利文 | István Kemény
- KESZTYŰ | 匈牙利文 | István Kemény
- INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL | 匈牙利文 | István Kemény
- FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON | 匈牙利文 | István Kemény
- CSALÁD NULLA ÓRA | 匈牙利文 | István Kemény
- SZOMORÚAN | 匈牙利文 | István Kemény
- Romos dalocska | 匈牙利文 | István Kemény
- Eső | 匈牙利文 | István Kemény
- A Kossuth téren | 匈牙利文 | István Kemény
- Lecke | 匈牙利文 | István Kemény
- Elromlani milyen | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Törtfehér | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Erdősáv | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Élni akar | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Mintha beszélgetnénk | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Mi lép elő | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Belenézni egy szájba | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Könnyített változat (5.) | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- A forrás | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- A feleség | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Alkony | 匈牙利文 | Dénes Krusovszky
- Leírások (1) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (2) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (3) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (4) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (5) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (6) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (7) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- Leírások (8-9) | 匈牙利文 | Endre Kukorelly
- NAGYI A KÉPEKEN | 匈牙利文 | János Lackfi
- EGY MONDAT AZ IDŐRŐL | 匈牙利文 | János Lackfi
- ÉJ-HONA | 匈牙利文 | János Lackfi
- A BÁRÁNY IMÁDÁSA | 匈牙利文 | János Lackfi
- ÖT PERC ALATT A HOLDRA | 匈牙利文 | János Lackfi
- MAZSOLA-RAJZÁS | 匈牙利文 | János Lackfi
- A KERET | 匈牙利文 | János Lackfi
- NEVELŐ CÉLZAT | 匈牙利文 | János Lackfi
- BÖNGÉSZÉS | 匈牙利文 | János Lackfi
- ENNI AZÉRT KELL | 匈牙利文 | János Lackfi
- FEHÉR MADÁR | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- NÉGY FEKETE LÓ MÖGÖTTEM REPÜL | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- JÉGMADÁR | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A SZÖRNYETEG, AKIT SZERETÜNK | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- AZ EMBEREK SZÉTSZÉLEDÉSE | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A SÁSKA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A FÁKAT MIND MEGNÖVESZTENI ! | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- A FEKETE LÉGYCSAPÓ | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- GYERE VELEM A MITOLÓGIÁBA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- FORGATÓKÖNYV | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- FALRA FEST | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- PUSKIN MELLEI | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- SZEM | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- ÁLLAT ALAKÚ SZÍVEK | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- AZ EMBERÁBRÁZOLÁS NEHÉZSÉGEI | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- FEJ | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- KÖZLEKEDŐ EDÉNYEK | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- FÜRDÉS | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- KÖLTÖZÉS | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- CSONTHASZNOSÍTÓ | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- Izzó az iszapban | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Tükördarab | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Tudósítás Laibachból | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Áradás | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Budapesti mézeskalácsszív | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Bőr alatt a szerelem | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Együtt költözünk | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Pornó Eurydike | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Garfield pocakja | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Peepshow | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Karthago | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Második természet | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Debóra | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Szennyezett szent | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Rövidhullámok | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Színtiszta | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Boszorkánysziget | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- Hullámtörés | 匈牙利文 | Roland Orcsik
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bălgarski ) (43)
- ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Малко сутрешно престъпление | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Враните на Виена | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Разпускане на любовните армии | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Майка ми чете поезия | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- За русите жени | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- Новини | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- GIRL | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- ТАЙНИТЕ ВЕЧЕРИ НА ЕЗИКА | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- ПАЛТОТО ОТ АСТРАГАН | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- МОНОЛОГ НА ХУДОЖНИЧКАТА ІІ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ОПИСАНИЕ НА БОЛЕСТТА | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- НАЙ-ПОСЛЕ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ЛЕТЯТ ЛЮБОВНИТЕ ИМЕЙЛИ, ПОСЛЕ СПИРАТ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- НИКЪДЕ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ДЪЖДОВЕН Е ЮЛИ | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- КУХНИ(ТЕ) | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- ЕВРИДИКА | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- [вървели много време] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- първо. после | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- Влак | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- ноември в нас | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [Минавам през роднините] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [написано] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [ей така] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [тя обичала портокали] | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- Тя | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- Тя, която ми спаси живота | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- ДЕТСТВО: СПОМЕНИ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ПРЕПИСВАЧКАТА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ЕДИНАЦИТЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- НА ПРАГА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ДВАМА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- МОЯТ ПЪК БОГ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ДОБРА ПОЗА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ЧЕТЯЩИЯТ СТИХОТВОРЕНИЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ИМАХ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ПРОЛЕТ: КАМБАНИ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- МАГИСТРАЛА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ЗАВЗЕМАТ СЕРГИИТЕ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- ГОРЕ ВЯТЪРЪТ | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bosanski ) (22)
- Pastrmka, večer | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Zrelije doba | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Osa našeg glasa | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Oktobar | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Gotfried Benn u Sarajevskoj kafani 1994. | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Proticanje vremena, prema Montaleu | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Utvarice | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Zašto nisam slikar | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Stare fotografije | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Zima pjesnikova | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- Slikareva ratna ljubav | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- *** [Supermen je u penziji] | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- kad sam prvi put vidio komad ljudske lobanje | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- Una | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- ja nisam čovjek iz Sarajeva | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- sastavljam inventar samoće | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- dok sam čekao da sunce zađe za zgradu | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- *** [Redžo Begić je poginuo] | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- jesen, iluzija | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- što sam stariji sve više vjerujem u horoskop | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- Emigrantski soul | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( shqip ) (53)
- Lumi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Njollë gjaku | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Periferikët | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Koha | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Instrumentale | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Ujëra të thella | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Besimi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Tipari tjetër | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Tirana pa miq | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- I huaj | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- EDHE KUR KUJTESA | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- KOSOVA | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- TI QAVE ... | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- REKUIEM PËR MAJAKOVSKIN | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- NË STUDION DIMËRORE | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- PEISAZH | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- ORA E LIGË | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- MALL | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- AFRIM DIMRI | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- KRISTAL | 阿尔巴尼亚文 | Ismaïl Kadaré
- MISTERI I LUTJEVE | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- LAJME TE VONUARA | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- REALITETE VERTIKALE | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- ME FATIN E SHKRUAR NË FYTYRË | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- E HENA NE SHTATE DITE | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- NUK ESHTE KOHA PER... | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- MESHKUJ | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- Meditim me shkumë në fytyrë | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- Shah | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- Kur dashuria jep një shenjë... | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- NJE BALLKANAS NE LONDER | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- MALET | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- NJE DIALOG I PAMUNDUR | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- TE KRYQEZUARIT ZBRESIN GOLGOTES | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- NE KOPSHTIN ME MOLLE | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- Ç’FARE PASHE SONTE NE RRUGE | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- ROSAT E EGRA TE BERLINIT | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- JU LUTEM,MOS GJETET DIÇKA TE HUMBUR | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- AKTORET PAS SHFAQJES | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- NDIHMA QE I DHA QYTETI NJE MEZI TE VOGEL | 阿尔巴尼亚文 | Rudolf Marku
- Shtëpia e vjetër | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- ORFEU | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- Sonet | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- Këngë dimërore | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- DIMRI NË DIBËR | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- LILITË | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- Hamleti (i Riu) | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- KAFSHA APO FANTAZMA? | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- DIÇ E PEZULLT HEQ SHPIRT... | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- *** [rrufe rashë] | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- METAMORFOZIS | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- DY VETORE | 阿尔巴尼亚文 | Agron Tufa
- 听所有诗 21.08.2021
compiled by felisalgado
( farsi ) (45)
- خط به خط ۱ | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- من و تو | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- پارک | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- گلویت | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- کار تمام وقت | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- [اين تابستان چتر آلود] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [شهر هم به رويت نياورد] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- ورمير ۱ | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- ورمير 8 | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [و يکبار صدايي از پرده ها مي گذرد] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [خواب ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [تمام من چهره اي مي شود] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [قديمي كه مي شويم ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [تمام شب ] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- [جهان بر من شوريده] | 波斯文 | Roshanak Bigonah
- به دریا فکر می کنم | 波斯文 | Maryam Fathi
- روزِ بی تقویم | 波斯文 | Maryam Fathi
- تهران شب شده است | 波斯文 | Maryam Fathi
- یک لنگه کفشِ پاشنه بلندِ خیالاتی | 波斯文 | Maryam Fathi
- دعای صبح / دعاي شب | 波斯文 | Maryam Fathi
- رخصت! | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- نه گنجشك دارد نه قناري | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- بيقراري | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- تنگ است بر تنم | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- از طارمي به سايه | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- وقتي كه ماه پيدا نبود | 波斯文 | Nâhid Kabiri
- [پنجره را ميبخشم] | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- صندلي 1 | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- ترك | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- گم | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- پل | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- پاكنويس روزها | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- به اندازه | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- روسناس | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- باور | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- پنهان | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- انگشتها لب مرز | 波斯文 | Fatemeh Shams
- سه صندلی | 波斯文 | Fatemeh Shams
- آنجا بودن ونبودن | 波斯文 | Fatemeh Shams
- مشهد | 波斯文 | Fatemeh Shams
- در را که شکستند | 波斯文 | Fatemeh Shams
- پناهنده | 波斯文 | Fatemeh Shams
- آفرینش | 波斯文 | Fatemeh Shams
- بیگانه | 波斯文 | Fatemeh Shams
- تعقیب | 波斯文 | Fatemeh Shams
- 听所有诗 15.08.2021
compiled by mephill98
Aus Zufallsfunden (6)
compiled by felisalgado
( íslenska ) (34)
- Formáli: Kreppusonnettan | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- X. [Ég dó en nú lifi ég um ] | 冰岛文 | Eir
- X. [Er teikning til af sveltandi barni] | 冰岛文 | Eir
- X. [Missa vængi missa flug ] | 冰岛文 | Eir
- X. [Þú segir] | 冰岛文 | Eir
- Ég er bréfshaus | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- ...og orðið var Clint | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- Swing ding – f. Ödda | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- Parabólusetning | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- Ur órum Tobba | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- [nótt sítrónunnar] | 冰岛文 | Sjón
- [ástarljóð] | 冰岛文 | Sjón
- [café selsíus] | 冰岛文 | Sj
- [tvö augnablik andartak] | 冰岛文 | Sjón
- [úr rauðu í grænt] | 冰岛文 | Sjón
- fez instamatic | 冰岛文 | Sjón
- stjörnufræði hins svanga | 冰岛文 | Sjón
- íslenskur hagfræðingur í sóhó | 冰岛文 | Sjón
- [í fylgd með glæpamanni] | 冰岛文 | Sj
- finnagaldur | 冰岛文 | Sjón
- allt sem við lærum í sextíuogáttaára bekk | 冰岛文 | Sjón
- næturþankar | 冰岛文 | Sjón
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | 冰岛文 | Sjón
- steinþrykk | 冰岛文 | Sjón
- heimilislíf | 冰岛文 | Sjón
- söngur steinasafnarans | 冰岛文 | Sjón
- frelsi - prelude | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - það er haft fyrir satt | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - skilaboð okkar | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - þegar músa hafði kynnt okkur | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - og við þykkasta múrinn | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - á miðri musterishæðinni | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - enn sofa mennirnir | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi III - enn sem fyrr | 冰岛文 | Linda Vilhjálmsdóttir
- 听所有诗 01.08.2021
compiled by felisalgado
( dansk ) (119)
- Bristepunktet (Part 1) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 2) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 3) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 4) | 丹麦文 | Shadi Angelina Bazeghi
- Lirekasse | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Den gåendes udkast | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Strejf | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Vitória | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Tvivlerens remse | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Pludselig lys | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Drømmebog | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Livstid | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Hvid | 丹麦文 | Thomas Boberg
- Skadeøje | 丹麦文 | Thomas Boberg
- alfabet (1) [abrikostræerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (2) [bregnerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (3) [cikaderne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (4) [duerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (5) [efteråret findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (6) [fiskehejren findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- [I SAMME SEKUND] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [MÅNEN VED] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [EN FLIMREN] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [ER DU ÉT] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [DE SMÅ TIMER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [JEG NÆGTER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [HVIS JEG SIGER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [HVOR LÆNGE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [DIT NAVN STÅR] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [FRA NU AF] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [PRÆCIS, HVAD DET VAR, JEG SKULLE HENTE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [EN INTERGALAKTISK KOLLISION AF LYSGLIMT, LYDE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- [PÅ VEJ LANGS NATTENS SKRÅPLAN, STÅLBLANKE] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- Efter at have siddet | 丹麦文 | Morten Klintø
- Introduktion | 丹麦文 | Morten Klintø
- Tingenes skræk | 丹麦文 | Morten Klintø
- Lamperne lyser | 丹麦文 | Morten Klintø
- Øjnene bliver til en dobbeltstjerne | 丹麦文 | Morten Klintø
- Snefygning. Stynede popler. Mørke. | 丹麦文 | Morten Klintø
- Porren betragtes med rette | 丹麦文 | Morten Klintø
- Dit kvindelegeme | 丹麦文 | Morten Klintø
- Jeg ligner ikke dig | 丹麦文 | Morten Klintø
- På gaden. | 丹麦文 | Morten Klintø
- SKAM | 丹麦文 | Mette Moestrup
- HVAD BETYDER DET FOR SOMMERFUGLEN | 丹麦文 | Mette Moestrup
- CLEÏS-BIOGRAFIER | 丹麦文 | Mette Moestrup
- at mælken løber til | 丹麦文 | Mette Moestrup
- [Det, at mennesket er et sprogligt væsen] | 丹麦文 | Mette Moestrup
- DØ, LØGN, DØ | 丹麦文 | Mette Moestrup
- PENGE | 丹麦文 | Mette Moestrup
- Gentagelser 1 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 2 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 3 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 4 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 5 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 6 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 7 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 1 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 2 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 3 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Kapitalismeglæde | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Matriarkatet | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Navndrukken/navnløs | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- Den Hvide Rose [1 - 19] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [62 - 68] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [72 - 81] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [90 - 96] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [114 - 132] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [143 - 153] | 丹麦文 | Olga Ravn
- Fasan | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Skagen | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Makrel | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Stolene | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Det svævende træ | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Udenfor har vinden lagt sig | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Finale | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Provins | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Mit hjerte i Berlin | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Flamme, rosmarin, ingenting | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- [Flere og flere] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- 23/9 [Natten er ...] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- 24/9 [Gulvene siger] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- 25/9 [Klar ?] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- DE FORELSKEDE | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [I det inderste] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [Jeg sætter mig] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [Et stort dyrs] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- [Du siger] | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- BEGYNDELSE | 丹麦文 | Morten Søndergaard
- KERNE | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- OCEANERS BRÆNDPUNKT | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- VI ER IKKE ENDAGSDYR | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- EN HUND LUKKES IND | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- GODNAT | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- PAS, PASSPORT PASSAPORTO ETC. | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- ORDENE REJSER | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- HJEMKOMST | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- DAMESVING | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- SALAMANDERSJÆLENS DRØM | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- SYV KJOLER FOR SYNLIGHEDEN | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- TARKOVSKIJS HESTE | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- [Vinter: Hastesagerne hober sig op. ] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Et kort øjeblik når jeg vågner] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Hvert år på den dato] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Selvom du stadig er smuk] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Det vakkelvorne køkkenbord] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Her skulle egentlig have stået et digt] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [I Hvidovre, på novemberdage] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Mellem alle disse digte] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Mens jeg drømte om at se det hele] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Mit liv blev et halvt århundrede kortere] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Jeg har sat mig her ved det bageste bord] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Elskede, må vores kærlighed altid være] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [For 16 år siden fik jeg en papkasse] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- [Radioen har fanget en fjern station] | 丹麦文 | Søren Ulrik Thomsen
- 听所有诗 01.08.2021
compiled by felisalgado
( norsk ) (140)
- blind på det tyske øyet | 挪威文 | Tone Avenstroup
- skygge | 挪威文 | Tone Avenstroup
- gjenferd | 挪威文 | Tone Avenstroup
- hakk | 挪威文 | Tone Avenstroup
- please hold the line | 挪威文 | Tone Avenstroup
- engel i garasjen | 挪威文 | Tone Avenstroup
- når var det stille | 挪威文 | Tone Avenstroup
- [vel vel] | 挪威文 | Tone Avenstroup
- februar | 挪威文 | Tone Avenstroup
- nye og gamle bananrepublikker | 挪威文 | Tone Avenstroup
- Sang | 挪威文 | Øyvind Berg
- Jeg det du ga dette vi etter en lang tequila natt | 挪威文 | Øyvind Berg
- Edikt for poeter | 挪威文 | Øyvind Berg
- Mennesket jeg | 挪威文 | Øyvind Berg
- Kromosomkrøll | 挪威文 | Øyvind Berg
- Den underjordiske himmelen | 挪威文 | Øyvind Berg
- Erik Balke lenge leve | 挪威文 | Øyvind Berg
- Den som dør midtveis i livet - gudene vet hva han gjort, | 挪威文 | Øyvind Berg
- En klok mann har aldri en tung dag, | 挪威文 | Øyvind Berg
- En lur mann kan maltrakteres fordi han elsker ei kvinne, | 挪威文 | Øyvind Berg
- BRAHMS | 挪威文 | Jo Eggen
- TINGENES FRIGJØRING | 挪威文 | Jo Eggen
- GLØMSELEN | 挪威文 | Jo Eggen
- BRUDESPIREAEN | 挪威文 | Jo Eggen
- VINTEREN | 挪威文 | Jo Eggen
- RUBINSTEIN | 挪威文 | Jo Eggen
- Å KJENNE | 挪威文 | Jo Eggen
- PRAGSYMFONIEN | 挪威文 | Jo Eggen
- FORHOLDNINGER | 挪威文 | Jo Eggen
- WE SHALL BE CHANGED | 挪威文 | Jo Eggen
- Hverdagsscene I | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Med John Keats' dødsmaske som bakgrunnsbilde | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Vilnius II | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Cygnus | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Til en spurv i Osterhaus' gate | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Tyrannens trøst | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Warszawa-notater VI | 挪威文 | Ulrik Farestad
- "Sovende kvinne" av Johannes Vermeer | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Hverdagsscene V | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Med John Keats livsmaske som bakgrunnsbilde | 挪威文 | Ulrik Farestad
- Noter til zombologien | 挪威文 | Simen Hagerup
- Kart | 挪威文 | Simen Hagerup
- Det tredje kjønn | 挪威文 | Simen Hagerup
- Såkorn | 挪威文 | Simen Hagerup
- Horror Vacui | 挪威文 | Simen Hagerup
- [Før julisola står opp] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Nokre einar der oppe i halvbratta] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Ei einaste lita kvittoppa bylgje er aktiv] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Eg er eit barn att.] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Dødsdagen ynskjer eg at fjorden] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [I vest er sola gått ned bakom heia] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [Solskinet er i strandsandbekken] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [HER HAG ÒG] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [KVA SKAL DET] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [DET SIT EI] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [OGSÅ PÅ DENNE] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [DET VISNA GRASET] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [TIDLEG I NOVEMBER] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [LANGT BORTE I] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [DEI HAUSTMAGRE SVARTE] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [KAN GODT HENDE] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- [EG MÅ NO] | 挪威文 | Kjartan Hatløy
- (Difor finst det) | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- (Oppklaring) | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- (Carlo Gesualdo da Venosa) | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon VII | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIV | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIX | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVI | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVIII | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXI | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXIV | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Delta *** [Havet er bundet opp i isen, speilet synker] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Store elver fører med seg stein og sand under isen] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Breen binder fjellene sammen] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Isen tømmes] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Elvene vokser] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [I arkivet hviler retningene] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Huset står kantete mot regnet] | 挪威文 | Marte Huke
- Delta *** [Fasaden er husets ansikt] | 挪威文 | Marte Huke
- [Alle lyder] | 挪威文 | Marte Huke
- [Jeg er under hånden] | 挪威文 | Marte Huke
- [Jeg fyller et hus med møbler] | 挪威文 | Marte Huke
- [Tegn sprer seg utover] | 挪威文 | Marte Huke
- [Blomstenes språk stråler opp fra enga] | 挪威文 | Marte Huke
- [Regnet synger] | 挪威文 | Marte Huke
- prolog: all denne steinen | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- mor og far | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- konglene | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- her skal eg vere | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- måne i ny | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- overtakinga | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- på blåhavet | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- stilla er ei sky | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- bjørnedans | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- draumen | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- året 1877 | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- konglene opnar seg | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- den tapte fuglen | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- epilog: opp av jorda | 挪威文 | Ruth Lillegraven
- Fedre i sønner og sønner i fedre | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- La meg spre | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Morfars trokeer. | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden i hvitt | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som folkflest (blåveisfra) der folkfærrest er fra | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden satt sammen | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Å leve for det jeg vetÅ falle for det jeg tror på | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som tidene skifter | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Stille samles skyene | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Jakten på jaet 1 | 挪威文 | Torgeir Rebolledo Pedersen
- I sand | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Begrensning | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Regnet i januar | 挪威文 |
- Drøm | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Nye dager | 挪威文 |
- Septemberskru | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Kamuflasje | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- Solaris korrigert (utdrag) | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- ROSE II | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- SKOGSTJERNE | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- ZILLA SPINOSA | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- RAFFLESIA | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- TULIPAN (utdrag) | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- [Eg ser meg gjennom deg...] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Isen i isen] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Brua er kvitleg, morkna, er eg framleis redd for elva under] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Du er ikkje lenger eit ansikt] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Du skal finne namnet til snøen] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [I etterkant av ein nyfødt] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- [Det har brent] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- Vi har kanskje sovet oss gjennom livet | 挪威文 | Torild Wardenær
- Underveis må jeg ha snudd om på tallene | 挪威文 | Torild Wardenær
- Jeg kan hva tid som helst bli grepet av en plutselig udødelighetens galskap | 挪威文 | Torild Wardenær
- Vev, mangel | 挪威文 | Torild Wardenær
- Fremstøt fra proletariatet | 挪威文 | Torild Wardenær
- Det er august | 挪威文 | Torild Wardenær
- Gavetid | 挪威文 | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXXIII, psi= x(ψ + 10¹ºº) | 挪威文 | Torild Wardenær
- Arvestykke CCXCIV, Usikret I | 挪威文 | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II | 挪威文 | Torild Wardenær
- 听所有诗 24.07.2021
compiled by feroniasbn
Turkish Poems (1)
- Anlatamıyorum | 土耳其文 | Orhan Veli
- 听所有诗 16.05.2021
compiled by qu
1 (6)
compiled by Jens Ullrich
best-off (1)
- Liebesrost | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- 听所有诗 13.02.2021
compiled by Jens Ullrich
best-off-mit ;) (2)
compiled by Haus für Poesie
Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung (15)
- an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- [russenwald] | 德文 | Ulrike Almut Sandig
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | 匈牙利文 | Katalin Ladik
- grenz wald | 德文 | Andreas Altmann
- R. L. | 德文 | Dieter M. Gr
- hamburg - berlin | 德文 | Jan Wagner
- schliefen die öfen [I / berlin] | 德文 | Uljana Wolf
- Echolots Zornesmahl | 德文 | Sonja vom Brocke
- [Nicht ich bin es...] | 德文 | Johannes Jansen
- [Ich gehe eine Straße entlang...] | 德文 | Johannes Jansen
- [Auf der Schwelle verharren...] | 德文 | Johannes Jansen
- KINDERHEIM 4 | 德文 | Birgit Kreipe
- schneewittchen. revisited. | 德文 | Birgit Kreipe
- schwesternlicht | 德文 | Birgit Kreipe
- 听所有诗 01.12.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Weihnachten (13)
- weihnachten in huntsville, texas | 德文 | Jan Wagner
- Weihnachten | 德文 | Jutta Richter
- Dick vermummtes Winterbild | 德文 | Nicolas Born
- [Das ist der Winter] | 德文 | Kerstin Preiwuß
- Winterspiel | 德文 | Lutz Rathenow
- [Die Stille von Schnee] | 德文 | Martin Piekar
- Advent | 英文 | Donald Revell
- Wolkenformeln | 德文 | Jan Volker Röhnert
- zur insel, im winter, zu fuß | 德文 | Jörg Schieke
- Winter Studies in Movement | 英文 | Gabeba Baderoon
- winterliche Anwendung mit Teelichtern | 德文 | Marion Poschmann
- [alles wird immer noch da sein] | 德文 | Ulrike Almut Sandig
- [nimm diese kenternden tage] | 德文 | Karin Fellner
- 听所有诗 30.11.2020
compiled by strandwetter
Melancholie (3)
compiled by yevgeniy-breyger
Favoriten (20)
- an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | 德文 | Dagmara Kraus
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | 德文 | Elke Erb
- EIN ZAHMER KONJUNKTIV | 德文 | Elke Erb
- Nana verlor an Höhe | 德文 | Paulus Böhmer
- neulich | 德文 | Michael Lentz
- Rede an die Beete | 德文 | Ann Cotten
- Kondorlied | 德文 | Georg Leß
- Besteigung des Berges Mu | 德文 | Karin Fellner
- [Sie spricht nicht mehr] | 德文 | Martina Hefter
- Novemberlicht | 德文 | Hendrik Jackson
- Das Wasser, an dem wir wohnen | 德文 | Uwe Kolbe
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | 德文 | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | 德文 | Thomas Kunst
- xenomystus nigri [Schwarzer Messerfisch] | 德文 | Dana Ranga
- Oh, läutet, Lauthälse! | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- [so ist es nun aber Abend] | 德文 | Charlotte Warsen
- Kindertodtenlied | 德文 | Steffen Jacobs
- 听所有诗 12.10.2020
compiled by sylvia.schmieder
Ron Winkler (3)
compiled by sylvia.schmieder
Arne Rautenberg (10)
- [als man den wind aus den segeln nahm] | 德文 | Arne Rautenberg
- [ich liege in schwingung auf grund] | 德文 | Arne Rautenberg
- [für den nächsten vom letzten herbst] | 德文 | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | 德文 | Arne Rautenberg
- die klarheit verrückter sprechpuppen | 德文 | Arne Rautenberg
- [mit langem bogen streicht] | 德文 | Arne Rautenberg
- emma | 德文 | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- ichsoerso | 德文 | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | 德文 | Arne Rautenberg
- 听所有诗 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Björn Kuhligk (8)
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | 德文 | Björn Kuhligk
- Horizontbetrachter | 德文 | Björn Kuhligk
- In den Landschaften | 德文 | Björn Kuhligk
- Ohne Kragen und wenn wirs denken würden | 德文 | Björn Kuhligk
- Pécser Rhapsodie | 德文 | Björn Kuhligk
- Von den Abständen | 德文 | Björn Kuhligk
- Während des Freitagsgebetes | 德文 | Björn Kuhligk
- Was steht | 德文 | Björn Kuhligk
- 听所有诗 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Billy Collins (6)
compiled by sylvia.schmieder
Marion Poschmann (1)
- Grund zu Schafen | 德文 | Marion Poschmann
- 听所有诗 28.08.2020
compiled by sylvia.schmieder
Nora Bossong (3)
compiled by sylvia.schmieder
Marcel Beyer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Michael Krüger (6)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Gomringer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Jan Wagner (6)
compiled by garsenda
Poetes dia a dia (6)
- TEARS | 英文 | Michael Sharkey
- [Què és el que em porta aquí, altra vegada?] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Marí
- [Vse, kar je neizbrisno] | 斯洛文尼亚文 | Marjan Strojan
- [womit soll man beginnen] | 德文 | Ronya Othmann
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Proemio para construir el viaje | 西班牙文 | Armando Romero
- 听所有诗 22.06.2020
compiled by joanlopes
Català (en ordre descendent per anys) (83)
- Bleu, saignant, à point, bien cuit | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- White gender trash | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- It follows | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Assassinada | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Terral | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- I la culpa | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Dot | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Detroit | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Crip is sexy | 加泰罗尼亚文 | Maria Sevilla
- Saudade | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Hipertensió | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Teoria del caos | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Inundació | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Brots | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Adults | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Efectes | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Ruderal | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- CULPES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- venies cap a mi... | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- ELS SABERS | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- hi ha la dona | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- passar de tot | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- por | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- Arnau | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Els polítics | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Tu | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- La lírica | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Cant espiritual | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- [Admiro sense queixes...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Fan plastilina quan parlen | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- No sé què dir-te | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Un lloc | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Aniversari | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (I) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Invisibilitats | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (II) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Alzheimer | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- La lluna i la primavera | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Roses | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Parets | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Fascicles | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Calia un cos | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Foc | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Puntades | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Elegia I | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Prínceps blaus | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- La una | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Ocells de febrer | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Tortugues | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Per fer sentit | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Per trobar arrels | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Papiroflèxia | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- El mapa del tresor | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Límits del Pertegàs | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- Quan siguis trista | 加泰罗尼亚文 | Jordi Julià i Garriga
- 听所有诗 19.06.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Sommer (12)
- [Leichthin] | 德文 | Anja Kampmann
- leichter sommer | 德文 | Nico Bleutge
- Sommer | 德文 | Ilma Rakusa
- Sommer, so sagen alle | 德文 | Gerhard Falkner
- Cerises | 法文 | Rose-Marie François
- es war vorbei | 德文 | Monika Rinck
- [über rohrpost] | 德文 | Yevgeniy Breyger
- die einschiffung nach kythera (1) | 德文 | Michael Speier
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | 德文 | Günter Saalmann
- Summer | 英文 | Luke Davies
- At the coming of Summer | 英文 | Kate Camp
- days of wine and roses | 德文 | David Krause
- 听所有诗 18.06.2020
compiled by felisalgado
( setswana ) (4)
compiled by felisalgado
( kiswahili ) (6)
compiled by tricolon
schwebestimme (3)
compiled by tricolon
vüzvügfü (2)
compiled by joanlopes
Traduccions (favorite translations to catalan or spanish) (2)
compiled by felisalgado
( translingua ) (13)
- A Dunánál | 马耳他文 | Antoine Cassar
- A Little Glossary | 韩文 | Don Mee Choi
- I refuse to translate | 英文 | Don Mee Choi
- Ant Breath | 英文 | Sawako Nakayasu
- BAFOZA | 英文 | Ike Mboneni Muila
- Benihana | 英文 | LaTasha N. Nevada Diggs
- daggering kanji | | LaTasha N. Nevada Diggs
- Duck Season/Rabbit Season | 英文 | LaTasha N. Nevada Diggs
- CROP | 英文 | Caroline Bergvall
- Incident at the Beauty World Market | 英文 | Anne Tzu Peng Lee
- Made in Singapore: iCordelia | 英文 | Grace Chia
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | 德文 | Léonce W. Lupette
- [The venom is taking effect] | 英文 | Johannes Göransson
- 听所有诗 18.05.2020
compiled by felisalgado
( ivrit ) (155)
- אהבה (שיר של יום שלישי) | 希伯来文 | Shimon Adaf
- זחילה בהרים | 希伯来文 | Shimon Adaf
- מאגדות ילדותי | 希伯来文 | Shimon Adaf
- שדרות | 希伯来文 | Shimon Adaf
- שיר ערש | 希伯来文 | Shimon Adaf
- הליכה | 希伯来文 | Shimon Adaf
- ה. אֲנָטוֹמְיָה | 希伯来文 | Shimon Adaf
- אֶל צִפּוֹר הַבֹּקֶר | 希伯来文 | Shimon Adaf
- 1. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | 希伯来文 | Shimon Adaf
- 2. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | 希伯来文 | Shimon Adaf
- כְּהוּנָה / ישראל בר-כוכב | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- ירושלים | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- שפה | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- מעברים | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- דו-שיח | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- מה יפים הלילות בכנען | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- אטלנטיס | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- חלומו של אוֹרֶלְיוּס | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- איסטנבול | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- סדר יום | 希伯来文 | Israel Bar Kohav
- במה להתחיל | 希伯来文 | Eli Eliahu
- הסעודה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- השיר | 希伯来文 | Eli Eliahu
- המעקלים | 希伯来文 | Eli Eliahu
- המלצה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- אלה היו החוקים | 希伯来文 | Eli Eliahu
- הציפור הצבועה | 希伯来文 | Eli Eliahu
- ולו ללילה אחד | 希伯来文 | Eli Eliahu
- [האסונות קרו כשלא הבחנו בהם,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [הבית נמצא בקצה של הרעש] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אהובי, שישן שנת מרתפים] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אמי זכרונה לברכה לא היתה צדקת, אלא אשה שידעה להנות מהחיים] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [היא תמיד הגיעה למצבים קיצוניים וראתה את הכל בקיצוניות] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אתה יודע מה זה] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [אוהב אותך בשתיקה,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- [יש זמן שבו ילדייך] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- שוב | 希伯来文 | Yael Globerman
- גרפיטי | 希伯来文 | Yael Globerman
- דור שני | 希伯来文 | Yael Globerman
- שדֵרה | 希伯来文 | Yael Globerman
- תמונות מחיי נישואים | 希伯来文 | Yael Globerman
- 2. את | 希伯来文 | Yael Globerman
- פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows | 希伯来文 | Yael Globerman
- המאהבת | 希伯来文 | Yael Globerman
- אן בת שלושים | 希伯来文 | Yael Globerman
- מכשפות (שיר ערש) | 希伯来文 | Yael Globerman
- מתוך: הזוג | 希伯来文 | Yael Globerman
- חילול, השם | 希伯来文 | Yael Globerman
- ולא רציתי את | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- מכתב אל סנונית נדירה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- לב מלֵא שושנה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כל הניסים ואתה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- רות | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשהיה חשש לסדק דק | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- י"ג הסברים | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- והנדיר הזה | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשליווני ,לפעמים | 希伯来文 | Chedwa Harechawi
- אני לא יודעת להקריא שירה | 希伯来文 | Adi Keissar
- שחור על גבי שחור | 希伯来文 | Adi Keissar
- אנטומיה | 希伯来文 | Adi Keissar
- כיכר השעון | 希伯来文 | Adi Keissar
- אדם הצית עצמו | 希伯来文 | Adi Keissar
- קסם שחור | 希伯来文 | Adi Keissar
- לְהִסְתַּדֵּר כֻּלָּם מִסְתַּדְּרִים בַּסּוֹף סוֹף | 希伯来文 | Gilad Meiri
- אהבה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- חתונה ירוקה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- הַבַּיִת הָפוּךְ | 希伯来文 | Gilad Meiri
- גּוֹלִים | 希伯来文 | Gilad Meiri
- שני הפוכים | 希伯来文 | Gilad Meiri
- אחריות הורית | 希伯来文 | Gilad Meiri
- לָמֶד | 希伯来文 | Gilad Meiri
- גבי עוזיאל | 希伯来文 | Gilad Meiri
- קולקציה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- צלקת, מזכרת יחידה מסבתי החורגת | 希伯来文 | Gilad Meiri
- הָעֵט | 希伯来文 | Sabina Messeg
- תֵּה עֲשָׂבִים | 希伯来文 | Sabina Messeg
- כליל | 希伯来文 | Sabina Messeg
- מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים) | 希伯来文 | Sabina Messeg
- תְּפִלָּה לְגֶשֶׁם | 希伯来文 | Sabina Messeg
- אִם נָכוֹן שֶׁאֲגַמִּים מִיזְדַקְנִים (כנרת) | 希伯来文 | Sabina Messeg
- 'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם' | 希伯来文 | Sabina Messeg
- שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת | 希伯来文 | Sabina Messeg
- חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ | 希伯来文 | Sabina Messeg
- חייל | 希伯来文 | Sabina Messeg
- הַטָּוָס | 希伯来文 | Agi Mishol
- שיר לאדם החלקי | 希伯来文 | Agi Mishol
- נוֹקְטוּרְן | 希伯来文 | Agi Mishol
- פפואה ניו גיני | 希伯来文 | Agi Mishol
- בֵּין הָעֵצִים וְהַלֹּא עֵצִים | 希伯来文 | Agi Mishol
- שחרזאדה | 希伯来文 | Agi Mishol
- עץ הזית 2002 | 希伯来文 | Agi Mishol
- שאהידה | 希伯来文 | Agi Mishol
- [מִתְהַלֶּכֶת בַּמִּטְבָּח] | 希伯来文 | Agi Mishol
- לִטּוּף | 希伯来文 | Agi Mishol
- בימי כּוֹלֵרה | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נקודת הרוך | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נוקטורן | 希伯来文 | Tal Nitzán
- אחר צהריים וילדה | 希伯来文 | Tal Nitzán
- הילד השלישי | 希伯来文 | Tal Nitzán
- בַּסִּירָה הַצָּרָה אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם. | 希伯来文 | Tal Nitzán
- אפשרויות | 希伯来文 | Tal Nitzán
- נקרע | 希伯来文 | Tal Nitzán
- (מתוך: באיזו ארץ) | 希伯来文 | Tal Nitzán
- חסד | 希伯来文 | Tal Nitzán
- השפה אומרת | 希伯来文 | Amir Or
- הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי | 希伯来文 | Amir Or
- איפה הם | 希伯来文 | Amir Or
- בִּירָה | 希伯来文 | Amir Or
- צֵל | 希伯来文 | Amir Or
- מְשׁוֹרֵר | 希伯来文 | Amir Or
- בּוֹא | 希伯来文 | Amir Or
- אֵיךְ | 希伯来文 | Amir Or
- יָרֵחַ | 希伯来文 | Amir Or
- חוֹל וּזְמַן | 希伯来文 | Amir Or
- פְּרִיחָה | 希伯来文 | Amir Or
- נֵס | 希伯来文 | Amir Or
- על מותו של משורר | 希伯来文 | Asher Reich
- הכושר להיות | 希伯来文 | Asher Reich
- השיר הארוך | 希伯来文 | Asher Reich
- טשרניחובסקי פינת הירקון | 希伯来文 | Asher Reich
- בֱּקָרִים בָּאִים אֵלַי בִּרְכִיבָה | 希伯来文 | Asher Reich
- שיר רקע | 希伯来文 | Asher Reich
- עוגיות מזל | 希伯来文 | Asher Reich
- קִיבֶּרְנֶטִיקָנוֹס | 希伯来文 | Asher Reich
- ויטראז' | 希伯来文 | Asher Reich
- קוים לדיוקן : עבודה מוקדמת | 希伯来文 | Asher Reich
- חברוּת מסוג חדש | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אבי | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- העוני בשר מבשרך | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- נוסע ברכבת מלאה רוחות | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- עזה II - במין אינתיפאדה אחרת | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- וְזֶה לֹא צִטּוּט, זֶה אוֹת צוֹרֵב עַל צַוָּארִי | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אָבִי הַמֵּת | 希伯来文 | Mati Shemoelof
- אבולוציה | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אדוני, ראש הממשלה | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אֵשֶׁת חַיִל | 希伯来文 | Anat Zecharia
- בגלל טעות אנוש | 希伯来文 | Anat Zecharia
- אנחנו אנחנו | 希伯来文 | Anat Zecharia
- העולם האמיתי | 希伯来文 | Anat Zecharia
- כל הבשר והשוּמן | 希伯来文 | Anat Zecharia
- הבלדה על עמק האלכוהול | 希伯来文 | Ronny Someck
- קיצור תולדות הוודקה | 希伯来文 | Ronny Someck
- 28 בדצמבר | 希伯来文 | Ronny Someck
- זה | 希伯来文 | Ronny Someck
- נשיקה | 希伯来文 | Ronny Someck
- 30 שניות להסתער על הפטמה | 希伯来文 | Ronny Someck
- פקקים | 希伯来文 | Ronny Someck
- שיר פטריוטי | 希伯来文 | Ronny Someck
- עדות יופי | 希伯来文 | Ronny Someck
- טרקטורים | 希伯来文 | Ronny Someck
- 听所有诗 18.05.2020
compiled by Lord_Audio
Formale Gedichtanalyse (8)
compiled by felisalgado
( amharic ) (4)
compiled by felisalgado
( innu aimun ) (9)
- [Nipeten nikamun nishtikuanit] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Apu nitau-nikamuian] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Nitaieshkuten, nitaieshkukaten] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Tshitamishkun e minuat assi] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Mishau anite ka nitautshian] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Mushuau-assi] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Uenapissish tshuapamitunan] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Niminunakuitishun] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- [Nipaii] | 克里族文 | Joséphine Bacon
- 听所有诗 05.05.2020
compiled by felisalgado
( chiShona ) (6)
compiled by Mici
Mici (3)
compiled by Lord_Audio
Lyrik Sek II (10)
- Todesfuge | 德文 | Paul Celan
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- BILDER | 德文 | Gottfried Benn
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- Kurz vor dem Regen | 德文 | Günter Eich
- Hypothetisches Sonett | 德文 | Ulla Hahn
- Erdwissenschaften | 德文 | Jürg Halter
- Gedicht | 德文 | Barbara Köhler
- No. 481 (das dümmste ist) | 德文 | Herta Müller
- 听所有诗 27.04.2020
compiled by felisalgado
( brezhoneg ) (21)
- BA’R MESKACH | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- EMGANN KERGIDU | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- GWALENN AR GWALLEREZH | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- KILHET | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- DIWALL ! OSPITAL ! | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- LEZENN AR C’HANNAD | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- MANNAWIDDAN | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- ROD AN AVELIOÙ | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- STERN AR MELEZOUR | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- UN ATANT ER BLOAVEZHIOÙ HANTER-KANT | 布里多尼文 | Bernez Tangi
- [aet on d’ar porzh d’ar selin] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [pa vez skuizh an dour get e redadeg….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [ur gran jibl foeñvet get aer] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [gwezhadoù, skorngrec'hennoù gevell ….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [a-barzh ur mor a dud] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [anal an hini arall en noz] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [gwir eo n'ouian ket mat a-zoc'h] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [razh an dud a oa é kerzhout] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [degouezhout a reomp a-barzh tier-gar e penn an noz] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- [emañ ret din mont d'ober ….] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- Bellesa | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaeilge ) (63)
- Ó mo Bheirt Phailistíneach | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Urnaí Maidne | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Do Phound, ó Dhia | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Turas | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Deora do Mheiriceá | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- An Fuacht | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Oilithrigh | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- An Díbeartach | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Tráthnóna Fliuch Domhnaigh | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- Cuairt an Chláraitheora ar Ghleann Dá Loch | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Crannchur | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Cáitheadh | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Cruit Dhubhrois | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Lá Feabhra | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Eanáir 1991 | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Leanbh altrama | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Suantraí na Máthar Síní | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Boí, Cailleach Bhéarra. Rince na Caillí. | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Mo Ghrása mo Dhia | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- Ceist na Teangan | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Bád Sí | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Geasa | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tusa | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Aubade | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Obair | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Chaor Aduaidh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Dubh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Na Murúcha a Thriomaigh | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Cuimhne an Uisce | 爱尔兰文 | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tar Éis na Réabhlóide | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Deireadh na Feide | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Irrintzina | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Grasse Matinée | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- St. Nick's | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Ar Cíos | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Laethanta Lagmhisnigh | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Athchúrsáil | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Filleadh ar an gCathair | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Áiféilín | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- An Frog sa Bhucaeid | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Coinnle Samhna | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Dubhghall | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Loki agus Loch | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Seasamh Fóid | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Seilide | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Sionnach | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Soinéad Don tSos Lámhaigh, Tar Éis Sé Mhí | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Stráinséir | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- Téip Cheoil i Sceach Shléibhe | 爱尔兰文 | Greágóir Ó Dúill
- An Crann ag Caint | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Cárta poist chuig Yosuf san Iaráic | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Craos | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Amhrán na Maidine | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Searc | 爱尔兰文 | Cathal Ó Searcaigh
- Farrera [1-3] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [4-8] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [9-13] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [14-18] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [19-21] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [22-24] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [25-27] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Farrera [28-29] | 爱尔兰文 | Gabriel Rosenstock
- Glaoch | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( cymraeg ) (35)
- Villanelle y Cymoedd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Rough Guide | 威尔士文 | Grahame Davies
- Coch | 威尔士文 | Grahame Davies
- Y Mynyddoedd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Llwyd | 威尔士文 | Grahame Davies
- Berlin | 威尔士文 | Grahame Davies
- Creator | 威尔士文 | Grahame Davies
- Competitor | 威尔士文 | Grahame Davies
- Tywyllwch | 威尔士文 | Grahame Davies
- Unffurf | 威尔士文 | Grahame Davies
- ’DOES UNLLE YN Y BYD RHY BELL | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- YN AMSER GLYNDWR | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- YN LUBLIN | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- BONANZA | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- MEWN ANGLADD | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- I CYNWAL | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- RHYWBETH YN RHYWLE | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- 3 Englynion | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- ANGEN | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- Ceiliog mwyalchen | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Y tŷ hwn | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Noswylio | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Hydref eto | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Hen gapel | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Gwers | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Cyn Brwydr | 威尔士文 | Ifor ap Glyn
- Catrin Glyndwr: Colli Amser | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Murmuron | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Y cynta' i weld y môr | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Gras Ar Ras | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Dysgu Cymraeg i Awen Dylan Thomas | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Drws yn Epynt | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Cyplau | 威尔士文 | Menna Elfyn
- Catrin Glyndwr: Cyrraedd | 威尔士文 | Menna Elfyn
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaidhlig ) (31)
- Srainnsearan | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Tha na Coineanaich Ghaolach Marbh air na Rathaidean | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Cìocharan | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ugh Briste | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ealaghol: Dà Shealladh | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Toileachas | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Iomallachd | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Envoi | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Ceòl san Eaglais | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- Crìonag-Bhuidhe | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- New World | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Cordoba | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Oighreachd | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- An Gearra-Bhall mu Dheireadh | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Odysseus | 英文 | Pàdraig MacAoidh
- An t-Aoidean | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- The Leak | 英文 | Pàdraig MacAoidh
- Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- a chraobh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- cunntas | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- dusgadh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- plaide dheanntag | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- gridlock agus gaol | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- smuainteag bheag dhan duine mór | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- fan thusa | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- leanabh gréine, leanabh gealaich | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- làir gheal aig ciaradh | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- seo mo dhan | 苏格兰盖尔文 | Aonghas MacNeacail
- [A mhuir] | 苏格兰盖尔文 | Johan Sandberg McGuinne
- 听所有诗 18.04.2020
compiled by Mariana
Poesia alemã (5)
compiled by felisalgado
( rhaeto-romance ) (17)
- Solitude | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Vuolp da cità | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Poesia da chadafö | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Scriver poesias | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Insomnia | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Oda dal chavrer a sia chavra | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Sül glatsch | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Laila | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- la tresta canzun dalla biala mort dalla paupra Rosalia | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Sapia | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Ad Onna Roda | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Giacumbert teidla a raquintond, teidla | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Quater gaglinas setschentan | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Tun e cametg caveglian lur corps | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- Mort | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- 听所有诗 11.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Hörbares Erbe (13)
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Stufen | 德文 | Hermann Hesse
- AN DIE NACHGEBORENEN | 德文 | Bertolt Brecht
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- alfabet (4) [duerne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- mein himmel | 德文 | Elfriede Gerstl
- EVERYONE GETS LIGHTER | 英文 | John Giorno
- Berlin. Sublunar | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Engelssamenkorn | 德文 | Christian Ide Hintze
- Ende der Welt | 德文 | Richard Huelsenbeck
- im park | 德文 | Ernst Jandl
- Novembertag | 德文 | Hans Manz
- 听所有诗 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline – eine poetische Schnitzeljagd für Familien vom Haus für Poesie (10)
- Im Auto über Land | 德文 | Erich Kästner
- Entwicklung | 德文 | Lutz Rathenow
- Wolkenbilder | 德文 | Irmela Brender
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | 德文 | Arne Rautenberg
- Eins, zwei, drei, Tier | 德文 | Nadia Budde
- Tischrede | 德文 | Martin Auer
- Vom Rübenschwein ... ... und Trampeltier | 德文 | Jutta Richter
- Rose & Käse - | 德文 | Fredrik Vahle
- Westwind | 德文 | Christine Nöstlinger
- Irgendwo in der Welt... | 德文 | Paul Maar
- 听所有诗 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Ostern (16)
- Diese Erinnerung endet am Meer | 德文 | Steffen Popp
- wo genau liegt hartspann | 德文 | Christoph Wenzel
- [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | 德文 | Farhad Showghi
- Verbeugungen vor der Luft | 德文 | Ursula Krechel
- Flaneur | 德文 | Franz Hodjak
- wir sassen im jardin du luxembourg | 德文 | Lutz Seiler
- Ich freue mich | 德文 | Lutz Rathenow
- KURFÜRSTENDAMM | 德文 | Wulf Kirsten
- Leere Plastiktüte, taumelnd im Wind | 德文 | Matthias Göritz
- ratschläge für einen literaten | 德文 | Elfriede Gerstl
- [Wie der Wind streifte durch die Gärten] | 德文 | Michael Donhauser
- ELEMENTARES GEDICHT № 5 | 德文 | Ulrich Koch
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | 德文 | Tom Bresemann
- Areale Areale | 德文 | Oswald Egger
- [Es gab, da war der Mond ein Schein, die Stadt] | 德文 | Michael Donhauser
- benanntes gefilde | 德文 | Carolin Callies
- 听所有诗 02.04.2020
compiled by gsalome
Klasse 6 (16)
- Koha | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Lumi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- வம்ச புராணம் | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- कविता का जीवन | 印地文 | Savita Singh
- reko moja rečice | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- Gedichte entstehen | 德文 | Walther Petri
- Sprachlicher Rückstand | 德文 | Franz Hohler
- Anders jedoch | 德文 | Jürg Schubiger
- Strašan lav | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- GOJENAC | 克罗地亚文 | Drago Štambuk
- Uspon | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- СЛЕЗЫ МИРА | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- 听所有诗 25.03.2020
compiled by felisalgado
( xhosa ) (2)
compiled by felisalgado
( srpski ) (139)
- ПОСЕДИ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- НA ПРАШЊАВОЈ УЛИЦИ МЕЂУ ПОВИЦИМА | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ХУК МРТВЕ СОВЕ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ПОВОДАЦ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ОСТРВО | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- ГВОЗДЕНЕ ВИЛИЦЕ | 塞尔维亚文 | Jovan Zivlak
- Dva sveta | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Kad bih znao da bih se ponosno držao | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Bodež | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Ogledalo | 塞尔维亚文 | Matija Bećković
- Stražilovo | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Lament nad Beogradom | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Serenata | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Mizera | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- Moja pesma | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- DOBA NEDOBA | 塞尔维亚文 | Rajko Djurić
- BI KHERESKO, BI LIMORESKO | | Rajko Djurić
- JA SAM JADVAŠEM | 塞尔维亚文 | Rajko Djurić
- MERIMASKE LULUDJI | | Rajko Djurić
- RAZGOVOR S BOGOM | 塞尔维亚文 | Rajko Djurić
- MAJANGLAL AMENDAR | | Rajko Djurić
- (-7) KONGRES STRAHOVA | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (-14) MATEMATIČKA RAVAN | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (-15) PROZOR NA ZIDU | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (-19) ZID POSTOJANJA | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- (- 20) ZBIR | 塞尔维亚文 | Enes Halilović
- ДУБИНА | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- НЕИЗГОВОРЕНЕ РЕЧИ О ВЕНЕЦИЈИ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- КАД ВЕЛИКЕ ДУШЕ ОДЛАЗЕ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ЧАША ВИНА НА СТОЛУ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ДЛАНОВИ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ГАВРАН И ЈА | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- ПОСЛЕ КРАЈА ПЕСМЕ | 塞尔维亚文 | Dragan Jovanović Danilov
- Dodir | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Razglednica | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Uspon | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Sin zemlje | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- O čitanju poezije | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Svetlost | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Elegija o bagremu pod prozorom | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- O pesku | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Ovo drvo | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- Zagrljaj | 塞尔维亚文 | Vojislav Karanović
- DETE | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- ČVRSTO MESTO | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- MRVE | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- SVECI | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- GERING U KARIBIMA | 塞尔维亚文 | Vladimir Kopicl
- POLARNA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- DVA MINUTA RUŽE | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- HLADNA GOLUBICA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- TI | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- STAKLENA TRAVA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- KRALJICA IGLE | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- ŠTA SAM RADILA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- ТАКО ЈЕ ПЕВАО ОРФЕЈ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- АРГОНАУТИ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ОПЕЛО ЗА СЕДАМ СТОТИНА ИЗ ЦРКВЕ У ГЛИНИ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ВАТРЕ ГОРКОГ ЛЕТА КРУЖЕ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ВИЗАНТИЈА 2 | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ОРФИКА | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ВОЈНИЧКО ГРОБЉЕ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ПИСМО ЏОНУ БЕРИМЕНУ НА ВЕСТ О ЊЕГОВОЈ СМРТИ | 塞尔维亚文 | Ivan V. Lalić
- ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ ЗА СВРГНУТЕ | 塞尔维亚文 | Desanka Maksimović
- ПРОГЛАС | 塞尔维亚文 | Desanka Maksimović
- TRAŽIM POMILOVANJE ZA SEBRA | 塞尔维亚文 | Desanka Maksimović
- Oko mene | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Pohvalu večernju | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Prekinuti nit | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Sve što mogu reći | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- Zabava mi beše | 塞尔维亚文 | Slobodan Marković
- div | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- telo | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- reko moja rečice | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- vesela | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- mornari vojnici | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- jorgovan i perspektiva | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- početak, neki | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- jebo vas cv | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- malena banjska | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- daj mi daj mi | 塞尔维亚文 | Milena Marković
- RODBINA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- PREPELICA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- LJUBA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- ZNAŠ | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- JA ZORANA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- UPITNIK | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- STRUNA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- EVROPA 2015/16: | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- КУПАЦ МЛЕКА | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- ТРЕНУЦИ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- МОБА | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- МАЛА ЕЛЕГИЈА О БИЦИКЛУ И ТРГУ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- ГАНГ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- ВРБОВАЊЕ | 塞尔维亚文 | Duško Novaković
- Slutnja kraja | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Sloveni pod Parnasom | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Silazak u Limb | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Balkanski putopis | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Глас из полумрака | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Питања | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Реквиjем | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Под земљoм | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Почетак песме | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- Обалoм Раjне | 塞尔维亚文 | Miodrag Pavlović
- ОХОЛА ГРЕШКА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- ЗЕВ НАД ЗЕВОВИМА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- ХАРТИЈЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- ПРЕ ИГРЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- СВАДБЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- РУЖОКРАДИЦЕ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- СЕМЕНА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- НИШТАРИЈА | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- СИРОТА ОДСУТНОСТ | 塞尔维亚文 | Vasko Popa
- KAO UPIJANJE LEPOG | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- POSTELJINA | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- KAD DOĐEŠ U NEKE GODINE | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- [ žao mi je vaše ljubavi] | 塞尔维亚文 | Čarna Popović
- Strašan lav | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- Kad je bio mrak | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- PESMA O PLAVOM ZECU | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- PRIČA O MALOM PRSTU | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- ZDRAVICA | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- Prazno mesto | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Strah | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Uspomena iz Kine | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Kome zvona zvone | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Glasak | 塞尔维亚文 | Stevan Raičković
- Paund pruža prst | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Gradski otpad | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Sneg u cipelama | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Podzemna ljubav | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Jezik, moj jež | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Tolari i dinari | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Micro & soft forecast | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Lajke na mesecu | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Prvi led | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- Očajna razglednica | 塞尔维亚文 | Ana Ristović
- 听所有诗 23.03.2020
compiled by felisalgado
( saami ) (19)
- boalddáhat | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- vuostegulgii | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- čuođis | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [látnjá ii jeara diimmu] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [divtte liikkiideame] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- [sisilialaš] | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- Máilmmis dása (excerpt) | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- 3 haikus (from polar night) | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- boares gussa | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- luovus | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- oskkáldas | 北萨米文 | Inger-Mari Aikio
- Gïele-gæjsa | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Maadtegh | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- mah prihtjiedieh | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Solkeldh-vïrre | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Jaame-aajmoe | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Veeride laavloen vaadtseme | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- Jah ib manne daejrieh gænnah giejnie soptsestib. | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- [min čáppa gollegiella...] | 南萨米文 | Johan Sandberg McGuinne
- 听所有诗 23.03.2020
compiled by myviniah
Nachkriegsliteratur (1)
compiled by lyriklineTeam
[themenraum @ zlb] EMANZIPATION. (21)
- [es liegt sich auf dünnen laken wie auf papier] | 德文 | Ronya Othmann
- JUST BECAUSE | 英文 | TJ Dema
- Modesta | 法文 | Gioia Kayaga
- Jemand geht | 德文 | Barbara Köhler
- For Women | 英文 | Ursula Rucker
- Kadın | 土耳其文 | Müesser Yeniay
- teich | 德文 | Monika Rinck
- Das Ende vom Lied | 德文 | Mascha Kaléko
- Vivas to rivers | 英文 | Nabina Das
- schürfe auf | 德文 | Özlem Özgül Dündar
- Curie | 英文 | Allen Fisher
- Halb Taube Halb Pfau 3 | 德文 | Maren Kames
- For the people | 英文 | Umar Bin Hassan
- TAHRIR-PLATZ / TIERGESICHT / TISCHGEBRÜLL | 德文 | Margret Kreidl
- Warrior walk alone | 英文 | Jessica Care Moore
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- was brauchst du zu wachsen | 德文 | Ulrike Draesner
- Ex tempore | 德文 | Elke Erb
- SUBSISTERS [jane] | 德文 | Uljana Wolf
- La marche aux urnes | 法文 | Ketty Nivyabandi
- An Ordinary Evening | 英文 | Sapphire
- 听所有诗 05.03.2020
compiled by CragHill
Gedichte auf Deutsch (92)
- der Fuchs am Südkreuz | 德文 | Georg Leß
- *** [geodätische kuppeln] | 德文 | Daniel Falb
- idiom, das meinen mund schaukelt | 德文 | Kathrin Schmidt
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | 德文 | Dagmara Kraus
- rätsel, kreuz, prozeß | 德文 | Michael Lentz
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- WALD, VOGEL | 德文 | Henning Ahrens
- Todesfuge | 德文 | Paul Celan
- Corona | 德文 | Paul Celan
- *Suchen [Ist es wahr / ist es wahr] | 德文 | Eberhard Häfner
- Je est un autre | 德文 | Eberhard Häfner
- Frühlingstag | 德文 | Hermann Hesse
- k(l)eine poetik | 德文 | Klaus Peter Dencker
- [ICH SEHNE MICH] | 德文 | Ralf Meyer
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | 德文 | Sandra Burkhardt
- Schachtelhalm - Botschaft | 德文 | Günter Kunert
- Wind und Wetter | 德文 | Jürg Schubiger
- Meine Nachtigall | 德文 | Rose Ausländer
- *** [und das ist (erst) der anfang] | 德文 | Anne Seidel
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | 德文 | Christoph W. Bauer
- grenz wald | 德文 | Andreas Altmann
- hinausgehen | 德文 | Isabeella Beumer
- die roten Schuhe | 德文 | Gerhard Falkner
- Nach dem Loop: Leben | 德文 | Bas Böttcher
- EISBLUMEN | 德文 | Erika Burkart
- Wasser und Feuer | 德文 | Paul Celan
- Zungenwerk | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Das somnambule Ohr | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- [Bevor ich verschwand, wie die Milbe] | 德文 | Brigitta Falkner
- VERSIONEN | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- KINDERLIED | 德文 | Günter Grass
- [einer kennt alles beim namen] | 德文 | Christian Loidl
- ein lautgedicht | 德文 | Gerhard Rühm
- herbstvillanelle | 德文 | Jan Wagner
- Zeus | 德文 | Mario Wirz
- Alle Tage | 德文 | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Dunkle Augen | 德文 | Marcel Beyer
- Schnee | 德文 | Marcel Beyer
- Im Innern der Gedichte | 德文 | Nicolas Born
- Königreich des Regens | 德文 | Yevgeniy Breyger
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | 德文 | Sandra Burkhardt
- Fisch Öl: lädiert | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Apropos Herr Goselmanu | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Verteidigungsreden | 德文 | Ann Cotten
- Ende eines Sommers | 德文 | Günter Eich
- Resumé | 德文 | Adolf Endler
- freizeit | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Wie Wasser kocht, | 德文 | Christian Filips
- Böse Gewichte | 德文 | Sylvia Geist
- Die Zukunft | 德文 | Jürg Halter
- Erdwissenschaften | 德文 | Jürg Halter
- Im Nebel | 德文 | Hermann Hesse
- Östlicher Fluss | 德文 | Peter Huchel
- der erste schnee | 德文 | Norbert Hummelt
- Bei Tisch | 德文 | Nancy Hünger
- Musik von sanften Motoren | 德文 | Nancy Hünger
- Inventar der Welt | 德文 | Hendrik Jackson
- Festtagsgedicht | 德文 | Steffen Jacobs
- mit Sappho im Hof | 德文 | Odile Kennel
- [EINZELNE RATTEN] | 德文 | Nicolai Kobus
- Sternsucher | 德文 | Uwe Kolbe
- Keine Ansprachen | 德文 | Björn Kuhligk
- Papa, Nicki und ich | 德文 | Matthias Göritz
- Mut | 德文 | Johannes Kühn
- Ikarus | 德文 | Günter Kunert
- [MEIN SCHULHEFT MIT ZWÖLF.] | 德文 | Thomas Kunst
- DER VOGEL SCHMERZ | 德文 | Reiner Kunze
- KREUZ DES SÜDENS | 德文 | Reiner Kunze
- [befunde 1] | 德文 | Christian Lehnert
- ende gut, frage. | 德文 | Michael Lentz
- schönheit | 德文 | Michael Lentz
- Neu-Englands Töchter | 德文 | Dagmar Leupold
- Weiter draußen | 德文 | Sepp Mall
- [beine wie gitter] | 德文 | Tristan Marquardt
- Brief im April | 德文 | Marie T. Martin
- PATHÉTIQUE | 德文 | Dominik Dombrowski
- Toilette eines Cafés | 德文 | Sabina Naef
- Zwei | 德文 | Andreas Neeser
- An manchen Tagen | 德文 | Jürgen Nendza
- Niemand hier | 德文 | Brigitte Oleschinski
- [womit soll man beginnen] | 德文 | Ronya Othmann
- [wirf die löwenmäulchen hinter dich] | 德文 | Ronya Othmann
- Die Gewichte | 德文 | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | 德文 | Marion Poschmann
- [Habt ihr meinen Fisch gesehen?] | 德文 | Kerstin Preiwuß
- Wasser | 德文 | Dana Ranga
- MARGINALIEN | 德文 | Michael Roes
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- Bentlager Blätter I | 德文 | Jan Volker Röhnert
- 听所有诗 15.02.2020
compiled by samael
Favorite German female poets (2)
compiled by HwaYeon
한국어 (2)
compiled by HwaYeon
Lustig (2)
compiled by HwaYeon
Deutsch Interessant (1)
compiled by Mistral
Oliver Mertins (2)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - Engeler (9)
- Wie Wasser kocht, | 德文 | Christian Filips
- Tierleben [9] | 德文 | Felix Philipp Ingold
- liedvoll, deutschyzno moja | 德文 | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | 德文 | Elke Erb
- der erste schnee | 德文 | Norbert Hummelt
- Wyoming | 德文 | Mirko Bonné
- Hälfte des Lebens | 德文 | Hans Thill
- Im Garten sitzend ohne Entsprechung | 德文 | Peter Waterhouse
- [Was auch geschieht] | 德文 | Farhad Showghi
- 听所有诗 14.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - kookbooks (7)
- *** [die gletscher schieben alles herum] | 德文 | Daniel Falb
- oh dörflichkeit, veränderung | 德文 | Alexander Gumz
- Atlas der Stiche | 德文 | Ron Winkler
- haute coiffure | 德文 | Jan Wagner
- pappeln um stendal | 德文 | Marcus Roloff
- [Sie spricht nicht mehr] | 德文 | Martina Hefter
- TRAKL | 德文 | Gerhard Falkner
- 听所有诗 10.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - hochroth (3)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier - Lyriker (26)
- AM FENSTER, ABENDS | 德文 | Erika Burkart
- [wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit] | 德文 | Franz Dodel
- Die lasterhaften Straßen von Berlin | 德文 | Ror Wolf
- noch ana sindflud | 德文 | H. C. Artmann
- Kinder, aufgepaßt! | 德文 | Christine Nöstlinger
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- bahn übern bogen | 德文 | Ulrike Draesner
- fachsprachen IV (1) [eröffnet lebhaft] | 德文 | Ulf Stolterfoht
- fachsprachen IV (2) [was von "gesanglos" übrig bleibt] | 德文 | Ulf Stolterfoht
- Kriegsbeginn: Actaeon 1, Nach Pound | 德文 | Thomas Kling
- Actaeon 2 | 德文 | Thomas Kling
- Gedicht | 德文 | Barbara Köhler
- [entgegen zu stehen II] – vernehmen: zerfurchen – | 德文 | Anja Utler
- Die Gewichte | 德文 | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | 德文 | Marion Poschmann
- erde, sonett (I) | 德文 | Franz Josef Czernin
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | 德文 | Oswald Egger
- der kampfbund der feinde der hansestädte | 德文 | Bert Papenfuß
- TAIFUN | 德文 | Dieter M. Gräf
- tour de trance | 德文 | Monika Rinck
- Verlaine | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Wie erkläre ich | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | 德文 | Paul Wühr
- [als man den wind aus den segeln nahm] | 德文 | Arne Rautenberg
- Dicke Titten | 德文 | Franzobel
- Eine Welt | 德文 | Nicolas Born
- 听所有诗 02.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier (22)
- Munch-Stück | 德文 | Rainer René Mueller
- Deinzendorf / grüne Montage oder wo habe ich diese weißen Augen schon mal gesehen | 德文 | Friederike Mayröcker
- [Mein Name ist an mir] | 德文 | Kurt Aebli
- Tierleben [0] | 德文 | Felix Philipp Ingold
- Wind in Teheran | 德文 | Ilma Rakusa
- selbstversuch - vodka | 德文 | Raphael Urweider
- Vagabunden | 德文 | Jürgen Theobaldy
- den Sobek Sensor | 德文 | Elisabeth Wandeler-Deck
- Die Wintermeise | 德文 | F. W. Bernstein
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | 德文 | Nicolas Born
- botschaft des tauchers | 德文 | Hans Magnus Enzensberger
- Riesen | 德文 | Nora-Eugenie Gomringer
- Je est un autre | 德文 | Eberhard Häfner
- GESCHICHTE DER MALEREI | 德文 | Michael Krüger
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | 德文 | Oskar Pastior
- funken | 德文 | Marcus Roloff
- Monate | 德文 | Joachim Sartorius
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | 德文 | Martina Weber
- nach den narkosen i. chirurg | 德文 | Paul-Henri Campbell
- Areale Areale | 德文 | Oswald Egger
- ebereschen | 德文 | Nicolai Kobus
- In utero | 德文 | Durs Grünbein
- 听所有诗 02.12.2019
compiled by brianben
South African (1)
- Time and Children | 英文 | Gabeba Baderoon
- 听所有诗 31.10.2019
compiled by felisalgado
( hangugeo ) (37)
- 가을에 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 좋은 풍경 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 때와 공간의 숨결이여 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 예술의 힘2 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 몸뚱어리 하나 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 이슬 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 가짜 아니면 죽음을! | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 느낌표 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 사자 얼굴 위의 달팽이 | 韩文 | CHONG Hyonjong
- 검은 노래 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 그 옛날 공장은 삶은 과일들의 자궁 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 구름은 우연히 멈추고 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 우리들의 저녁식사 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 우연한 나의 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 청동염소 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 늙은 새는 날아간다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 베를린에서 전태일을 보았다 | 韩文 | HUH Su Kyung
- 그녀, 요나 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 물 속에 잠긴 TV | 韩文 | KIM HyeSoon
- 붉은 이슬 한 방울 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 지평선 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 입술 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 얼굴에 쓴 글씨 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 움켜쥔 마침표 하나 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 양파 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 또 하나의 타이타닉호 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 얼음의 알몸 | 韩文 | KIM HyeSoon
- 노래섬 | 韩文 | KO Un
- 어제밤 꿈에 뜬시 | 韩文 | KO Un
- 실크로드 | 韩文 | KO Un
- 창가에서 | 韩文 | KO Un
- 친구 | 韩文 | KO Un
- 저녁 | 韩文 | KO Un
- 일인칭은 슬프다 | 韩文 | KO Un
- 죽은 시인들과의 시간 | 韩文 | KO Un
- 슬픔으로도 | 韩文 | KO Un
- 听所有诗 29.10.2019
compiled by felisalgado
( malayalam ) (12)
- പ്രേതം | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- മൊഹീതൊ പാട്ട് | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- എഴുത്ത് | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- മുറ്റമടിക്കുമ്പോൾ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- അമ്മിഞ്ഞ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ആവിഷ്കാരത്തിൽ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- പറക്കാതിരിക്കൽ | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ദിഗംബര | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- ചിലതരം കവിതകൾ | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കവിത | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- മാന്ത്രികൻ | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- [Sickle, Star, Hammer] | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kannada ) (12)
- ದುಃಖ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಹೀಗೊಂದು ಪುಟ್ಟ ಮೈ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ನದಿಯೊಳಗೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಮಳೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಮತ್ತೆ ಮಳೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಚುಚ್ಚು ಮಾತು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಕತ್ತಲಿಗೊಂದು ಕವಿತೆ | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಕಂಪು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- ಹೇ ಬಂದೇ ನವಾಜ್ | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಹೆಂಗಸರ ಹುಚ್ಚು , ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ನಾನು | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಹಸುವಿನಂತಹ... | 坎纳达文 | Abdul Rasheed
- ಕನಸುಗಳು | 坎纳达文 | Mamta Sagar
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nepali ) (14)
- शब्दहरुको पुनर्वास | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- बजार गरेर | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- बेरोजगार युवाको आइडेन्टिटी कार्ड | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- एउटा सहरको रोजनाम्चा | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Quiet Chaos] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Day´s Footprint] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Father and My Birthday] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [an incomplete folk-tune] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Awake, asleep] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- [Time does not pass] | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- अशक्तता | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- एकाकार | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- जलक्रीड़ा | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- प्रतिबिम्ब | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( bangla ) (21)
- সীমন্তিনী মডেল হতে চেয়েছিল | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- অপেক্ষা ঘর | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- ভ্রূণত্যাগের পর | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- পিশাচিনী ৩ | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কাচের গোলক | 孟加拉文 | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কে? | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- বিস্তারিত ভাঙচুর | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- বাপবেটার গল্প-২ | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- মহাভারত | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- ধর্ম | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- কথার ওপারে | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- উপাখ্যান | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- ছুরিচিকিত্সা | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- ডানা | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- চাঁদে পাওয়া গাছ | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- প্রতিবেশী | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- ঘোড়া | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- সদ্গুরু | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্ট | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- অন্ধ শিকারি | 孟加拉文 | Sajjad Sharif
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( marathi ) (7)
- युद्धापेक्षाही प्राणांतिक | 马拉地文 | Aruna Dhere
- दृश्यांचा ढोबळ समुद्र | 马拉地文 | Pradnya Daya Pawar
- माझ्या मित्रा | 马拉地文 | Aruna Dhere
- जाणारा जात नाही रिकामा | 马拉地文 | Aruna Dhere
- जिवलग | 马拉地文 | Pradnya Daya Pawar
- चिरव्याकुळ एकाकीपणाच्या होर्डिंग्जवर | 马拉地文 | Pradnya Daya Pawar
- काय होते ? | 马拉地文 | Aruna Dhere
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hindi ) (13)
- यह नंबर मौजूद नहीं | 印地文 | Mangalesh Dabral
- संगतकार | 印地文 | Mangalesh Dabral
- बची हुई जगहें | 印地文 | Mangalesh Dabral
- रूथ का सपना | 印地文 | Savita Singh
- मैं किसकी औरत हूँ | 印地文 | Savita Singh
- कविता का जीवन | 印地文 | Savita Singh
- रात नींद सपने और स्त्री | 印地文 | Savita Singh
- पुरानी तस्वीरें | 印地文 | Mangalesh Dabral
- हथेली पर चिड़िया | 印地文 | Tushar Dhawal
- मौसी | 印地文 | Tushar Dhawal
- पापादेखो | 印地文 | Tushar Dhawal
- वह मसीहा बन गया है | 印地文 | Tushar Dhawal
- समय बदला, पर ... | 印地文 | Tushar Dhawal
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( tamil ) (14)
- வம்ச புராணம் | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- பெருந்தகையே, உமது ஆக்ஞை! | 泰米尔文 | N. Sukumaran
- Untitled | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [My room needs no calendar] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Portrait of my village] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Nature’s fountainhead] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [Infant language] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- [My body] | 泰米尔文 | Sukirtharani
- விடுதலையின் பதாகை | 泰米尔文 | Sukirtharani
- இரவு மிருகம் | 泰米尔文 | Sukirtharani
- ஊடுபாh;த்தல் | 泰米尔文 | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- அப்பிளும் வெள்ளாpயூம் | 泰米尔文 | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- பாலாய் நிலவூ பொழிகிறது | 泰米尔文 | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( slovenski ) (184)
- San Francisco | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vse, kar me spominja nate | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vrt, Bach | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Visoko poletje na provincialnih bazenih | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Svetloba v avgustu | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Nasveti za uspešno literarno kariero | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Veliki petek | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Vodoravno sonce | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- Srebro | 斯洛文尼亚文 | Uroš Zupan
- podobno sprehodu | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- in vendar se nekako premikamo | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- na drugi strani | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- december | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- premik | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- pod stopnice | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- različnost | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- nenadoma sneg | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- cedevita | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- en verité | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- sunki | 斯洛文尼亚文 | Ana Pepelnik
- Smrt opoldne | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Rakovica | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Beneški capriccio | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Preludij | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Ob strugi gorskega potoka | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Srečanje z Leonom Štukljem | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Vijolice | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Te čebele, | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Čas je, da se ti zahvalim, | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Oreh novembra | 斯洛文尼亚文 | Andrej Brvar
- Vonj po čaju | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Sonet | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Akordi I | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Akordi II | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Akordi III | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- V tem primeru | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Prva pesem | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Stari ljudje umirajo mlajši | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Črni scenariji | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- Kako brati in zakaj | 斯洛文尼亚文 | Primož Čučnik
- [Ta pesem je zate] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Nič ni dosegljivo] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Čas je] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Dovolj besed] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Razmočena mehkoba mahu] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- [Opazujem te] | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Čez reko, na vzhod | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Gospodar solz | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Bosanska elegija | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- Selitve | 斯洛文尼亚文 | Aleš Debeljak
- ANAKSIMANDER PIŠE | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ANAKSIMANDROV AKSIOM POPOLNOSTI | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- HVALNICA PASJI ZVESTOBI | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- VELIK POSEL ČAKA LJUBEČE | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ODJEDANJE BOŽJEGA | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- POREKLO JEZIKA | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ANGEL V IGRAČI | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- PRESEŽENI ČLOVEK – 51. IZREK | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- ŠEPAVI SONETI, VII. SONET | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- GRAL | 斯洛文尼亚文 | Milan Dekleva
- Sv. Frančišek | 斯洛文尼亚文 | Veronika Dintinjana
- Oranževec pred hišo je v zenitu | 斯洛文尼亚文 | Veronika Dintinjana
- Sprehod po Lipici ponoči | 斯洛文尼亚文 | Veronika Dintinjana
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- KONCERT DEBELE GOSPE | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- KJER JE OTROK UJEL ŽUŽELKO | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- SVETLOBA PRIHAJA OD SPODAJ | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- ŽILE ŽICE | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- KAMEN | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- DEŽELA | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [V jeziku hiša...] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [Sled prejšnjega] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- IKAR | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- PSIHA (2) | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- TETRAGRAM (1) | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [V toplem naročju] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- CRNGROB | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- * * * [Na ude razdalj] | 斯洛文尼亚文 | Niko Grafenauer
- Na pol poti | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Imaš dvajsetaka? | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Poklicanost | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Zareza v svetlobi | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Moški pri tridesetih | 斯洛文尼亚文 | Andrej Hočevar
- Bogu je šlo na smeh | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Slonje pokopališče | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Jegulja | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Divje gosi | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Oddaljene ljubezni | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Čas je | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Krmilnica | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Kako sem postal | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Izgon hudiča | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Geni | 斯洛文尼亚文 | Alojz Ihan
- Daljnovod | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- Pomlad | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- Mlada vrana | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- Vrt | 斯洛文尼亚文 | Jure Jakob
- V BESEDO sem bil rojen. | 斯洛文尼亚文 | Gustav Janu
- [SLIKE dneva] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [SKRIVLJENI kazalci ure] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [V NE še končanem dnevu] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [ZA ČASOM razpada strah] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [V TVOJEM obrazu] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [MOJA še ne odrešena beseda] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [S TELESNEGA roba] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [V DNEVNIH slikah] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [MOLK se nagiba h koncu] | 斯洛文尼亚文 | Gustav Januš
- [Sukanec daljave!] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Otrok je jokal] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Tiho sta zaspali] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Ti, ki vase, kakor da bi] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Ženska odrine] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Čez veliko časa] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Po vodi plava] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Že temno zdrsna] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Bi velikan dežja] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Kratka je bila] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Hiška med vrbjem] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Gospa in gospod pri mizici sedita] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Luči brlijo ob barjanski cesti] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Stoji kamnita miza] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- [Za vselej je zastal otrok pred hišo] | 斯洛文尼亚文 | Milan Jesih
- POLETJE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- BEZGOVE URE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- OLJKA | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- ZLATE LADJE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- SMRT PESNIKOV | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- VODA ŽIVLJENJA | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- JUŽNI OTOK | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- OBISK | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- MON PERE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- NAVODILO ZA SPANJE | 斯洛文尼亚文 | Kajetan Kovič
- [Čepeli so] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Vem, stara je] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Star parfum v torbi] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Mama] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Lahko ali pa tudi ne] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [April prinaša norijo] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Čakam, kar čakam] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [Sanjala sem] | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- Moja generacija | 斯洛文尼亚文 | Maruša Krese
- [kakšne so vezi] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [kaj drugam te vleče] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [besede, le besede] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [strah me je ljubezni s tabo] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [sanjal sem, da si umrl] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ničesar mi niso dali] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ali slišiš, Dave] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ne vem, zakaj si mi padel na pamet] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ljuba Ana] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- [Ne razumem] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- JUGOVZHODNO OD SPOMINA | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- BEDENJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- PISMO | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- OČE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- INTÉRIEUR | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- HITROST RAZPADANJA | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- PRIZNANJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- KRONANJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- ALBA | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- MEJE | 斯洛文尼亚文 | Boris A. Novak
- Gospod Danes razmišlja | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Li Po | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Resnica | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Oče | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- Pariško jutro | 斯洛文尼亚文 | Iztok Osojnik
- PO VOJNI ZIDAVA HIŠO | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- VSE V MENI IN ZUNAJ MENEJE MAGIČNO IN MISTIČNO | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- KADARKOLI SE SREČAVA,SE DOLGO GLEDAVA | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- LJUBEZEN ME JE NAREDILA PESNIKA | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- KO NISI Z MANO V TOMAJU | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- ČRNI BOR V NOČI BREZ ZVEZD | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- ZNOVA GRADIM HIŠO | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- PLOD LJUBEZNI | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- VPRAŠAJ | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- ZVEZDA-LJUBICA | 斯洛文尼亚文 | Josip Osti
- Dvajseti avgust | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Kratka zgodovina zanikanja zaimka mi | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Visoko jezdijo ulice | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Majhne stvari | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Korint | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Ni februar | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- Random | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- [vsi svetovi med seboj komunicirajo včasih] | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nederlands ) (207)
- Aan zee | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- EEN STAD IS EEN SLUIS | 荷兰文 | Eva Cox
- Aarde | 荷兰文 | Lut De Block
- BINNEN | 荷兰文 | Anna Enquist
- afscheid | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- de witte fuckende konijnen | 荷兰文 | Els Moors
- Acht, ∞ - I. [Op het veld liggen een jongen en een meisje] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- AVOND IN DUN LAOGHAIRE | 荷兰文 | Miriam Van hee
- De geluidsinstallatie | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Verlies | 荷兰文 | Geert Buelens
- Jordaan | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Romantisch | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Kortstondig | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Weg | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Auf Flügeln des Gesanges | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Kleine oudheid | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Da capo al fine a prima viste | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Nagedachte | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- De duinen door | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- Indringster | 荷兰文 | Eva Cox
- Rimpelkers | 荷兰文 | Eva Cox
- [Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.] | 荷兰文 | Eva Cox
- [Ik heb een mijnschacht in mijn keel] | 荷兰文 | Eva Cox
- [Zij droomt zich een stoel] | 荷兰文 | Eva Cox
- Entre deux mers | 荷兰文 | Lut De Block
- [Ik heb je niet begraven vader] | 荷兰文 | Lut De Block
- [Zoals een blad dat valt] | 荷兰文 | Lut De Block
- [De takken ijlen van me weg als oude pijnen] | 荷兰文 | Lut De Block
- PRIJS DE HOOGTE | 荷兰文 | Anna Enquist
- VERZOEK AAN DE SCHILDER | 荷兰文 | Anna Enquist
- SECTIE | 荷兰文 | Anna Enquist
- EEN MENIGTE | 荷兰文 | Anna Enquist
- ZWANGER | 荷兰文 | Anna Enquist
- TWEEDE WINTER | 荷兰文 | Anna Enquist
- NERGENS | 荷兰文 | Anna Enquist
- NIEUWS | 荷兰文 | Anna Enquist
- ESSENTIE VAN HET MISSEN | 荷兰文 | Anna Enquist
- stamel de naam! | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- iets anders | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [.interval] | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [niet beginnen bij het hoofd] | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- gedicht voor twee stemmen en een klok | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- daar is de man | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- lief! maar dat is niet genoeg | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- als de avond valt | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- körperwelten | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- [toen kwam ik thuis] | 荷兰文 | Els Moors
- [de lucht is een boog waarbinnen] | 荷兰文 | Els Moors
- [het water is het voorbijdrijvende water] | 荷兰文 | Els Moors
- [op het dak van het huis met de windwijzer] | 荷兰文 | Els Moors
- [loop ik achter iets aan op straat] | 荷兰文 | Els Moors
- [het paard is geen paard] | 荷兰文 | Els Moors
- [onderweg naar huis] | 荷兰文 | Els Moors
- [ik gedoog dat ik werd geschapen] | 荷兰文 | Els Moors
- [engel leg een nieuw lichaam voor me klaar] | 荷兰文 | Els Moors
- Boekarest | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Sisjön | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Växjö | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Hvannadalshnúkur | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Stierenkop | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VIII. [niet overhellen] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VII. [iets in het vlees] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VI. [een goochelaar zaagt me in twee stukken] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - V. [Europa, een inwisselbaar landschap] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - IV. [buiten buigt de storm de palmbomen om] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - III. [je naam ondertussen van alles de opmaat] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - II. [al die brieven geschreven] | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- [ik ben vergeten hoe het voelt om als kikker gesminkt...] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [vroeger was ze uitgestrekt] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [er staart een vrouw uit het raam] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_2) [Is het een hart dat bonkt] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_3) [Wat doen we met de vrouw...] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_4) [Er komt een vrouw naar mij toe] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Verwant | 荷兰文 | Geert Buelens
- uur nul | 荷兰文 | Geert Buelens
- (i.m. dfw) | 荷兰文 | Geert Buelens
- Lament | 荷兰文 | Geert Buelens
- Aan het raam van Van Dyke Parks | 荷兰文 | Geert Buelens
- [Het is nacht in Amsterdam-Noord] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [Klaarheid over mijn bestaan] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [Ik ben achtergebleven in de nacht] | 荷兰文 | Frank Keizer
- voor Herman Gorter | 荷兰文 | Frank Keizer
- [het lijkt wel alsof ik in handen van rabiate democraten] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [es gibt kein richtiges Leben im Falschen] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [we zeggen we] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / ben ik opgegroeid] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / had ik mijn identiteit overbodig verklaard] | 荷兰文 | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / was de publieke sfeer gestorven] | 荷兰文 | Frank Keizer
- Najaar | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Hungry Fish | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Foz do Arelho | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Blauw dat zilver knipoogt | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Zolang ik ga | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [’s Ochtends schuift een schaduw] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [De vogels spieden hoe vereenzaamd zonder jou] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [Voor jou wil ik zingen] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [Zie je hoe de wind] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- [Jij bent weg en ik ben weg] | 荷兰文 | Jan-Willem Anker
- Een kus in Brussel | 荷兰文 | Benno Barnard
- Droom | 荷兰文 | Benno Barnard
- Aubade | 荷兰文 | Benno Barnard
- De dichters | 荷兰文 | Benno Barnard
- Verhuizen | 荷兰文 | Benno Barnard
- Overspel | 荷兰文 | Benno Barnard
- Pornschlegel | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- In het ziekenhuis | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- Naar de bergen kijken | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- Fabels van het Heilig Hart | 荷兰文 | Dirk van Bastelaere
- ZONDER HANDEN | 荷兰文 | Paul Bogaert
- WELCOME HYGIENE | 荷兰文 | Paul Bogaert
- ZIJN REGELS | 荷兰文 | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 7 | 荷兰文 | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 9 | 荷兰文 | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 13 | 荷兰文 | Paul Bogaert
- Handelend naar de letter | 荷兰文 | Paul Bogaert
- Vandaar die lichtinval (fragment) | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [- Ik hoor dat je gestabiliseerd bent] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- ‘IEDEREEN KAN HET’ | 荷兰文 | Paul Bogaert
- IS DAT WEL IETS | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Al wie opgewekt is] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Met de ingenieuze] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Wacht maar tot je godin Aurore] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- [Ik dacht dat de tijd via via zou werken] | 荷兰文 | Paul Bogaert
- KLEIN HUIS | 荷兰文 | Mark Boog
- WATER, ASPIRINE, JOU | 荷兰文 | Mark Boog
- ZO ZONDER ZORGEN ZITTEN WIJ | 荷兰文 | Mark Boog
- MAAR HET BROEIT | 荷兰文 | Mark Boog
- JE WERVELT WEG | 荷兰文 | Mark Boog
- HOOP | 荷兰文 | Mark Boog
- LIEFDE | 荷兰文 | Mark Boog
- LUST | 荷兰文 | Mark Boog
- ONGELUK | 荷兰文 | Mark Boog
- ZINLOOSHEID | 荷兰文 | Mark Boog
- NIET | 荷兰文 | Mark Boog
- HET VOLMAAKTE | 荷兰文 | Mark Boog
- REPLAY VALUE | 荷兰文 | Mark Boog
- [leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- [fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- BRÊGEMAN (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- [hy is de man...] (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- APPELS KOPEN | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- NA HET FEEST | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- [golfplaten daken mosdaken...] | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- [nacht was wapen...] | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- TONG | 荷兰文 | Tsead Bruinja
- XXIV | 荷兰文 | Gaston Burssens
- Zee | 荷兰文 | Gaston Burssens
- De zonen van de zon | 荷兰文 | Paul Claes
- Echo | 荷兰文 | Paul Claes
- Boeddha | 荷兰文 | Paul Claes
- Het huwelijk | 荷兰文 | Paul Claes
- Adieu | 荷兰文 | Paul Claes
- De vreemdeling | 荷兰文 | Paul Claes
- WEST-VLAANDEREN | 荷兰文 | Hugo Claus
- ENVOI | 荷兰文 | Hugo Claus
- DICHTER | 荷兰文 | Hugo Claus
- DE MOEDER | 荷兰文 | Hugo Claus
- HALLOWEEN | 荷兰文 | Hugo Claus
- NU NOG | 荷兰文 | Hugo Claus
- De mol | 荷兰文 | Christine D Haen
- Leven en dood van de hamster | 荷兰文 | Christine D Haen
- Tien Dizains - I | 荷兰文 | Christine D Haen
- Twaalf Douzains - Als Tijd was | 荷兰文 | Christine D Haen
- Zee-interludium | 荷兰文 | Christine D Haen
- Grafgedicht voor Bérénice | 荷兰文 | Christine D Haen
- Het tapijt | 荷兰文 | Christine D Haen
- Betaalzone | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Supply Chain Management | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Oogst | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Ijs | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Diepe Tijd | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Hymne | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Laagland | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Droom #4 | 荷兰文 | Dominique De Groen
- Delphi I | 荷兰文 | Jos De Haes
- Delphi IV | 荷兰文 | Jos De Haes
- Genealogie | 荷兰文 | Jos De Haes
- Le vieux Moulin | 荷兰文 | Jos De Haes
- Avond en morgen I | 荷兰文 | Jos De Haes
- Avondschemering III | 荷兰文 | Jos De Haes
- Carnet de Bayonne | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Mood indigo | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- [Hartslag van vlees en water] | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- [Rivieren, zij zijn de bloedsomloop van de aarde] | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Herinnering | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- [Soms vertaal ik de bomen] | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Le carré du désir 5 | 荷兰文 | Roger M.J. De Neef
- Lichtervelde | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 2 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 1 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 5 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 4 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Oude meisjes 3 | 荷兰文 | Jozef Deleu
- weggaan | 荷兰文 | Jozef Deleu
- Breister | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Naar binnen | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Thuiskomst | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Zij | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Voor Isolde | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Zoontje slaapt | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Dido's klacht | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- 1 November | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Moeder | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- Moeder 2 | 荷兰文 | Bernard Dewulf
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( punjabi ) (5)
compiled by felisalgado
( telugu ) (4)
compiled by felisalgado
( russkiy ) (331)
- Коты | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Землетрясение в бухте Цэ | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Лимaн | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Минус-корабль | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Шахматисты | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Сом | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Псы | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Бегство 2 | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- Деньги | 俄文 | Alexej Parschtschikow
- И: Едино-Овраг | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Детство | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Листопад и молчание | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Моцарт: Кассация I | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Рядом с лесом | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Снова – Ивы | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Теперь всегда снега | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Эпилог: Колыбельная-Сувалкия | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Возникновение Храма | 俄文 | Gennadij Ajgi
- С пением: к завершению | 俄文 | Gennadij Ajgi
- [чтобы думать...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [нет революция не нужна...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [это наяву...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [вечер...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [пиша в темноте...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [на небо...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [Ты не знаешь...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [если б мы были рыбы...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [птички проснулись...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [я встретил двух маленьких близнецов...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [она хотела...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [мои стихи...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [Купаться запрещено...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [я потому так и пишу...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [прошу прощения...] | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- У врача | 俄文 | Ivan Akhmetiev
- [Циклопов язык из одних согласных...] | 俄文 | Maxim Amelin
- [Поспешим...] | 俄文 | Maxim Amelin
- [Старый фотограф с треножником из дюрали...] | 俄文 | Maxim Amelin
- [Долго ты пролежала в земле, праздная...] | 俄文 | Maxim Amelin
- [Мне хотелось бы собственный дом иметь...] | 俄文 | Maxim Amelin
- Изваяние Силена в Капитолийском музее | 俄文 | Maxim Amelin
- [Огромная туша мёртвой косатки...] | 俄文 | Maxim Amelin
- [По утрам, восстав как из гроба...] | 俄文 | Maxim Amelin
- «Храм с аркадой» | 俄文 | Maxim Amelin
- [Каждый божий день, кроме выходных и праздничных...] | 俄文 | Maxim Amelin
- [я кошачая птица...] | 俄文 | Natalia Azarova
- [это наказание – ножом...] | 俄文 | Natalia Azarova
- [горизонт заткну под пятки...] | 俄文 | Natalia Azarova
- [ещё живые лебеди под снегом...] | 俄文 | Natalia Azarova
- [когда моисей ходил по бульвару ротшильда...] | 俄文 | Natalia Azarova
- [известно: бо́льшая часть рек протекает...] | 俄文 | Natalia Azarova
- [со мною много покосилось...] | 俄文 | Natalia Azarova
- сентябрьский шлягер | 俄文 | Natalia Azarova
- [из земель ярче огрызок...] | 俄文 | Natalia Azarova
- [я твою мысль мыслю...] | 俄文 | Natalia Azarova
- красные краны на сером | 俄文 | Natalia Azarova
- [Вот почему все] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Хочется справедливости] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Все, что написано] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Чахоточный едет в степь] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Толстый и тонкий] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Жизнь на окраине] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Какой-нибудь летний вечер] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Генерал возвращается] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [Когда-никогда деревушка] | 俄文 | Boris Chersonskij
- [красноречивее чем абзац западнее на обширном] | 俄文 | Dmitri Dragilew
- НЕ ТА ПЛАНЕТА | 俄文 | Dmitri Dragilew
- [как же с псами с гуманоидами с хлебом] | 俄文 | Dmitri Dragilew
- [если опрокинуться в эту испещренную и озябшую синяками...] | 俄文 | Dmitri Dragilew
- [волокно] | 俄文 | Dmitri Dragilew
- [Странное присутствие дорогого другого] | 俄文 | Dmitri Dragilew
- ПЕТЕРИСУ БИЕЗАЙСУ, КАПИТАНУ ДАЛЬНЕГО ПЛАВАНИЯ | 俄文 | Dmitri Dragilew
- [пропорции дома] | 俄文 | Dmitri Dragilew
- Intermezzo | 俄文 | Dmitri Dragilew
- [хронические секвенции ёрзости алсявск] | 俄文 | Dmitri Dragilew
- ПАМЯТИ ПАРЩИКОВА | 俄文 | Dmitri Dragilew
- [Кто наблюдает рассвет в грандиозной восточной столице...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- [С лицом, подтаявшим, как леденец, с грустным лицом...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- [Чёрным по белому, с блистающей слюнкой на подбородке...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- Старый Новый год | 俄文 | Elena Fanajlova
- [Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- Из записок маньячки | 俄文 | Elena Fanajlova
- [Каждый считает, что с ними бог...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- [Человеческая ласка и забота...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- [Ну, такого никто не простит...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- [Все, бл., Лили Марлен...] | 俄文 | Elena Fanajlova
- Стансы | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Что-нибудь о тюрьме и разлуке...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Самосуд неожиданной зрелости...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Скрипит? А ты лоскут газеты...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Сначала мать, отец потом...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Когда я жил на этом свете...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Так любить — что в лицо не узнать...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Найти охотника. Головоломка...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [всё разом — вещи в коридоре...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Фальстафу молодости я сказал «прощай»...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- [Будет всё. Охлаждённая долгим трудом...] | 俄文 | Sergey Gandlevsky
- Элементарные вещи - ЭВ 1 | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 2 | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 5 | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 7 | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 16 | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 20 | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 24 | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Вынь да положь | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Проценты заинтересованности | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Много разного | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Сдвинутое по фазе | 俄文 | Dmitrij Golynko
- За продуктами милосердья | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Оглядывая вокруг | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Ключи от края | 俄文 | Dmitrij Golynko
- Условия для | 俄文 | Dmitry Golynko
- [Ночью, в самом начале...] | 俄文 | Linor Goralik
- [Камень удерживает бумагу...] | 俄文 | Linor Goralik
- [Как можно писать стихи после четырнадцатого января 1942 года?..] | 俄文 | Linor Goralik
- [Вот красным лесом красная лиса...] | 俄文 | Linor Goralik
- [Смерть, возвратившись с кладбища...] | 俄文 | Linor Goralik
- [Как в норе лежали они с волчком...] | 俄文 | Linor Goralik
- [Приходит Катя из сада...] | 俄文 | Linor Goralik
- [Он нисходит, а тот как раз выходить...] | 俄文 | Linor Goralik
- [Вся столица сияла, сияла да толковала...] | 俄文 | Linor Goralik
- [А снег всё идёт, падает...] | 俄文 | Linor Goralik
- Концерт для оркестра | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [О город, город, о город, город...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [Как андерсовской армии солдат...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [Исчёрканные каблуками...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [В аквариум света вплывёшь поплывёшь близорукою тенью...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [Когда начинаешь спотыкаться на простейших словах...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [Хладом повеяло, холодом...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [Это я не спасла ни Варшаву тогда и ни Прагу потом...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- [И тогда я влюбилась в чужие стихи...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- КАМЕРА | 俄文 | Victor Ivaniv
- HYMN | 俄文 | Victor Ivaniv
- RAP No 6: ОБЕЗЬЯНА РЕВУН | 俄文 | Victor Ivaniv
- ДОМА. ИЗ-ПОД СТОЛА | 俄文 | Victor Ivaniv
- НЕЖНЫЙ МАЙ | 俄文 | Victor Ivaniv
- *** [Словно перстень повернутый внутрь] | 俄文 | Victor Ivaniv
- *** [В комнате разутой по кругу ходишь] | 俄文 | Victor Ivaniv
- 1 ЯНВАРЯ | 俄文 | Victor Ivaniv
- КОНЕЦ БИОГРАФИИ, 96. | 俄文 | Victor Ivaniv
- *** [...И когда гибкая фигурка гуттаперчевого танцора] | 俄文 | Victor Ivaniv
- РЕЧЬ | 俄文 | Sandžar Janyšev
- ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ В ИЮЛЕ | 俄文 | Sandžar Janyšev
- О ПОИСКАХ МИНАРЕТА, ИСТОЧАЮЩЕГО МУСКУС,ДОБЫТЫЙ ИЗ БРЮШНОЙ МОШНЫ КАБАРГИ,И О ТОМ, ЧЕМ ЭТИ ПОИСКИ УВЕНЧАЛИСЬ | 俄文 | Sandžar Janyšev
- СМЕРТЬ СОЛДАТА | 俄文 | Sandžar Janyšev
- АЙВА | 俄文 | Sandžar Janyšev
- ВКУС УКРОПА | 俄文 | Sandžar Janyšev
- ПРОБУЖДЕНИЕ | 俄文 | Sandžar Janyšev
- ЖЕНЩИНА | 俄文 | Sandžar Janyšev
- [Снова мои братья дождевые] | 俄文 | Sandžar Janyšev
- ТЕРМЕНВОКС | 俄文 | Sandžar Janyšev
- ПЛАТАН-ПОЗВОНОЧНИК | 俄文 | Oleg Jurjew
- ДОЖДИК ВО ФЛОРЕНЦИИ: СНАРУЖИ И ВНУТРИ | 俄文 | Oleg Jurjew
- ОДА | 俄文 | Oleg Jurjew
- ПРОГНОЗ НА ЛЕТО | 俄文 | Oleg Jurjew
- *** [загород черный светом зарос] | 俄文 | Oleg Jurjew
- ЗИМА 2011 | 俄文 | Oleg Jurjew
- *** […туда и полетим, где мостовые стыки] | 俄文 | Oleg Jurjew
- БЫЛ ГОРОД… | 俄文 | Oleg Jurjew
- ВЕСЕННИЙ ПРОЛЕТ ЖУКОВ | 俄文 | Oleg Jurjew
- ГАНТИАДИ, два отрывка баллады | 俄文 | Oleg Jurjew
- 5. И ПОСЛЕДНЯЯ ЭПИТАФИЯ | 俄文 | Oleg Jurjew
- [бронзоволицая статуя...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [ещё какие-то поползут по мурашкам...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [это было в это или в прошлое воскресенье...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [как ты мне это передала, как привила...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [как-то глупо прощаться заранее...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [когда в скафандре из очень чувствительной кожи...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [кому сдать квартиру, чтобы человек...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [не мог её узнать...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [нащупывая губами горлышко...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [не подумай, что это бездомный...] | 俄文 | Semyon Khanin
- [Дивный] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [То, чем пена пений пьяна] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [...И рвота душная, как будто к медиуму] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [Бoинг, выдoхнувший: «о аллах!»] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [Чтобы роза Ролс-Ройса упрела на альпийской] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [Парами на поля] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- Возле метро | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [Вот женщина] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [Мрачно Ангел] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- [Ты рыбкой] | 俄文 | Nikolaj Kononow
- ***[Каждое слово поэта] | 俄文 | Igor Kotjuh
- ВОПРОСЫ ИСТОРИИ | 俄文 | Igor Kotjuh
- Попытка идентификации | 俄文 | Igor Kotjuh
- Tehnoloogia areneb | 爱沙尼亚文 | Igor Kotjuh
- ***[человек хотел бы жить целый век] | 俄文 | Igor Kotjuh
- Плачет детка | 俄文 | Igor Kotjuh
- ***[Город на нескольких островах] | 俄文 | Igor Kotjuh
- ***[метафизика начинается в пятницу] | 俄文 | Igor Kotjuh
- Психология | 俄文 | Igor Kotjuh
- Финляндия | 俄文 | Igor Kotjuh
- Самое то | 俄文 | Viktor Krivulin
- Чудное мгнове | 俄文 | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | 俄文 | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто-нибудь хороший | 俄文 | Viktor Krivulin
- Вид на родное село | 俄文 | Viktor Krivulin
- [Ботиночки со скрипом...] | 俄文 | Viktor Krivulin
- Звёзды — не предел | 俄文 | Viktor Krivulin
- Где же наш новый Толстой? | 俄文 | Viktor Krivulin
- Горец | 俄文 | Viktor Krivulin
- Стихи после стихов | 俄文 | Viktor Krivulin
- Зимняя песня, или Похороны бандита | 俄文 | Viktor Krivulin
- СЛЕЗЫ МИРА | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПЕСНЬ ОДИССЕЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК РИСОВАНИЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК АНАТОМИИ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ОДА ВРЕМЕНИ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БЛИЗОСТЬ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- * * * [В этом торгующем мире] | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ДИКИЙ ЗАПАД | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- КАРЛИКИ НА ПЛЕЧАХ ВЕЛИКАНОВ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БОЙ ЧАСОВ | 俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
- :: :: :: [война закончилась, не начавшись] | 俄文 | Stanislav Lvovsky
- (ИРГИЗ) | 俄文 | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [расскажи нам о радости тела горящей и происходящей] | 俄文 | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [они стоят как часовой] | 俄文 | Stanislav Lvovsky
- КРАТКИЙ ПЕРЕСКАЗ О НЕРАЗЛИЧИМОМ | 俄文 | Stanislav Lvovsky
- ПОДРОБНОЕ ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ УЗНАВАЕМОГО | 俄文 | Stanislav Lvovsky
- P. S. | 俄文 | Stanislav Lvovsky
- ЧЕТЫРЕ ДЛИННЫЕ МИНУТЫ | 俄文 | Olga Martynova
- КТО ЧТО ГОВОРИТ | 俄文 | Olga Martynova
- В ОТКРЫТОЕ ОКНО ВШАГНУЛ СИРЕНЕЙ ЗАПАХ | 俄文 | Olga Martynova
- УПАВ С ВЕЛОСИПЕДА | 俄文 | Olga Martynova
- ПТИЦЫ БРЕЮТ ПОДМЫШКИ ПЕРЕД НОЯБРЬСКИМИ | 俄文 | Olga Martynova
- ЧВИРКА РАЗГОВАРИВАЕТ СО СТРЕКОЗКОЙ, ПОКА ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | 俄文 | Olga Martynova
- ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | 俄文 | Olga Martynova
- ЧВИРКА БОИТСЯ | 俄文 | Olga Martynova
- ТРУДНО ИСКАТЬ СЕРОГО АНГЕЛА В СЕРОМ НЕБЕ | 俄文 | Olga Martynova
- ЗЕМНУЮ ЖИЗНЬ ЗАДУМАЛ ЧВИРИК | 俄文 | Olga Martynova
- СНИМОК | 俄文 | Sergej Moreino
- ПУТЕШЕСТВИЕ | 俄文 | Sergej Moreino
- БЕРЕГ ПАМЯТИ | 俄文 | Sergej Moreino
- ТАМ ГДЕ | 俄文 | Sergej Moreino
- ИЗ ЮРИСА КУННОСА | 俄文 | Sergej Moreino
- LAMENTATION | 俄文 | Sergej Moreino
- МАРТ | 俄文 | Sergej Moreino
- АПРЕЛЬ | 俄文 | Sergej Moreino
- ЗАПАД | 俄文 | Sergej Moreino
- ВОСТОК | 俄文 | Sergey Moreino
- [Выплакать все ресницы] | 俄文 | Vera Pavlova
- [Линия – размазанная точка] | 俄文 | Vera Pavlova
- [Не надо смотреть, но смотрю] | 俄文 | Vera Pavlova
- [О детский страх потери] | 俄文 | Vera Pavlova
- [С кем бессмертие перезимую] | 俄文 | Vera Pavlova
- [Тихо, как на войне] | 俄文 | Vera Pavlova
- [Убежать с тобой? Рада бы!] | 俄文 | Vera Pavlova
- [брошена] | 俄文 | Vera Pavlova
- [презираешь женщину за то] | 俄文 | Vera Pavlova
- [притвориться пьяной] | 俄文 | Vera Pavlova
- [ Почему стрекозы?] | 俄文 | Igor Pomerantsev
- [А было время, помнишь, на перрон] | 俄文 | Igor Pomerantsev
- [Я пошутил: представь себе, сказал] | 俄文 | Igor Pomerantsev
- * * * [За окончательной чумой] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [Крестьянка поёт о морозе, и вот настаёт зима.] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [пересечение границ когда вы движетесь на запад] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [Мне кажется, я знаю, почему] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [только два раза в неделю и только аэрофлот] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [соседка сказала Маше –] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [Клаус и Рита здесь были сожгли] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [у Гарри Поттера девушка узкоглазая] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [потому что ты любишь жить как на складе] | 俄文 | Arseni Rovinski
- * * * [недалеко от вокзала была река с очень сложным названием] | 俄文 | Arseni Rovinski
- [мы двигались в тесноту возраста...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [они ткут целый день, ткут и ткут снова XIV век...] | 俄文 | Galina Rymbu
- […вроде как боги – капли воды, частицы...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [Из турбин мира доносится голос ночи...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [сон прошёл, Лесбия, настало время печали...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [черви времени четверомира голос разоблачённый двигают под землёй...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [разъясняющая всё кровь животных...] | 俄文 | Galina Rymbu
- Н.Т.М, деду (1937—2014), Усть-Ишим — Омск, авг. 2016 | 俄文 | Galina Rymbu
- [Дикие кубки...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [между нашим сельским универмагом и берегом Сомали...] | 俄文 | Galina Rymbu
- [Гости съезжались на дачу...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [И некого зачем предупредить...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Под неслыханной силы трактором звездолётом земля ледяная...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Кришна не плачет...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Мне кажется, я проживаю в раю...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Я сделан из сыра у меня голова старика...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Шахматы, шашки рассыпались...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Одновитязя зверь неизвестен...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Запомнилась диковинная напольная мозаика...] | 俄文 | Leonid Schwab
- [Неужели, Мария] | 俄文 | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 2 | 俄文 | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 10 | 俄文 | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 18 | 俄文 | Olga Sedakova
- ПОСВЯЩЕНИЕ | 俄文 | Olga Sedakova
- ПАМЯТИ ПОЭТА | 俄文 | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 1. ДОЖДЬ | 俄文 | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 2. НИЧТО | 俄文 | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 3. SANT ALESSIO. ROMA | 俄文 | Olga Sedakova
- АНГЕЛ РЕЙМСА | 俄文 | Olga Sedakova
- МУЗЫКА | 俄文 | Olga Sedakova
- АФРИКА КАК ТРЁХРАЗОВОЕ ПИТАНИЕ | 俄文 | Andrei Sen-Senkov
- ТОНКИЕ КОСТИ МОСКОВСКОГО КОТЁНКА | 俄文 | Andrei Sen-Senkov
- САМОЕ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ КУКЛЫ БАРБИ | 俄文 | Andrei Sen-Senkov
- ПОЛПАЧКИ GITANES | 俄文 | Andrei Sen-Senkov
- ФОТОБУМАГА. СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ – EU | 俄文 | Andrei Sen-Senkov
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (I) - [Эти парадные выглядят как разграбленные гробницы] | 俄文 | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (II) - [Когда G. переходит на английский язык] | 俄文 | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (III) - [Свидригайлов уезжает в Америку] | 俄文 | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (IV) - [Сон накануне приезда G.] | 俄文 | Alexander Skidan
- когнитивный капитализм | 俄文 | Alexander Skidan
- * [это как стена дождя] | 俄文 | Alexander Skidan
- * [камни речи обтекают словарь ничто] | 俄文 | Alexander Skidan
- * [грамматик распределяет семы] | 俄文 | Alexander Skidan
- * [таянье субстанции стоимости] | 俄文 | Alexander Skidan
- [Во псевдоморфозе] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- [Кто Он там – мифом миф вышибающий] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- [Гляди: громада туч] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- [Новая, говорят] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- [Слышишь, как вместе гудят] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- [Фонда жилого] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- [Грозный разгромленный…] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- [Акт агрессии тела] | 俄文 | Sergej Stratanowski
- Оправдание Каина | 俄文 | Sergej Stratanowski
- Апостол Павел | 俄文 | Sergej Stratanowski
- *** [Приходит человек] | 俄文 | Sergej Timofejev
- Мужчина с женщиной | 俄文 | Sergej Timofejev
- Дни ангелов | 俄文 | Sergej Timofejev
- Джо Дассен | 俄文 | Sergej Timofejev
- Истины | 俄文 | Sergej Timofejev
- летопись | 俄文 | Sergej Timofejev
- Старый мир | 俄文 | Sergej Timofejev
- Её нефть | 俄文 | Sergej Timofejev
- Утро в стране интровертов | 俄文 | Sergej Timofejev
- Порт | 俄文 | Sergej Timofejev
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( polski ) (167)
- Nieobecność | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Wypadek drogowy | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Nazajutrz – bez nas | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Zdarzenie | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Pociecha | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Stary profesor | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Perspektywa | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Okropny sen poety | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Nieuwaga | 波兰文 | Wisława Szymborska
- Grecki posąg | 波兰文 | Wisława Szymborska
- * * * [prowadziłem matkę do miejsca] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [pijemy alkohol na żydowskim cmentarzu] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [w tej części świata nie mieszkam] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [zaczyna się moje wielkie ciepłe] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Piosenka utracjusza | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [dawniej kiedy umierał stary Dycki] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [wszystko to są rzeczy niepewne ziemia] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Pieszczoch | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [jesień już Panie a ja nie mam domu] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Początek tygodnia | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [nie połykaj białych proszków] | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Uwodziciel | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Szmugler | 波兰文 | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Czworobok | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- [Żywy nie zrozumie...] | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Bierki | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- głos | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- [Bóg nie odsunął się...] | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Fragmenty dyskursu miłosnego | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- rzuć się w dół | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- [Zeskanowałem swoje zdjęcie...] | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- [Pomiędzy odpływem myśli…] | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- [Trzydziestoletni chłopiec…] | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Rozdzielczość | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- [Piątek] | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Wiersz współczesny | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Na wszystko za późno, na nic za wcześnie | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Torby | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- O czym myślę | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- Trzecia opowieść poranna | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- Opowieść poranna ze spojrzeniem wstecz | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- Zadania | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- To odbywa się prosto | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- Niepotrzebnie tak wcześnie kładę się spać | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- Drugi wiersz dla Janka | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- Cała ta reszta | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- Jeszcze | 波兰文 | Mariusz Grzebalski
- łuna | 波兰文 | Roman Honet
- róża z grobu andersena | 波兰文 | Roman Honet
- podwójna brama nocy | 波兰文 | Roman Honet
- fale, narzędzia | 波兰文 | Roman Honet
- o snach | 波兰文 | Roman Honet
- siedem lat | 波兰文 | Roman Honet
- zimne pole | 波兰文 | Roman Honet
- pieśń o powrotach, całości i częściach | 波兰文 | Roman Honet
- otworzyłem sen nie mój | 波兰文 | Roman Honet
- korona | 波兰文 | Roman Honet
- Ona | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Stamtąd kochać grubą łuskę światła na wodzie] | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Gdy już sunący zboczem gruzowo-błotny strumień] | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- [cisza przedświtu rozcięta do kości, czekanie] | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- Telefon | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- Prognoza | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- Jeziora | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Na powrót morze w mojej krwi] | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Pamięć, która podobno jest narodzinami] | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- NARRACJA | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA II | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- KURWY WĘDROWNICZKI | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA III | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- DOKTOR FILIPPI DOGLĄDA CHOREGO | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- POKÓJ MARCINA | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- TYBER | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- BALLADA O TRUPIE | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- WIERSZ O LEŻENIU W ŁÓŻKU RAZEM | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- ZNIKNIĘCIE | 波兰文 | Jakobe Mansztajn
- jak ją kochasz? | 波兰文 | Joanna Mueller
- co grał szczurołap że go posłuchały | 波兰文 | Joanna Mueller
- zaranna | 波兰文 | Joanna Mueller
- prequel. wszystko pierwsze | 波兰文 | Joanna Mueller
- kardioakordy | 波兰文 | Joanna Mueller
- niedomówka. nutka biograficzna | 波兰文 | Joanna Mueller
- formatka | 波兰文 | Joanna Mueller
- braciszku, wołam, braciszku | 波兰文 | Joanna Mueller
- lanugo | 波兰文 | Joanna Mueller
- dąsy, musy, winy | 波兰文 | Joanna Mueller
- Kieszenie | 波兰文 | Bronka Nowicka
- Firanka | 波兰文 | Bronka Nowicka
- Skóra | 波兰文 | Bronka Nowicka
- CONFETTI FUNERALNE | 波兰文 | Bronka Nowicka
- [Oglądałam dziś akrobacje] | 波兰文 | Bronka Nowicka
- [Biegnąc, ciągle biegnąc za niemożliwym, wyhodowałam źrebaka] | 波兰文 | Bronka Nowicka
- Taki sen | 波兰文 | Bronka Nowicka
- [Przy kościelnym murze stoi głupek i na głos sylabizuje treść nekrologu] | 波兰文 | Bronka Nowicka
- Kuchnia | 波兰文 | Adam Pluszka
- 1. dla Michela Foucaulta | 波兰文 | Adam Pluszka
- 2. dla Gastona Bachelarda | 波兰文 | Adam Pluszka
- 2. dla Gillesa Deleuze’a | 波兰文 | Adam Pluszka
- 2. dla Jacquesa Derridy | 波兰文 | Adam Pluszka
- 3. dla Jeana Baudrillarda | 波兰文 | Adam Pluszka
- płodne dni | 波兰文 | Marta Podgórnik
- uciekinier bez powodu | 波兰文 | Marta Podgórnik
- żenujący klasycyzm | 波兰文 | Marta Podgórnik
- luxemburg i inne wiersze | 波兰文 | Marta Podgórnik
- fleksja | 波兰文 | Marta Podgórnik
- kadr na dzień dobry | 波兰文 | Marta Podgórnik
- Radość i relaks | 波兰文 | Marta Podgórnik
- Zielone kantyczki | 波兰文 | Marta Podgórnik
- Zimne | 波兰文 | Marta Podgórnik
- Danz Une Funetre | 波兰文 | Marta Podgórnik
- ***[Był czas zgiełku i czas ciszy; i muzyki] | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- Vilnius - Varšuva 19.30 | 波兰文 | Jacek Podsiad?o
- * * * [Kra płynie rzeką i chrzęści] | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- Opole. Ekloga czerwcowa | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- Inny | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- * * * [Z balkonu patrzę na miasto] | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- * * * [to lustro mi się nie podoba] | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- Psalm | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- Ania Patynek w „Budce Suflera” | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- Kawiarnia „Pod Leliwą” | 波兰文 | Jacek Podsiadło
- Kawa i tytoń | 波兰文 | Tomasz Różycki
- Przeciwne wiatry | 波兰文 | Tomasz Różycki
- Wieczorem miłość | 波兰文 | Tomasz Różycki
- No i udało się | 波兰文 | Tomasz Różycki
- Księga obrotów i zaszłości | 波兰文 | Tomasz Różycki
- Nie ma końca | 波兰文 | Tomasz Różycki
- WULKAN | 波兰文 | Tomasz Różycki
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - B i u r k o | 波兰文 | Piotr Sommer
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - P r z y w i t a n i e, p o w r ó t | 波兰文 | Piotr Sommer
- BALLADA Z WAKACJI | 波兰文 | Piotr Sommer
- KRESKA | 波兰文 | Piotr Sommer
- PRZESTRZEŃ | 波兰文 | Piotr Sommer
- KTÓREGOŚ DNIA | 波兰文 | Piotr Sommer
- NIEDYSKRECJE | 波兰文 | Piotr Sommer
- POD MIASTEM | 波兰文 | Piotr Sommer
- WIERSZ URODZINOWY | 波兰文 | Piotr Sommer
- LIŚĆ KLONU | 波兰文 | Piotr Sommer
- Geübtes Herz | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Odchody wiosny | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Palę Paryż i Wietnam | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Próba wiersza politycznego | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Schwein sein | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Namioty dla pielęgniarek | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Recital | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Estetyka słowa | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Gładkie morze | 波兰文 | Adam Wiedemann
- Tajemnica istnienia | 波兰文 | Adam Wiedemann
- dom | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Mo | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- równonoc | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- toffi | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- fantom | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- nordic | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- śnieg | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- mowa trawa | 波兰文 | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Pokój | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Długie popołudnia | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Siostry miłosierdzia | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Pełnia lata | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Mów spokojniej | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Tam, gdzie oddech | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Pociag z Krakowa do Warszawy | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Czy warto | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Długa | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Kino „Potęga” | 波兰文 | Adam Zagajewski
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( lokono ) (10)
- JIET | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- IPA | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- KATAA – O’U | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- JUYAPOU | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- COMO LOS CAMINOS DE LA MANO | | Vito Apüshana
- JIEYUU - WUCHIRUD | | Vito Apüshana
- ANTIGUOS RECIEN LLEGADOS | | Vito Apüshana
- KATAA OU - OUTA | | Vito Apüshana
- WAYUU | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- WOPÜ | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kalaallisut ) (6)
compiled by felisalgado
( čeština ) (164)
- [Tak brzy podzim ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Poštolka nasedá na vršek borovice ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Beton. Zlá krása noční nádrže ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Neobjímej mě ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- Volně ze Lva Loseva | 捷克文 | Petr Borkovec
- Gauč | 捷克文 | Petr Borkovec
- [V kuchyni visí matčin svatební ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- [Co děláme? ...] | 捷克文 | Petr Borkovec
- Pro J. K. | 捷克文 | Petr Borkovec
- Filmy | 捷克文 | Petr Borkovec
- Scéna z lovu na vodní ptáky | 捷克文 | Petr Borkovec
- Mezi motýlicemi | 捷克文 | Petr Borkovec
- Ruka | 捷克文 | Petr Borkovec
- Kost v lese | 捷克文 | Petr Borkovec
- Chůze po dunách | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- Cizí akvária | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- Člun | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- modrá krajina | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- O čem jsem psal, já Lorenzo Medicejský | 捷克文 | Adam Borzič
- Co bys měl synku vědět o Dantem | 捷克文 | Adam Borzič
- K čemu jsou vykladači vidění? | 捷克文 | Adam Borzič
- Ibn Arabí potkává Ibn Rušda | 捷克文 | Adam Borzič
- [Vesmír je dnes jen toto jediné místo…] | 捷克文 | Adam Borzič
- Orfické gesto: esej | 捷克文 | Adam Borzič
- Spřízněnost | 捷克文 | Milan Děžinský
- Kapsa větru | 捷克文 | Milan Děžinský
- Krahujec | 捷克文 | Milan Děžinský
- Do tmy | 捷克文 | Milan Děžinský
- Gravitace | 捷克文 | Milan Děžinský
- Jestliže vlak… | 捷克文 | Milan Děžinský
- Vikingské štíty | 捷克文 | Milan Děžinský
- Odjezd z ostrova | 捷克文 | Milan Děžinský
- O kometě | 捷克文 | Milan Děžinský
- Z pobřeží | 捷克文 | Milan Děžinský
- Spořádaný otec | 捷克文 | Jonáš Hájek
- [Vztahuješ ruce z kočárku…] | 捷克文 | Jonáš Hájek
- Přechody | 捷克文 | Jonáš Hájek
- Alles prüfe der Mensch | 捷克文 | Jonáš Hájek
- [Kde jsem byl…] | 捷克文 | Jonáš Hájek
- Bázeň | 捷克文 | Jonáš Hájek
- Jižní pobřeží | 捷克文 | Jonáš Hájek
- Cesta na sever | 捷克文 | Jonáš Hájek
- Stručný životopis | 捷克文 | Jonáš Hájek
- [Vrátila ses…] | 捷克文 | Jonáš Hájek
- ZAHRADA | 捷克文 | Petr Hruška
- MÍSTO | | Petr Hruška
- DVEŘE | 捷克文 | Petr Hruška
- KOMORA | | Petr Hruška
- PUSTORYL | | Petr Hruška
- NOC | 捷克文 | Petr Hruška
- JE VIDĚT DLOUHO | | Petr Hruška
- CHVÍLE PRO RYBU | | Petr Hruška
- MĚL RADOST | | Petr Hruška
- MINULÉ STOLETÍ | | Petr Hruška
- Muškáty | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Makalu | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Straka a tamaryšek | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Danziger Zeitung | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Golden sultana | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Birdwatching.pl | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Nejlepší překladatel komiksů | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Espresso | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Sv. Outdoor je dvojstěžník | 捷克文 | Marie Iljašenko
- Norge | 捷克文 | Marie Iljašenko
- ÚTOK CESTY | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- WITTGENSTEIN BIJE ŽÁKA | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- VOCATUS ATQUE NON VOCATUS DEUS ADERIT | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [Nic neopomenout, nic nepropást] | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [Houštiny chladu, keře tmy] | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [K večeru bouře poškodila střechu] | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [Polední vzduch je nehybný] | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [Večer, když zaléval zahradu] | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [Okénkem záchodu svítí hvězdy] | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [Koncem léta, když nepřestala sucha] | 捷克文 | Pavel Kolmačka
- [Chci-li zmizet beze stopy] | 捷克文 | J. H. Krchovský
- [Všichni jsou zákeřná hladová klíšťata] | 捷克文 | J. H. Krchovský
- UNAVEN K SMRTI NUDNOU ROLÍ | 捷克文 | J. H. Krchovský
- DŮM VE TMĚ, V DOMĚ TMA, DŮM NA SAMOTĚ | 捷克文 | J. H. Krchovský
- PRÁZDNOTOU? ANI TOU NE… TMOU MÉ OČI ZEJÍ | 捷克文 | J. H. Krchovský
- JAK BUDE PO SMRTI? – TOBĚ DOST TĚŽCE… | 捷克文 | J. H. Krchovský
- [Bludiště odnikud nikam] | 捷克文 | J. H. Krchovský
- [Necítím se ve své kůži] | 捷克文 | J. H. Krchovský
- [Děsím se krůpějí, jež zbydou ve sněhu] | 捷克文 | J. H. Krchovský
- [Tahám špunt z flašky ven, dvě víly spaly v ní] | 捷克文 | J. H. Krchovský
- [Vycházím nahý v noci do zahrady] | 捷克文 | J. H. Krchovský
- Maják mé cigarety | 捷克文 | Radek Malý
- Bazén je plný osamělých dam | 捷克文 | Radek Malý
- Temná noci! Jasná noci! | 捷克文 | Radek Malý
- Vozejk | 捷克文 | Pavel Novotný
- Tam za tou židlí | 捷克文 | Pavel Novotný
- Trhlina | 捷克文 | Pavel Novotný
- Spodní ret | 捷克文 | Pavel Novotný
- Vemte to za mě | 捷克文 | Pavel Novotný
- Na druhou stranu | 捷克文 | Pavel Novotný
- Klíč | 捷克文 | Pavel Novotný
- Du | 捷克文 | Pavel Novotný
- U Kocoura | 捷克文 | Pavel Novotný
- Do budoucna | 捷克文 | Pavel Novotný
- CAJTI | 捷克文 | Pavel Novotný
- TOUABOU | 捷克文 | Pavel Novotný
- JEN KLID | 捷克文 | Pavel Novotný
- CO BUDE | 捷克文 | Pavel Novotný
- PŘEKLOPIT | 捷克文 | Pavel Novotný
- Subcomandante Marcos | 捷克文 | Jakub Řehák
- V Libni se narodilo světlo | 捷克文 | Jakub Řehák
- Z raketového léta | 捷克文 | Jakub Řehák
- Egretta nigra | 捷克文 | Jakub Řehák
- Černé kudy | 捷克文 | Jakub Řehák
- Splašený kůň | 捷克文 | Jan Škrob
- Kapitalismus | 捷克文 | Jan Škrob
- jdi a dívej se | 捷克文 | Jan Škrob
- kartografie 1 | 捷克文 | Jan Škrob
- Pequawket | 捷克文 | Jan Škrob
- solná pláň | 捷克文 | Jan Škrob
- dublin | 捷克文 | Jan Škrob
- tváří ke zdi | 捷克文 | Jan Škrob
- pašije | 捷克文 | Jan Škrob
- 17. LISTOPAD | 捷克文 | Vít Slíva
- SLAVNOST LETNIC | 捷克文 | Vít Slíva
- LACRIMOSO | 捷克文 | Vít Slíva
- CELA | 捷克文 | Vít Slíva
- ANNAPERK | 捷克文 | Vít Slíva
- PRAGAE A. D. | 捷克文 | Vít Slíva
- POEZIE | 捷克文 | Vít Slíva
- SONÁTOVÁ VĚTA | 捷克文 | Vít Slíva
- ACH! | 捷克文 | Vít Slíva
- U SUDU V KRÁLOVĚ POLI | 捷克文 | Vít Slíva
- Východ | 捷克文 | Božena Správcová
- Dům | 捷克文 | Božena Správcová
- Spolčení | 捷克文 | Božena Správcová
- Stará ryba | 捷克文 | Božena Správcová
- Já | 捷克文 | Božena Správcová
- Stalker | 捷克文 | Božena Správcová
- Čarodějnice | 捷克文 | Božena Správcová
- Pro lepší tah | 捷克文 | Božena Správcová
- [Ťukla ryba o kánoj] | 捷克文 | Božena Správcová
- *** [Za klouby prstů kočičí vrnění] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Ona stojí u okna i když je hezky] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Možná chyběly kostýmy] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Sluší ti to] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Cestou v tramvaji] | 捷克文 | Marie Šťastná
- Hromniční | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Setkáváš se s lidmi] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Dělám jako bych si zakrývala oči] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Zase je listopadově vidět mezi stromy] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Abych si dokázala že jsem živá] | 捷克文 | Marie Šťastná
- *** [Sahám do tebe] | 捷克文 | Marie Šťastná
- Cestou | 捷克文 | Jáchym Topol
- Kdykoli | 捷克文 | Jáchym Topol
- Ráno, pořád | 捷克文 | Jáchym Topol
- Do města | 捷克文 | Jáchym Topol
- Starý slova | 捷克文 | Jáchym Topol
- Jiný příběh | 捷克文 | Jáchym Topol
- To naráží řeč | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Zaživa | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Ani se nehni | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Instinktea | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Víčka | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Ve znaku | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Ucukne vzhůru | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Konvice | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Tmavě | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Zkratka | 捷克文 | Jaromír Typlt
- Vztlak | 捷克文 | Jaromír Typlt
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hanyu ) (160)
- 詹姆斯·鲍德温死了 | 中文 | Zang Di
- 放逐 | 中文 | BEI Ling
- 開車到里斯本 | 中文 | HSIA Yü
- 雨中作 / Yu zhong zuo | 中文 | Xiao Kaiyu
- 6月28日 | 中文 | YAN Jun
- 我喜爱蓝波的几个理由 | 中文 | Zang Di
- 真实的瞬间丛书 | 中文 | Zang Di
- 也许真理在你那边丛书 | 中文 | Zang Di
- 画梦人丛书 | 中文 | ZANG Di
- 乱云丛书 | 中文 | Zang Di
- 水仙史丛书 | 中文 | Zang Di
- 仙鹤丛书 | 中文 | Zang Di
- 原始角色丛书 | 中文 | Zang Di
- 像雪山一样升起丛书 | 中文 | Zang Di
- 试飞协会 | 中文 | Zang Di
- 變奏 | 中文 | BEI Ling
- 宿 | 中文 | BEI Ling
- 紀念 | 中文 | BEI Ling
- 虛 | 中文 | BEI Ling
- 內向 | 中文 | BEI Ling
- 緘口 | 中文 | BEI Ling
- 為夢留下為時間 | 中文 | BEI Ling
- 當時間像一匹倒下的馬 | 中文 | BEI Ling
- 臉也有著被挫傷的莊嚴 | 中文 | BEI Ling
- 被動 | 中文 | HSIA Yü
- 是時候了 | 中文 | HSIA Yü
- To Be Elsewhere | 中文 | HSIA Yü
- 自我的地獄 | 中文 | HSIA Yü
- 心理分析 | 中文 | HSIA Yü
- 記一座充氣電影院 | 中文 | HSIA Yü
- 要不要就一起加入共產黨 | 中文 | HSIA Yü
- Bad trip | 中文 | HSIA Yü
- 莫札特降E大調 | 中文 | HSIA Yü
- 北站 / Bei zhan | 中文 | XIAO Kaiyu
- 星期六晚上 / Xingqiliu wanshang | 中文 | Xiao Kaiyu
- 乌鸦 / Wuya | 中文 | XIAO Kaiyu
- 人民银行 / Renmin yinhang | 中文 | XIAO Kaiyu
- 在公园里 / Zai gongyuan li | 中文 | Xiao Kaiyu
- Pankow | 中文 | Xiao Kaiyu
- Röderhof | 中文 | Xiao Kaiyu
- 自昨天 / Zi zuotian | 中文 | Xiao Kaiyu
- 向杜甫致敬 / Xiang Du Fu zhi jing (jie xuan) | 中文 | XIAO Kaiyu
- 7月8日,大汗淋漓 | 中文 | YAN Jun
- 4月1日,晴,有风。午饭吃了烧饼和沙拉 | 中文 | YAN Jun
- 8月19日 | 中文 | YAN Jun
- 8月12日 | 中文 | YAN Jun
- 8月27日 | 中文 | YAN Jun
- 8月29日 | 中文 | YAN Jun
- 9月15日 | 中文 | YAN Jun
- 9月25日 | 中文 | YAN Jun
- 10月25日 | 中文 | YAN Jun
- 11月18日 | 中文 | YAN Jun
- 11月24日 | 中文 | YAN Jun
- 新世纪 | 中文 | BEI Dao
- 二月 | 中文 | BEI Dao
- [Goethe auf dem Trockenen] | 中文 | BEI Dao
- [Post bellum] | 中文 | BEI Dao
- [Trostgesang] | 中文 | BEI Dao
- 時間的玫瑰 | 中文 | BEI Dao
- 黑色地圖 | 中文 | BEI Dao
- 拉姆安拉* | 中文 | BEI Dao
- 路 歌 | 中文 | BEI Dao
- 给父亲 | 中文 | BEI Dao
- 纪念日 | 中文 | Teck Seng Chow
- 我们对着鱼缸说国语 | 中文 | Teck Seng Chow
- 散步乃悟之三重境界 | 中文 | Teck Seng Chow
- 每天的功课 | 中文 | Teck Seng Chow
- 做家务 | 中文 | Teck Seng Chow
- 生 | 中文 | Teck Seng Chow
- 爱情 | 中文 | Teck Seng Chow
- 15岁的班级照 | 中文 | Teck Seng Chow
- 当灵感逮捕了诗人 | 中文 | Teck Seng Chow
- 现代性器 | 中文 | HAN Bo
- 红军街 | 中文 | HAN Bo
- 野鸭与磕头机 | 中文 | HAN Bo
- 黑烟挂晒 | 中文 | HAN Bo
- 大地离合 | 中文 | HAN Bo
- 持续的,断续的 | 中文 | HAN Bo
- 时间的卧铺 | 中文 | HAN Bo
- 新县城 | 中文 | HAN Bo
- 大杀器 | 中文 | HAN Bo
- 终身卧底 | 中文 | Hu Xudong
- 安娜•保拉大妈也写诗 | 中文 | Hu Xudong
- 座頭鯨 | 中文 | Hu Xudong
- 二崁船香 | 中文 | Hu Xudong
- 蝗虫 | 中文 | Hu Xudong
- 江畔 | 中文 | Hu Xudong
- 阿尔博阿多尔 | 中文 | Hu Xudong
- 圣若热 | 中文 | Hu Xudong
- 波索阿苏尔 | 中文 | Hu Xudong
- 灣灣御姐 | 中文 | Hu Xudong
- 草地上 | 中文 | JIANG Tao
- 宅男 | 中文 | JIANG Tao
- 空军一号 | 中文 | JIANG Tao
- 乌兰巴托的雪 | 中文 | JIANG Tao
- 一个作了讲师的下午 | 中文 | JIANG Tao
- 古猿部落 | 中文 | JIANG Tao
- 诗与真 | 中文 | JIANG Tao
- 装修与现实 | 中文 | JIANG Tao
- 曼哈顿 | 中文 | LÜ De-an
- 沉默 | 中文 | LÜ De-an
- 风景 | 中文 | LÜ De-an
- 残疾的女邻居 | 中文 | LÜ De-an
- 晨曲 | 中文 | LÜ De-an
- 纽约今夜有雪 | 中文 | LÜ De-an
- 时光 | 中文 | LÜ De-an
- 街头音乐 | 中文 | LÜ De-an
- 冒犯 | 中文 | LÜ De-an
- 鲸鱼 | 中文 | LÜ De-an
- 坐着 | 中文 | Lü Yue
- 乖 | 中文 | Lü Yue
- 老子 | 中文 | Lü Yue
- 欢爱时闭上的眼睛 | 中文 | Lü Yue
- 致一个企图破坏仪式的女人 | 中文 | Lü Yue
- 睡眠总是无法继承 | 中文 | Lü Yue
- 诗歌不知道自己已经死了 | 中文 | Lü Yue
- 胡诌诗之二 | 中文 | SUN Wenbo
- “自由”是一个孤独的词 | 中文 | SUN Wenbo
- 平淡的生活,生硬的诗 | 中文 | SUN Wenbo
- 与乌鸦无关 | 中文 | SUN Wenbo
- 与隐喻无关 | 中文 | SUN Wenbo
- 冬日即景,破碎的诗 | 中文 | SUN Wenbo
- 夜泳之歌 | 中文 | SUN Wenbo
- 怀远 | 中文 | Wang Pu
- 社会的性质 | 中文 | Wang Pu
- 七·祭(节选) | 中文 | Wang Pu
- 距离的阻滞(组诗选三) | 中文 | Wang Pu
- 围海造田 | 中文 | XI Chuan
- 传统和鬼 | 中文 | XI Chuan
- 习惯性想象 | 中文 | XI Chuan
- 关于原子弹的对话 | 中文 | XI Chuan
- 碰巧的人 | 中文 | XI Chuan
- 尽量不陈词滥调地说说飞翔 | 中文 | XI Chuan
- 西川省纪行 | 中文 | XI Chuan
- 不要剥夺我的复杂性 | 中文 | XI Chuan
- 悼念之问题 | 中文 | XI Chuan
- 斧头诗 | 中文 | YA Shi
- 生日诗 | 中文 | YA Shi
- 晦涩诗 | 中文 | YA Shi
- 陶片诗 | 中文 | YA Shi
- 悲伤诗 | 中文 | YA Shi
- 白樱桃诗 | 中文 | YA Shi
- 雷 雨 | 中文 | YA Shi
- 黎 明 | 中文 | YA Shi
- 野苹果树林 | 中文 | YA Shi
- 小动物的眼睛 | 中文 | YA Shi
- 大海停止之处(之二) | 中文 | Yang Lian
- 梦中的高度 | 中文 | Yang Lian
- 母亲 | 中文 | Yang Lian
- 布莱希特的最后提问 | 中文 | Yang Lian
- 冬日花园 (2) | 中文 | Yang Lian
- 塔中的一夜 | 中文 | Yang Lian
- 剧 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 中年妓女 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 产品叙事 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 周阳春 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 张姨 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 旭容 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 凉山童工 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( suomi ) (189)
- [Pyhä Lucia ilmestyi minulle unessa...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Tässä on valo ja hän retkeilee saaristossa | 芬兰文 | Johanna Venho
- Nukutan lasta | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- [Nostetaan masto ja levitetään lakana... ] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Liidunvalkea lintu suistui radaltaan...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Gruß aus Berlin...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [hiljaiselo, Stilleben...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [suudelma Getsemanen puutarhassa...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [onnisommitelma, 2012, yksityiskokoelma...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [Silloin, kun sinulla vielä oli nimi... ] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Kunpa tietäisin! | 芬兰文 | Johanna Venho
- (kehruulaulu) | 芬兰文 | Johanna Venho
- Pysähdyt kesken askelen | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Sellainen jyrinä | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Silmä sysää | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Talutin kohtaloani hihnassa | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Tiet ovat tarpeettomia | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Tulemme myymästä valheitamme | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Valkokankaalla pyörii piirretty | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- Vanhemmat ääntelevät seinän takana | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- [Ajattelin tämän liian hitaasti] | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- [Jos onni olisi] | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- Kehtolaulu | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- [Löydämme polun joelle] | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- Yhtenä vuonna myöhään syksyllä, | 芬兰文 | Pauliina Haasjoki
- [Kun kahviautomaatti valuttaa...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kun ilta vaihtuu yöksi, burjaatti ravistaa lakkiaan...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kun Laika, avaruuteen unohdettu, haukahtaa, yksi kerrallaan...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Jää vääntyy paasiksi rantaan. Maailman reuna, sanottiin...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kumarra pihlajaa. Sen alle kasvot ylöspäin...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Öisin taivas kiiltää kuin hylkeen nahka...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kaupunki, jota merituuli soittaa kuin tuubaa...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kun kuu värjää kaupungin, kristalli välkkyy...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- [Kello on kymmenen ja Saksanmaalla kaikki hyvin...] | 芬兰文 | Olli Heikkonen
- Kohtuuttomuusteoria | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Eläintarhassa | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [Kolme vierasta naista ] | 法文 | J. K. Ihalainen
- Kuluneet vuodet olivat olleet sekasortoisia | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Manifesti | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Medium vai kypsä? | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [menneisyys ei synny rakkauksista] | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [Minulle kaikenlaiset elämät] | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Sähkö | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- [Älä etsi minua syvältä metsästä] | 芬兰文 | J. K. Ihalainen
- Fotosynteesi | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Suggestio | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Abborskär | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Spekulaatio | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- Kulkekaamme | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- IKAROS HELSINGISSÄ | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KIVITYS | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KIILAUS | 芬兰文 | Jouni Inkala
- 1987 | 芬兰文 | Jouni Inkala
- MERIKORTTI | 芬兰文 | Jouni Inkala
- YDINNESTETTÄ | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KARTHAGO | 芬兰文 | Jouni Inkala
- KOLMASTOISTA OPETUSLAPSI | 芬兰文 | Jouni Inkala
- LOPUTON LAATIKKO | 芬兰文 | Jouni Inkala
- AHMATOVA KOMAROVOSSA | 芬兰文 | Jouni Inkala
- [Jalaton mies katsoo kädetöntä naista] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Musta katedraali] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Se ruokkii puoli maailmaa] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Mies vapisee ennen taistelua] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Avain | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Musta laatiko | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Mark Rothko: Nimetön | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Näyttämö hämärtyy] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Vihollinen käyttää kovaa kieltä] | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- Se säteilee | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- [Täällä näkee] | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Kysymyksiä aineesta | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Raiskiolla | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Puu | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Ihme itäisellä maalla | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Antiklooneja | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Sisäinen ulkonäkö | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- [Se syntyy] | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- Kuljin | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Tanssikaamme | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Coma Berenices | 芬兰文 | Tomi Kontio
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | 芬兰文 | Tomi Kontio
- Tahdon Mukaan | 芬兰文 | Tomi Kontio
- [Sinussa oli kyllä tiettyä] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Loppujen lopuksi en muista koko tripistä yhtään mitään] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Kun juoksin sensyksyistä surua pakoon pitkin Stadsparkin] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Suurimman osan kapeasta huoneesta veivät sänky] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Se olen minä baarissa] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- POETIC LICENCE | 芬兰文 | Timo Lappalainen
- PORSAS | 芬兰文 | Teemu Manninen
- VAELTAJA | 芬兰文 | Teemu Manninen
- MON PRINCE CARNAVAL | 芬兰文 | Teemu Manninen
- TEORIA POLIISISTA | 芬兰文 | Teemu Manninen
- YLIVALOTTUNUT FIILIS | 芬兰文 | Teemu Manninen
- NOCTURNE | 芬兰文 | Teemu Manninen
- EZRA POUND | 芬兰文 | Teemu Manninen
- MUSTIKKA-AIKA | 芬兰文 | Teemu Manninen
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- [isoisä istuu keittiönpöydän ääressä...] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- Viisi | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Mutta | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Juhlapuhe kaikelle eli oodi hiekanjyville | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Tutor | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- [Se ainoa varmuus] | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- [Ota haltuusi tämä paikka] | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- Elegia 2 | 芬兰文 | Aki Salmela
- Kunstkammer | 芬兰文 | Aki Salmela
- Leikitään kotia | 芬兰文 | Aki Salmela
- Kala | 芬兰文 | Aki Salmela
- Savuke | 芬兰文 | Aki Salmela
- Sammakko ja kuu | 芬兰文 | Aki Salmela
- Maalaus | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Kaikki kirjallisuus käsittelee lopulta vanhenemista ja sitä mitä voitaisiin kutsua] | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Tänään tahdon unohtaa itseni ja avautua maailmalle, avautua vieraana] | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Kuvassa kaksi luurankoa rakastelee intohimoisesti] | 芬兰文 | Aki Salmela
- Kivi | 芬兰文 | Aki Salmela
- Silmä lautasella | 芬兰文 | Aki Salmela
- [Puu ui puistossa, puusto] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Jos joku ystävistäni ilmoittaa] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Jos ihminen palaa takaisin] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Pahinta mitä voi tehdä on] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Jos minulla olisi tunteita, ne] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Elämä on sarja toistuvia] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Ei ole levollisempaa kuin] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Tarkoituksena on hyödyntää] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Mikä vaikeuttaa unta?] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- [Moni ihminen on rakastanut] | 芬兰文 | Harry Salmenniemi
- Rakkauden likiarvo | 芬兰文 | Eino Santanen
- Mainos uhrista | 芬兰文 | Eino Santanen
- Mainos luontodokumentista | 芬兰文 | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä II: Kaipauksen ja intensiteetin tuotanto | 芬兰文 | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä III: Kuvan, intensiteetin ja elämän tuotanto | 芬兰文 | Eino Santanen
- [Tuhkamieleen tepsii konsti, jonka eräs lintu hänelle opetti] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Tuntuu kuin jokin tai joku olisi tunkeutunut] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Että hetkellä a jossakin avaruuden pisteessä a] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Napa sinun vartalosi epäsymmetriakeskus] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Hän oli vuorannut asuntonsa ikkunat] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Kuulin hänen kuolemastaan, kun eräs nainen] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Sateenkaari. Se heijastuu merestä nyt] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Joinakin hetkinä olet heittänyt ankkurisi ja viivyt] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Syväloukkaantunut? Niin, mutta koska ja kenelle?] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- [Pysähtynyt lumi kaareksi taipuneen puun oksilla] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- Koti | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Näin siis olkoon runo...] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Pitkään on kuin kirkkaus valehtelisi...] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Vihreä polun varsilla syvenee, tihenee] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Lentokentällä kaikki muuttuu tulevaisuudeksi] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Lokakuun päivä harmaan elämää, harmaan liikettä] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Tien ja järven välissä] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Ruohon pieniä liikkeitä] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- [Pisimpään vihreää kantaa ruoho, aina ruoho] | 芬兰文 | Olli Sinivaara
- Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Sisko, hän sanoi, älä itke | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Silta | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Kylpyhuoneen kreikkalaiset kaakelit | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- Lasimaalaus | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- [ei uskalla laskea varjoaan] | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- [Saatan muuttua aivan toiseksi ihmiseksi] | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- [satamisesi, sateesi, vuoksi, aaltosi, ääresi] | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- luoda → luottaa | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- on, -ne, -ni | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Lastu | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- RAKKAUSRUNO | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Pääkallokiitäjä | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Kuvaus | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Synopsis | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- [Saisi oman talon] | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- [Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan] | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- Miesten välisestä ystävyydestä | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- [Kun Jacasser kuolee] | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- Kun ollaan käsittämättömän reunalla | 芬兰文 | Johanna Venho
- Olen kaiken armoilla täällä | 芬兰文 | Johanna Venho
- Kaikki näkyvä | 芬兰文 | Mikko Viljanen
- [Hellyyttäsi taitat gardenian] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Nahkatakissa sydäntä vasten] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Haikarankaulaa liukuvat sormet, soutaja] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Mummi, nostit silkkipaperiset kasvosi] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Sano, järkeni, hyvästi] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Nousemme sängyltä] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Kameliat syleilevät minua] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Puusepän höylässä kihartuvat lastut] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- Karhupuisto | 芬兰文 | Merja Virolainen
- [Lie finninaama Narkissos] | 芬兰文 | Merja Virolainen
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hrvatski ) (212)
- KUPOLE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- ŠTO JE TO OBOD? | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- PREDMET (IZGUBLJEN, U SVOM PRETEŠKOM TEKSTU) | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- NITKO NA TAVANU | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- TEHNIKA PJESME | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- POSLIJE PREDMETA | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- LIJEPO JE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- TVOJE ZGUSNUTO SUNCE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- Tržnica u Dubravi | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- U polutami predgrađa | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Dvorište moje majke | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Gaston D. | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Blaž Blaž Blaž | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Zašto mi je Thomas Bernhard ukrao pjesmu? | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Hrvati | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Bršljan | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Uspon | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Hrvatski pjesnik | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- U KRUGOVIMA | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- RANJENIK ISKUŠAVA BOGA | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- APOKRIFI O TITU | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- KARDINAL KUHARIĆ NA TELEFONU 9827 | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- NAKON ŠTO SAM SPUSTIO TELEFON | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- VESLO JE PROŠLO KROZ VODU U KOVITU CRNIH LEDENIH IGLICA | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- DVADESET I SEDMI DAN | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- H.P. | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- 40° | 克罗地亚文 | Tomica Bajsi?
- NAŠLI SMO SE OPET SVI ZAJEDNO | 克罗地亚文 | Tomica Bajsić
- aerodrom | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- julija | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- kuća u miamisburgu | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- misli se odmaraju | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- nesanica | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- pisanje na tipkama | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- ravnica | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- tajna | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- tamni glasnik | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- terorist | 克罗地亚文 | Ana Brnardić
- oči, uši, ogledalo | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- prilozi za povijest odustajanja | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- sintaksa koze, sintaksa mjesečine | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- ronjenje na dah | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- pjena dana | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- utorak | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- sir i masline | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- razgledavanje otoka | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- boja bure, zanos kose | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- crna ruka | 克罗地亚文 | Branko Čegec
- Pravilne linije | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Vrijeme dugog oporavka | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Amfora | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Island | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Cementna | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Fotografija patke | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Luksuz: zašto smo voljeli plakati i koliko nam je sve to značilo | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- TRI KREZUBE VJEŠTICE | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Ugasiti hrast | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Ovalna | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- ZVUK | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Aubade | 克罗地亚文 | Marija Dejanović
- Morse, gluhi prijatelju [južni vjetrovi nad gradom...] | 克罗地亚文 | Miloš Djurdjević
- Morse, gluhi prijatelju [i opet dopire sivobijela svjetlost dana...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [tanki, bljedunjavi pokrov...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [od ranog jutra...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zatim se naglo povuklo...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zemlja sada...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [drugi tjedan nesanice...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [golema je glad...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [Poznam taj zvuk...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [manja papirnata vrećica...] | 克罗地亚文 | Miloš Đurđević
- O nemogućim licima | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Platno | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Sarajevo | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- LIMB | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Put prema tebi | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Ožiljak | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Kao snijeg | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Dvostruki život | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Slova za kaleže | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- Tijelo | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- JESENJA STABLA U SOBAMA | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- MRAČNA SOBA SESTRE AGATE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- SOBE IZ PREGRAĐA | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- HOTELSKE SOBE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- DJETINJASTE SOBE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- MEDENI MJESEC | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- SVETICE IZ NIČIJEG KALENDARA | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- 31. ROĐENDAN | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- MOJ ČOVJEK PSALAM | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- OSTAJEM SVE DULJE U MORU | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- DOB | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- tvoja braća trče | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- VUK: NEIZGOVORENA RIJEČ | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- kompilacija | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- UVOD U VUKA | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- POTVRDA O RUŽI | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- NEVOLJENA | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- PSALAM O NEBROJENOM | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- misa na web-u | 克罗地亚文 | Dražen Katunarić
- [DOGODI SE DA] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- [ČAMAC SE ISPUNIO] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- [ZAVIČAJ] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- [Nedokučivo, kao kad pod toplim mlazom ispirem prljavo posuđe...] | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- IZ USTA MI ISPADA JEZIK | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- TI, KOJA KOSOM MLATARAŠ LIJEVO-DESNO | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- INDIJCIMA SE TO NE BI DOGODILO | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- RANO JE JUTRO KAD NAGA ŽENA KLEČI NA KUHINJSKOM PODU I MOLI | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- O BUCI | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- PITAJTE CIPELU | 克罗地亚文 | Miroslav Kirin
- Porgy & Bess Band | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Američki Prijatelj | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Tragovi | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Vježbe | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Ime | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Pismo | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Mimo | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Otisak olovke | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Infinitiv | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Poslije | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- Jesam li išta tražio | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- pjevam, eksplodirat ću! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- "this is not a love song" | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- kristal | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- nedjeljom, kad su ulice puste ko frajla | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- mixal, wenders i ja često se družimo u samoposluživanju | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- kako da te oslovim? | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- ja se samo divim! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- živio život! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- energija se mene uvijek sjeća | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- vježbe protiv stvarnosti! | 克罗地亚文 | Branko Maleš
- NAJLAKŠE JE SEBE NACRTATI | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- ŽENE, OPĆE MJESTO | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- KAKO LEŽIŠ | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- ŠTO JE NA PAPIRU | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- NOVOROĐENA GLAD | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Odlučivanje gledanjem | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Zovem | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Pridjevi crne kraljice | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Dođe bilo kad | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Pa, što, ako nevješto živim | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Žurim se, žurim | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Svega se sjecam | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Riječi | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Putna groznica | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- Nenapisana autobiografija | 克罗地亚文 | Sonja Manojlović
- JOB | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- [Ustajem u 5] | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- [muškarac sjedi u zimskom vrtu] | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- FOR SALE | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- INSTITUTE FOR HUMANISTIC STUDIES | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- WHAT DO YOU DO IN CASE OF FIRE | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- PSALAM, PJEV TAMNOG ANĐELA | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- HVAR / GLAGOLI | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- GORE I DOLJE – U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- MONA LISA | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- POEZIJA | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- Nabačeno more | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Dječak na žalu | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- O ničem pjesma mi se pjeva | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Kad bi ovom stihu bilo dano sivjeti | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Prepravljeno more | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Govorna vježba | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Kiša na moru | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- S onu stranu rime | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Spomenik Meštroviću, prijedlog | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Domovina | 克罗地亚文 | Zvonimir Mrkonjić
- Spavači teškog sna | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Najcrnji sat | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Noćni grabežljivci | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Jednorog | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Životni put | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Ti si mi pod kožom | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Majka stvarnost | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Oplakivanje | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Sveti tjedan | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- Nježnost | 克罗地亚文 | Sibila Petlevski
- SUDBINA | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- SUSJEDI | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- JUTARNJA PJESMA | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- DUNAVSKI VALOVI | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Dođite sa sjekirama | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Šišmiši na fontani | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Ozbiljna stvar | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Opasni, lijepi nakit | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Trešnja | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- Opazio sam | 克罗地亚文 | Ivica Prtenjača
- ROSA MYSTICA | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- ESTIKE, NOĆNA FRAJLA (Mirabilis jalapa) | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- VRATITE MI MOJE CRNO PRSTENJE | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- TESARI | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- EPITAF | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Krakow, Kazimierz | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Godišnja doba | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Šalamunov hram | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Lastavice u Baranji | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Dijadema | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Trakl, Grodek, obvezne postaje sna | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Dobova | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Zamak | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Događaj u gradu Goga | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- Svjetlaci | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- najednom sam razvila ljubav... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- imati tako malo tijelo... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- ti hodaš na glavi... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- jednom sam se ipak uspjela zaljubiti... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- Bossa Nova | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- sajmeni dan | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- živi li u parku vitturi... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- moje noge rastu u kadi... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- na pultu između tetrapaka mlijeka... | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( gujarati ) (8)
- ગુલાબ | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- હું ન ડોશી | 古加拉提文 | Neerav Patel
- સ્ત્રી | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- સૃષ્ટિમંડાણની કથાઓ-માંથી | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- ફૂલવાડો | 古加拉提文 | Neerav Patel
- મારો શામળિયો | 古加拉提文 | Neerav Patel
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | 古加拉提文 | Neerav Patel
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- 听所有诗 13.10.2019
compiled by felisalgado
( italiano ) (247)
- Corsia degli incurabili [estratto] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto II] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- [La sento la mia vita...] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto] | 意大利文 | Patrizia Valduga
- Domenica a pranzo | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Sui muri i graffiti primitivi] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [L’amore è brusco, di poche parole] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Che ti prende?, c’è da chiederselo.] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Tra mille anni] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [La notizia del giorno è che l’Italia.] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [A nord piove come e più di prima] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Poi un giorno perdi l’uso] | 意大利文 | Sara Ventroni
- [Nessuno di noi qui presenti] | 意大利文 | Sara Ventroni
- Le cose che seguono alle cose. | 意大利文 | Sara Ventroni
- Janas | 意大利文 | Sara Ventroni
- (con il latte) | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Mi hai guardato con occhi d’amore...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Insieme in fila...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Aspetta, lasciami attraversare la soglia...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [sono noci che non si sciolgono...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- [Sono rosse le unghie...] | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- Rosso | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- Strappo | 意大利文 | Cristina Ali Farah
- La paura ci rende più forti? | 意大利文 | Antonella Anedda
- Spazio della paura diurna | 意大利文 | Antonella Anedda
- Vista da uno spettro | 意大利文 | Antonella Anedda
- Questo è un modo per dimenticarsiStilare un elenco. | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Prima di cena] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Per trovare la ragione di un verbo] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Non esiste innocenza in questa lingua] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Anche questi sono versi di guerra] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Benedetta tu a distanza] | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Davvero come adesso, l'ulivo sul balcone] | 意大利文 | Antonella Anedda
- ottobre, notte | 意大利文 | Antonella Anedda
- Maggio, notte | 意大利文 | Antonella Anedda
- luglio, notte | 意大利文 | Antonella Anedda
- [Se ho scritto è per pensiero] | 意大利文 | Antonella Anedda
- Al porto | 意大利文 | Donata Berra
- Lui | 意大利文 | Donata Berra
- [Non con trombe alte e tese] | 意大利文 | Donata Berra
- Magica | 意大利文 | Donata Berra
- Tentando | 意大利文 | Donata Berra
- [Eccoti scarlatta primavera] | 意大利文 | Donata Berra
- [Sempre mi scordo di te, sempre] | 意大利文 | Donata Berra
- [Stai, e riposa, e non chiarire il sogno] | 意大利文 | Donata Berra
- [Non ho più richiesto di altre voci] | 意大利文 | Donata Berra
- [Tócchi di biacca della] | 意大利文 | Donata Berra
- Da una crepa | 意大利文 | Elisa Biagini
- don’t talk with strangers | 意大利文 | Elisa Biagini
- [In questa luce gialla] | 意大利文 | Elisa Biagini
- N.Gretel | 意大利文 | Elisa Biagini
- nkondi | 意大利文 | Elisa Biagini
- [Ho orecchie anche] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [pulire per] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [io ti respiro] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [Se ogni volta che ] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [quando alla fine] | 意大利文 | Elisa Biagini
- [questo io] | 意大利文 | Elisa Biagini
- In cucina | 意大利文 | Elisa Biagini
- *** [Ah smetti sedia di esser così sedia] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Questo tempo sabbatico] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Ah, ma è evidente, muoio] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Pigre divinità e pigra sorte] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Bene, vediamo un po' come fiorisci] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Chi entra in un vagone] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Poi d'improvviso] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Mammina mia] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Se ora tu bussassi alla mia porta] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- La giornata atlantica | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- *** [Tra un po' tutti all'inferno] | 意大利文 | Patrizia Cavalli
- del corpo I | 意大利文 | Roberta Dapunt
- la mia confessione fedele | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Come scrivere altro, altre immagini] | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Che tu possa tenere strette nella mente] | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Ho compreso, colmato di carezze il silenzio] | 意大利文 | Roberta Dapunt
- la sacra conversazione oppure tra me e Marcello Fera | 意大利文 | Roberta Dapunt
- vultus | 意大利文 | Roberta Dapunt
- [Te chësc lüch, a pascentada resta nosc dagnì] | 列托-罗曼文 | Roberta Dapunt
- della lingua III e della gratitudine interiore | 意大利文 | Roberta Dapunt
- A UN ALBERO MERAVIGLIOSO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- SE SUL TRENO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- VERSO LA SERA DELLA VITA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- FIORIREMO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- CARA TERRA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- A VACANZA CONCLUSA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- GUARDANDO LA LUNA | 意大利文 | Vivian Lamarque
- QUESTE CONCHIGLIE | 意大利文 | Vivian Lamarque
- PERSONE CON FIORI IN MANO | 意大利文 | Vivian Lamarque
- E’ QUASI FACILE | 意大利文 | Vivian Lamarque
- [Avrei preferito non esserci] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Tu insegnavi ai ragazzi] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Per questo mi sognavi.] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Come una cosa.] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Posso? Posso diventare lui?] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Poi c’erano le sere, quasi] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Miracoli. Giardini. Tu che rincorri] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Vedi, qui tutto è già accaduto.] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Hai mai pensato] | 意大利文 | Antonio Santori
- [Saltata. Sono stata] | 意大利文 | Antonio Santori
- In questo modo | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Tutto in una volta | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Ma noi | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Istruzioni per l’uso pratico della signorina Richmond | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Blackout 6-12 | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Finistere | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Piccola lode al pubblico della poesia | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Messaggi di speranza | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Elletra (1998-2003) | 意大利文 | Nanni Balestrini
- EMPTY CAGE | 意大利文 | Nanni Balestrini
- [Ora si è spezzato l’ordine, ora] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Non è più dato] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Milano era asfalto] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Tutto era già in cammino] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Un istante della terra] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Mi saluti, ti rimetti il golf] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Noi qui, separati dai nostri gesti] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Quando su un volto desiderato] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [A volte, sull’orlo della notte...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Mi attendono nascosti...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Nessuno riposa...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [E’ qui, in un angolo della stanza...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [E’ entrato qui...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Ho saputo, amica mia...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- [Ecco l’acrobata della notte...] | 意大利文 | Milo De Angelis
- RIDEFINIZIONE (1) [siamo entrati nel giardino di notte...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (3) [hanno parlato a voce bassa...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (4) [se nessun altro è presente...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (5) [si riproduce sessualmente o asessualmente...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (6) [sono stato in basso...] | 意大利文 | Alessandro De Francesco
- Sera alpestre | 意大利文 | Remo Fasani
- Eco del monte | 意大利文 | Remo Fasani
- Il fiume | 意大利文 | Remo Fasani
- Al bel tempo | 意大利文 | Remo Fasani
- Agli svizzeri tedeschi e a molti altri | 意大利文 | Remo Fasani
- L'allarme | 意大利文 | Remo Fasani
- [Non si era perso...] | 意大利文 | Remo Fasani
- [Aperta la finestra...] | 意大利文 | Remo Fasani
- [Torna, mi dice...] | 意大利文 | Remo Fasani
- [Miei versi, andate...] | 意大利文 | Remo Fasani
- Frammemto (Take 1) | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Frammemto (Take 2) | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Tarocco XVII | 意大利文 | Giovanni Fontana
- [cool] – da: “essendo l’ombra” | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Conoscenza sottile/sottile inganno (b) | 意大利文 | Giovanni Fontana
- in giardino in giardino una spatola nell'acquitrino | 意大利文 | Giovanni Fontana
- Per Adriano | 意大利文 | Giovanni Fontana
- [o è molto terso e non si avvera] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [il parco piega e chiude le forme] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [né mistero nei viaggiatori] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [dopo le bandiere hanno le camicie] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [che non vuole allearsi con il finito] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [che il peso della luce sulle mani è breve] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [oggetto è il lavoro, lavorato, interno,] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [del dolore può essere ascoltato. così lì] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [sono entrati i ladri nella casa] | 意大利文 | Marco Giovenale
- [sognando sogna gli stessi] | 意大利文 | Marco Giovenale
- Sto rifacendo la punta al pensiero | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Io abito il mio cervello | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Cerco una posa della scrittura | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Porta Westfalica | 意大利文 | Valerio Magrelli
- L'imballatore | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Diffamazioni | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Annunci immobiliari | 意大利文 | Valerio Magrelli
- La famiglia del poeta | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Misery non deve morire | 意大利文 | Valerio Magrelli
- Sul nome di un'utilitaria della D.D.R che in tedesco significa | 意大利文 | Valerio Magrelli
- È una fortuna | 意大利文 | Alberto Nessi
- Un mattino | 意大利文 | Alberto Nessi
- Crepe | 意大利文 | Alberto Nessi
- Neve | 意大利文 | Alberto Nessi
- Il professore | 意大利文 | Alberto Nessi
- Il ladro di minuzie | 意大利文 | Alberto Nessi
- La luce | 意大利文 | Alberto Nessi
- Rosa di bar | 意大利文 | Alberto Nessi
- Fagiolo | 意大利文 | Alberto Nessi
- Litania dell’erba | 意大利文 | Alberto Nessi
- Nel cerchio familiare | 意大利文 | Giorgio Orelli
- In poco d’ora | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Dal buffo buio | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Due passi con Lucia, d’autunno | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Spiracoli VI | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Ascoltando una relazione in tedesco | 意大利文 | Giorgio Orelli
- [Certo d’un merlo il nero ...] | 意大利文 | Giorgio Orelli
- [Maria che nel suo dolce stile ...] | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Frammento della martora | 意大利文 | Giorgio Orelli
- L'uomo che va nel bosco | 意大利文 | Giorgio Orelli
- Futuro 2 | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Piuccheperfetto | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Accompagnaverbo (avverbio) | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Dativo | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Accompagnanomi (aggettivi) | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Preposizioni semplici | 意大利文 | Giovanni Orelli
- tra - fra | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Semplici e articolate | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Chi che | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Se | 意大利文 | Giovanni Orelli
- Genova, Saudade & Spleen | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Sono | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Danzo | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La donna dalle lacrime dolci | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | 意大利文 | Claudio Pozzani
- VIAGGIO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- TUNNEL | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- NELL'ATTO DI PARTIRE | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- DA NESSUNA PARTE | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- AMORE | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- DESIDERIO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- DESTINO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- SULLA TUA GOLA | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- PER VIA DI NASO | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- VITA | 意大利文 | Paolo Ruffilli
- ARCHITEUTHIS | 意大利文 | Fabio Scotto
- LA PALUDE | 意大利文 | Fabio Scotto
- I PASSI LENTAMENTE DALLA SCALA | 意大利文 | Fabio Scotto
- QUANDO, L’ORECCHIO SUL TUO SESSO | 意大利文 | Fabio Scotto
- ECCOTI SULLA SPIAGGIA | 意大利文 | Fabio Scotto
- IERI HO SOGNATO | 意大利文 | Fabio Scotto
- FIORI SECCHI | 意大利文 | Fabio Scotto
- SEGOVIA | 意大利文 | Fabio Scotto
- LEGGI RILKE | 意大利文 | Fabio Scotto
- DELOS | 意大利文 | Fabio Scotto
- Lai del ragionare lento | 意大利文 | Lello Voce
- Lai del ragionare caotico | 意大利文 | Lello Voce
- Condom&Poetry n.4 | 意大利文 | Lello Voce
- [Le parole pronunciate al palato ...] | 意大利文 | Lello Voce
- Canzone del destino | 意大利文 | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale | 意大利文 | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale [CD version] | 意大利文 | Lello Voce
- Non solo campane | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- Mia Capitana | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- Preparativi d’armata lontana | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- L’ora che ti stupisce | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- A notte piena | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- A me stesso e alla mia generazione | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- Chanson d’aube | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- A verbale | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- Filastrappa al buon risveglio | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- Micritudine | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- Mustela erminea | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- *** [Le siringo un po’ la cibaria] | 意大利文 | Giorgio Luzzi
- 听所有诗 24.09.2019
compiled by felisalgado
( română ) (42)
- A new girl in town (II) | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Revoluție | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Insomnia | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Cine am fost eu? | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Una | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Două | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- [Sînt femeie] | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Balada ghetelor de lac | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Fetiţa cu o mie de riduri [100] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [19] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [27] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [40] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [51] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [68] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [73] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [95] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [98] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [99] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Cine sînt eu | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- A new girl in town (I) | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- morning would | 罗马尼亚文 | Sorin Gherguţ
- sonet (problema geniului) | 罗马尼亚文 | Sorin Gherguţ
- penalti | 罗马尼亚文 | Sorin Gherguţ
- hora neuronilor | 罗马尼亚文 | Sorin Gherguţ
- neuroboro | 罗马尼亚文 | Sorin Gherguţ
- (extremolo) | 罗马尼亚文 | Sorin Gherguţ
- DEZOSATA | 罗马尼亚文 | Vasile Leac
- e foarte atent la tot ce spune S. | 罗马尼亚文 | Vasile Leac
- Când aştepţi faci | 罗马尼亚文 | Vasile Leac
- inbox | 罗马尼亚文 | Vasile Leac
- uite ce ţi-am cumpărat | 罗马尼亚文 | Vasile Leac
- De la capăt | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- Moartea unui poem | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- Poem despre sau Poate că ai şi murit | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- Păpădii | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- printre blocuri | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- ciobănească | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- balet | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- un moş cu aragaz | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- un câine-balon | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- grădiniţa | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- un bătrân | 罗马尼亚文 | Alexandru Vakulovski
- 听所有诗 24.09.2019
compiled by Lolbé González Arceo
Poesía escrita por mujeres (4)
compiled by danivela
català (2)
compiled by Sabine
Sprachunterricht B1: Frauen aus Österreich (15)
- balance – balance | 德文 | Elfriede Gerstl
- new york und retour | 德文 | Elfriede Gerstl
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- was brauchst du | 德文 | Friederike Mayröcker
- Vergleiche | 德文 | Christine Nöstlinger
- Auszählreime | 德文 | Christine Nöstlinger
- Kleines Glückwunschgedicht | 德文 | Christine Nöstlinger
- was war | 德文 | Maja Haderlap
- als mir die sprache abhanden kam | 德文 | Maja Haderlap
- Selbstwert | 德文 | Ann Cotten
- Verwundert | 德文 | Rose Ausländer
- Bukowina I * | 德文 | Rose Ausländer
- [5. januar] | 德文 | Elfriede Czurda
- [6. januar] | 德文 | Elfriede Czurda
- Ciel | 德文 | Marie T. Martin
- 听所有诗 30.08.2019
compiled by felisalgado
( deutsch 1 ) (501)
- 1886 | 德文 | Gottfried Benn
- KEINER WEINE | 德文 | Gottfried Benn
- TEILS-TEILS | 德文 | Gottfried Benn
- WER ALLEIN IST | 德文 | Gottfried Benn
- WORTE | 德文 | Gottfried Benn
- BILDER | 德文 | Gottfried Benn
- SATZBAU | 德文 | Gottfried Benn
- ZERSTÖRUNGEN | 德文 | Gottfried Benn
- KOMMT | 德文 | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | 德文 | Gottfried Benn
- AN DIE NACHGEBORENEN | 德文 | Bertolt Brecht
- DIE MORITAT VON MACKIE MESSER | 德文 | Bertolt Brecht
- DER KÄLBERMARSCH | 德文 | Bertolt Brecht
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | 德文 | Bertolt Brecht
- Corona | 德文 | Paul Celan
- Bericht des Schülers | 德文 | Hermann Hesse
- B o h u m i l | 德文 | Walther Petri
- HUMBUG ist eine Bahnstation | 德文 | Walther Petri
- Verdammt und zugenäht | 德文 | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | 德文 | Walther Petri
- Krankheiten gibt es schon lange | 德文 | Walther Petri
- Was will der Kellner im Keller? | 德文 | Walther Petri
- Gedichte entstehen | 德文 | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | 德文 | Walther Petri
- Ein Käfig | 德文 | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | 德文 | Walther Petri
- Halb Taube Halb Pfau 1 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 2 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 3 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 4 | 德文 | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 5 | 德文 | Maren Kames
- Bukowina I * | 德文 | Rose Ausländer
- Pruth | 德文 | Rose Ausländer
- Meine Nachtigall | 德文 | Rose Ausländer
- Verwundert | 德文 | Rose Ausländer
- In Memoriam Paul Celan | 德文 | Rose Ausländer
- Israel* | 德文 | Rose Ausländer
- Mutter Sprache | 德文 | Rose Ausländer
- Es bleibt noch | 德文 | Rose Ausländer
- Im Atemhaus | 德文 | Rose Ausländer
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- korrespondenzen | 德文 | Marcus Roloff
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | 德文 | Martina Weber
- Anderkatt | 德文 | Georg Leß
- Rückkörperstoßmarsch | 德文 | Georg Leß
- Kondorlied | 德文 | Georg Leß
- fünfter Wirbel / wir belagerten | 德文 | Georg Leß
- erster Wirbel / Fossilienfund, Hagen | 德文 | Georg Leß
- zweiter Wirbel / Axis | 德文 | Georg Leß
- das 3. Final Girls Berlin Film Festival (2018) | 德文 | Georg Leß
- der Fuchs am Südkreuz | 德文 | Georg Leß
- die kleinste Armee | 德文 | Georg Leß
- zehnter Wirbel / Arche, die Sorge | 德文 | Georg Leß
- gegen das Geständnis | 德文 | Georg Leß
- Erkundung des Handschuhs | 德文 | Georg Leß
- // Rezept Nummer 5 | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Erster Würfel | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Vierter Würfel | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Zehnter Würfel | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 1) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 2) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 3) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 4) | 德文 | Zsuzsanna Gahse
- destine | 德文 | Dagmara Kraus
- liedvoll, deutschyzno moja | 德文 | Dagmara Kraus
- en faussais | 法文 | Dagmara Kraus
- çatodas | 德文 | Dagmara Kraus
- voly if me spika | 德文 | Dagmara Kraus
- triskele | 德文 | Dagmara Kraus
- nur mut, mond | 德文 | Dagmara Kraus
- incitatus macht hausgott den garaus | 德文 | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | 德文 | Dagmara Kraus
- die sie-ameise | 德文 | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | 德文 | Dagmara Kraus
- kummerang | 德文 | Dagmara Kraus
- dagmärchen vom aal | 德文 | Dagmara Kraus
- [gott will immer alles panieren] | 德文 | Dagmara Kraus
- toter zyklop | 德文 | Dagmara Kraus
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | 德文 | Dagmara Kraus
- galane | 德文 | Dagmara Kraus
- [Mein Name ist an mir] | 德文 | Kurt Aebli
- [So wie die Dinge stechen] | 德文 | Kurt Aebli
- [Auf dem Bahnsteig knipsen] | 德文 | Kurt Aebli
- [Eine Personenbeschreibung] | 德文 | Kurt Aebli
- [Eine Pralinenschachtel voller Späziergange] | 德文 | Kurt Aebli
- [Ein Ersatzlabyrinth] | 德文 | Kurt Aebli
- [Wo ich doch stets da war sagte] | 德文 | Kurt Aebli
- [Meine gespenstische geliehene] | 德文 | Kurt Aebli
- [Wörter flogen ohne genaues Ziel] | 德文 | Kurt Aebli
- [Einmal mehr haben uns die Worte] | 德文 | Kurt Aebli
- RAUCHERGHETTO, BAHNSTEIG | 德文 | Henning Ahrens
- WALD, VOGEL | 德文 | Henning Ahrens
- REDE, WEISE | 德文 | Henning Ahrens
- GEBURTSTAG, BAMBERG | 德文 | Henning Ahrens
- KREATIEF, DIENSTAG | 德文 | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | 德文 | Henning Ahrens
- PARTY, KELLER | 德文 | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | 德文 | Henning Ahrens
- TRANSIT, LAND | 德文 | Henning Ahrens
- MALE | 德文 | Henning Ahrens
- Für die Leier | 德文 | Urs Allemann
- Asklepiadeisch die dritte | 德文 | Urs Allemann
- Asklepiadeisch die fünfte | 德文 | Urs Allemann
- Alkäisch die elfte | 德文 | Urs Allemann
- Alkäisch die dreizehnte | 德文 | Urs Allemann
- Sapphisch die sechste | 德文 | Urs Allemann
- Elegisch die dritte | 德文 | Urs Allemann
- Hinkfüssig | 德文 | Urs Allemann
- Alexandrinisch | 德文 | Urs Allemann
- Traurige Trochäenbrösl | 德文 | Urs Allemann
- selten genug | 德文 | Andreas Altmann
- grenz wald | 德文 | Andreas Altmann
- insel kopf | 德文 | Andreas Altmann
- eine geschichte aus dem tal | 德文 | Andreas Altmann
- rauschen | 德文 | Andreas Altmann
- fabrik gelände | 德文 | Andreas Altmann
- besuch | 德文 | Andreas Altmann
- vorrat | 德文 | Andreas Altmann
- unter schnee | 德文 | Andreas Altmann
- holzweg | 德文 | Andreas Altmann
- nebel | 德文 | Andreas Altmann
- farben und geräusche | 德文 | Andreas Altmann
- anatomie der erinnerung | 德文 | Andreas Altmann
- Michael Hamburgers Katze | 德文 | Richard Anders
- Dreißig Jahre danach | 德文 | Richard Anders
- Sturz | 德文 | Richard Anders
- Nichts | 德文 | Richard Anders
- Verschwunden | 德文 | Richard Anders
- Traum vom Tod Georg Heyms | 德文 | Richard Anders
- Weißes Entsetzen | 德文 | Richard Anders
- Sinn | 德文 | Richard Anders
- Ikarus | 德文 | Richard Anders
- Der Unsterbliche | 德文 | Richard Anders
- noch ana sindflud | 德文 | H. C. Artmann
- heit bin e ned munta wuan | 德文 | H. C. Artmann
- blauboad 1 | 德文 | H. C. Artmann
- blauboad 2 | 德文 | H. C. Artmann
- MYLADY mit dem blauen hut | 德文 | H. C. Artmann
- im traum suche ich immer das weite | 德文 | H. C. Artmann
- Den Horizont überschreiten | 德文 | H. C. Artmann
- gedichte von der wollust des dichtens in worte gefaßt | 德文 | H. C. Artmann
- Tommy | 德文 | Martin Auer
- Zufall | 德文 | Martin Auer
- Ich habe | 德文 | Martin Auer
- Kim denkt | 德文 | Martin Auer
- Tischrede | 德文 | Martin Auer
- Der wortgewandte Elefant | 德文 | Martin Auer
- Als sie siebzehn war, zog sie mit zwanzig Strohhüten und ihrem Meerkatzenmännchen unter einen Stadtbahnbogen und blieb da ziemlich lange | 德文 | Martin Auer
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | 德文 | Martin Auer
- Könnten Sie es kürzer sagen? | 德文 | Martin Auer
- Über die Erden | 德文 | Martin Auer
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Die große Fracht | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Herbstmanöver | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Die gestundete Zeit | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Alle Tage | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Das Spiel ist aus | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Curriculum Vitae | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Römisches Nachtbild | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Hôtel de la Paix | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Der weise Weltbürger Immanuel Kant | 德文 | Wilhelm Bartsch
- Nach Günter Eich und Immanuel Kant | 德文 | Wilhelm Bartsch
- [Halloweenkrabben] | 德文 | Wilhelm Bartsch
- [Ist denn der Schoß der Schöpfung schon steinalt?] | 德文 | Wilhelm Bartsch
- Sahst du Aleppo noch? | 德文 | Wilhelm Bartsch
- Lebensdank | 德文 | Wilhelm Bartsch
- Das Mansfeld | 德文 | Wilhelm Bartsch
- Über dem Dorf mit dem Dalai Lumpi | 德文 | Wilhelm Bartsch
- [Kunstberg] | 德文 | Wilhelm Bartsch
- Wolfgangsee | 德文 | Wilhelm Bartsch
- Wasserzeichen mit Springendem Einhorn | 德文 | Wilhelm Bartsch
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [verlieren verboten ums gelenk buchstabiert] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [kaum heimgefunden] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [euphrat und tigris zwei paradiesische] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [die mobilität des wassers] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [typischer fall von trugschluss das wassern nämlich] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [vielleicht immer noch zu viele gründe] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [doch manche augenblicke nisten ohne datum] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [zwar weiss er viel doch will er alles wissen] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [fremd bin ich eingezogen unter meine haut] | 德文 | Christoph W. Bauer
- [Geräusch-] | 德文 | Anja Bayer
- [Tulpenschorf] | 德文 | Anja Bayer
- [mit dem Küchenmesser durchdrungen] | 德文 | Anja Bayer
- [der Raum, das Bild] | 德文 | Anja Bayer
- [Binnenschiffahrt] | 德文 | Anja Bayer
- [zugunsten des geteilten] | 德文 | Anja Bayer
- [unser durchwörtertes Schauen] | 德文 | Anja Bayer
- [Aufwölbung] | 德文 | Anja Bayer
- [eine Majuskel] | 德文 | Anja Bayer
- Tod durch Beschreibung* | 德文 | Anja Bayer
- [Auszug aus dem Zyklus ungewusstes fell] | 德文 | Anja Bayer
- Anbruch | 德文 | Kerstin Becker
- Erdäpfel | 德文 | Kerstin Becker
- Grabende | 德文 | Kerstin Becker
- ausnehmen | 德文 | Kerstin Becker
- Menschenschlag | 德文 | Kerstin Becker
- wildern | 德文 | Kerstin Becker
- Weltraum | 德文 | Kerstin Becker
- schwarze Kirschen | 德文 | Kerstin Becker
- Heizhaus | 德文 | Kerstin Becker
- Territorium | 德文 | Kerstin Becker
- Was zu erreichen ist | 德文 | Jürgen Becker
- Im Rheinland. An der Oder | 德文 | Jürgen Becker
- Weiter wohin | 德文 | Jürgen Becker
- Morgenmagazin | 德文 | Jürgen Becker
- Autobahnring | 德文 | Jürgen Becker
- Reiseland | 德文 | Jürgen Becker
- Beispielsweise am Wannsee | 德文 | Jürgen Becker
- [Sommerregen. Schwarzer Abend. An den Rand] | 德文 | Jürgen Becker
- [jetzt tauchen die sichtbaren Teile] | 德文 | Jürgen Becker
- [Schlaf der Geschichte. Die Karten Ansichten und Prospekte ] | 德文 | Jürgen Becker
- Winterbild 45 | 德文 | Jürgen Becker
- Unbekannte Pilze | 德文 | Jürgen Becker
- Für nachmittags | 德文 | Jürgen Becker
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | 德文 | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | 德文 | J
- Eine Verschwörung | 德文 | F. W. Bernstein
- Zwischenbilanz | 德文 | F. W. Bernstein
- Weinaxgedicht | 德文 | F. W. Bernstein
- Rilkes Reissnagel | 德文 | F. W. Bernstein
- Jagdbericht | 德文 | F. W. Bernstein
- Damals im Paradiesgärtlein | 德文 | F. W. Bernstein
- Tierleben | 德文 | F. W. Bernstein
- Ballhalten | 德文 | F. W. Bernstein
- Kleine Schmerzen | 德文 | F. W. Bernstein
- Die Wintermeise | 德文 | F. W. Bernstein
- Fernsehdrama | 德文 | F. W. Bernstein
- Aus der Wirtschaft | 德文 | F. W. Bernstein
- Schaffenskrise | 德文 | F. W. Bernstein
- muskelspiel | 德文 | Isabeella Beumer
- hinausgehen | 德文 | Isabeella Beumer
- zwischenübernachtung | 德文 | Isabeella Beumer
- taubenflug | 德文 | Isabeella Beumer
- ein ganz anderes gefühl | 德文 | Isabeella Beumer
- abrechnung gegen | 德文 | Isabeella Beumer
- dünngewebt | 德文 | Isabeella Beumer
- innenwände und die carte blanche | 德文 | Isabeella Beumer
- ich trinke uhren zu rose | 德文 | Isabeella Beumer
- etwas | 德文 | Isabeella Beumer
- Junge Hunde | 德文 | Marcel Beyer
- Im Hotel Orient | 德文 | Marcel Beyer
- Froschfett | 德文 | Marcel Beyer
- Dunkle Augen | 德文 | Marcel Beyer
- Das künstliche Haar | 德文 | Marcel Beyer
- Schilf | 德文 | Marcel Beyer
- Die ungeputzten Zähne | 德文 | Marcel Beyer
- Schnee | 德文 | Marcel Beyer
- Staub | 德文 | Marcel Beyer
- Reinzeichnen | 德文 | Marcel Beyer
- nachmittag, wechselnde sicht | 德文 | Nico Bleutge
- leichter sommer | 德文 | Nico Bleutge
- [rauher kalk. die aufgespannten drähte] | 德文 | Nico Bleutge
- [dann löste sich die hitze langsam] | 德文 | Nico Bleutge
- [wolkiger himmel. am bildrand liegen äste aus] | 德文 | Nico Bleutge
- peilung | 德文 | Nico Bleutge
- punktierter himmel | 德文 | Nico Bleutge
- eine kuppel ein schnitt | 德文 | Nico Bleutge
- im fenster, am winzigen | 德文 | Nico Bleutge
- [klare konturen. das licht] | 德文 | Nico Bleutge
- frottee | 德文 | Nico Bleutge
- karbid | 德文 | Nico Bleutge
- [dann, gegen mittag, kommen die ersten] | 德文 | Nico Bleutge
- [dicht noch gefächert vom licht] | 德文 | Nico Bleutge
- [wellen in einer bewegung aus bögen] | 德文 | Nico Bleutge
- Sperrzone | 德文 | Thomas Böhme
- Braunkohlensommer | 德文 | Thomas Böhme
- Der Liederabend | 德文 | Thomas Böhme
- Die Zukunft sah alt aus | 德文 | Thomas Böhme
- Auf dem Ätna | 德文 | Thomas Böhme
- Weizenschalmei | 德文 | Thomas Böhme
- Gelbes Blut | 德文 | Thomas Böhme
- Herz & Haar | 德文 | Thomas Böhme
- Ich & mein Tod | 德文 | Thomas Böhme
- Knochengelächter | 德文 | Thomas Böhme
- Nana verlor an Höhe | 德文 | Paulus Böhmer
- An Angel | 德文 | Paulus Böhmer
- Only Rock 'n' Roll | 德文 | Paulus Böhmer
- Umbruch | 德文 | Mirko Bonné
- Mansarde | 德文 | Mirko Bonné
- Rekonstruktion | 德文 | Mirko Bonné
- Die Horizontbäume | 德文 | Mirko Bonné
- Ein Mann mit blauem Kinn | 德文 | Mirko Bonné
- Fallstaffage | 德文 | Mirko Bonné
- Im Ernst | 德文 | Mirko Bonné
- Mein Herz geht kalt in kalt in kalte Welt | 德文 | Mirko Bonné
- Sämtliches | 德文 | Mirko Bonné
- Manöverkritik | 德文 | Mirko Bonné
- Blitzchen | 德文 | Mirko Bonn
- Levkojen | 德文 | Mirko Bonné
- Gettysburg | 德文 | Mirko Bonné
- Green | 德文 | Mirko Bonné
- November | 德文 | Mirko Bonn
- Aus den Notizen zu einem Selbstbildnis | 德文 | Mirko Bonné
- Das Kind Kalifornien | 德文 | Mirko Bonné
- Wyoming | 德文 | Mirko Bonné
- Mittagsschlaf | 德文 | Mirko Bonné
- Als Belgien furchtbar war | 德文 | Mirko Bonné
- Eine Welt | 德文 | Nicolas Born
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | 德文 | Nicolas Born
- Im Innern der Gedichte | 德文 | Nicolas Born
- Zeitmaschine | 德文 | Nicolas Born
- Naturgedicht | 德文 | Nicolas Born
- Keiner für sich, alle für niemand | 德文 | Nicolas Born
- Dick vermummtes Winterbild | 德文 | Nicolas Born
- Horror, Dienstag | 德文 | Nicolas Born
- Entsorgt | 德文 | Nicolas Born
- Für Pasolini | 德文 | Nicolas Born
- Leichtes Gefieder | 德文 | Nora Bossong
- Reglose Jagd | 德文 | Nora Bossong
- Standort | 德文 | Nora Bossong
- Besuch | 德文 | Nora Bossong
- Rolandslied | 德文 | Nora Bossong
- Sirup | 德文 | Nora Bossong
- Geweihe | 德文 | Nora Bossong
- Ziegenmelker | 德文 | Nora Bossong
- Rattenfänger | 德文 | Nora Bossong
- Weyhe | 德文 | Nora Bossong
- Nach dem Loop: Leben | 德文 | Bas Böttcher
- Babylon 2.8. | 德文 | Bas Böttcher
- Die Macht der Sprache | 德文 | Bas Böttcher
- Dran glauben | 德文 | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | 德文 | Bas Böttcher
- Vom Vorteil des Malers | 德文 | Bas Böttcher
- Erntedank | 德文 | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | 德文 | Bas Böttcher
- Der Tanz | 德文 | Bas Böttcher
- tag im park | 德文 | Bas Böttcher
- Syntax Error | 德文 | Bas Böttcher
- Schnappschüsse | 德文 | Bas Böttcher
- Schatzkarte | 德文 | Bas Böttcher
- Lagerfeld | 德文 | Volker Braun
- Das Magma in der Brust des Tuareg | 德文 | Volker Braun
- 6. 5. 1996 | 德文 | Volker Braun
- Aus: Der Weststrand | 德文 | Volker Braun
- Das Eigentum | 德文 | Volker Braun
- Der 9. November | 德文 | Volker Braun
- Aus dem dogmatischen Schlummer geweckt | 德文 | Volker Braun
- Die dunklen Orte | 德文 | Volker Braun
- Das innerste Afrika | 德文 | Volker Braun
- Die Austern | 德文 | Volker Braun
- Viechereien mit Vokalen | 德文 | Irmela Brender
- SIMSALABIM ... | 德文 | Irmela Brender
- ... UND ABRAKADABRA | 德文 | Irmela Brender
- Persönliche Fürwörter | 德文 | Irmela Brender
- Wie ein Gedicht entstehen kann | 德文 | Irmela Brender
- Was ein Kind braucht (Auszug) | 德文 | Irmela Brender
- MIT MIR NICHT! | 德文 | Irmela Brender
- Wolkenbilder | 德文 | Irmela Brender
- Abschied | 德文 | Irmela Brender
- in tante ilses zimmer | 德文 | Tom Bresemann
- spuk im hochhaus | 德文 | Tom Bresemann
- aus der brunnengasse | 德文 | Tom Bresemann
- wejen ausdücke | 德文 | Tom Bresemann
- je stärker die linke, desto friedlicher das land | 德文 | Tom Bresemann
- punktlandung im sinusmilieu | 德文 | Tom Bresemann
- auserlesene lider | 德文 | Tom Bresemann
- von unserem verlorenen und zukünftigen glücke | 德文 | Tom Bresemann
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | 德文 | Tom Bresemann
- wenn | 德文 | Tom Bresemann
- Königreich des Regens | 德文 | Yevgeniy Breyger
- Königreich der Adern im Ahornblatt | 德文 | Yevgeniy Breyger
- Königreich des kleinen Fischs | 德文 | Yevgeniy Breyger
- Königreich der verwaisten Bienenstöcke | 德文 | Yevgeniy Breyger
- Tag 8 | 德文 | Yevgeniy Breyger
- Königreich des weiten Wegs | 德文 | Yevgeniy Breyger
- [was geschieht, wenn steine schmelzen wollen?] | 德文 | Yevgeniy Breyger
- [über rohrpost] | 德文 | Yevgeniy Breyger
- Mit sieben Augen aufgewacht und keines sieht | 德文 | Yevgeniy Breyger
- [die weissagung wird sich bewahrheiten] | 德文 | Yevgeniy Breyger
- Aus 'Düngerkind' (I) | 德文 | Sonja vom Brocke
- Aus 'Düngerkind' (II) | 德文 | Sonja vom Brocke
- [Vor Jahren fiel es mir schwer] | 德文 | Sonja vom Brocke
- Kunde | 德文 | Sonja vom Brocke
- Anrede | 德文 | Sonja vom Brocke
- Ablöse | 德文 | Sonja vom Brocke
- Le Luxe | 德文 | Sonja vom Brocke
- Menschenseilschaft Halbaffenbeil | 德文 | Sonja vom Brocke
- rege | 德文 | Sonja vom Brocke
- Echolots Zornesmahl | 德文 | Sonja vom Brocke
- Das Weichtier im Kopf | 德文 | Helwig Brunner
- Wolken | 德文 | Helwig Brunner
- Zuerst ist es nur in den Augen | 德文 | Helwig Brunner
- Hörbild in kleiner Besetzung | 德文 | Helwig Brunner
- Luken öffnen | 德文 | Helwig Brunner
- Notiz zu Edvard Grieg | 德文 | Helwig Brunner
- Die Summe der Bilder | 德文 | Helwig Brunner
- Über den Umgang mit Tönen | 德文 | Helwig Brunner
- Ein Lerchenaufschwung | 德文 | Helwig Brunner
- Übergriffe | 德文 | Helwig Brunner
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - A | 德文 | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - B | 德文 | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - K | 德文 | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - P | 德文 | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - Q/R | 德文 | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - Z | 德文 | Nadia Budde
- Flosse, Fell und Federbett | 德文 | Nadia Budde
- Eins, zwei, drei, Tier | 德文 | Nadia Budde
- One two three me | 英文 | Nadia Budde
- Der verschleppte Regenwurm | 德文 | Irmela Brender
- Ging die Auerstraße hoch | 德文 | Sonja vom Brocke
- Venice singt | 德文 | Sonja vom Brocke
- o in Sprechblasen | 德文 | Sonja vom Brocke
- AM FENSTER, ABENDS | 德文 | Erika Burkart
- DAS ALTE HAUS | 德文 | Erika Burkart
- EISBLUMEN | 德文 | Erika Burkart
- EIN HÖHENKURORT 2001 | 德文 | Erika Burkart
- ALTES JAHR | 德文 | Erika Burkart
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Schnäbel kichern in Chören] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Man trippelt zu weit nach links] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Doch als springe und trete man rückwärts...] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Dann eilt bei jedem Tritt ein Klick-Klack...] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Schaut man weg, ordnen sich ohne Grund...] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Und trippelt mit den Fußspitzen sacht auf] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Weit reicht vom Zaun aus...] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Bei den Bildstaben gelandet...] | 德文 | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | 德文 | Sandra Burkhardt
- der körper ist ein geschichtenband | 德文 | Carolin Callies
- trockenübung | 德文 | Carolin Callies
- ich hab dir nägel angesehn | 德文 | Carolin Callies
- muttertag | 德文 | Carolin Callies
- vorhof, halbseiden | 德文 | Carolin Callies
- lepra (zirkelschluss) | 德文 | Carolin Callies
- inventar | 德文 | Carolin Callies
- angelspiele (da ging ein toter fischer um) | 德文 | Carolin Callies
- umzug | 德文 | Carolin Callies
- klage | 德文 | Carolin Callies
- [du gehst durch ein dornwald] | 德文 | Carolin Callies
- benanntes gefilde | 德文 | Carolin Callies
- das sediment tröstet nicht. | 德文 | Carolin Callies
- kleine grammatologie | 德文 | Carolin Callies
- DIE STILLE | 德文 | Erika Burkart
- HOCHLAND | 德文 | Erika Burkart
- VÖGEL IM MAI | 德文 | Erika Burkart
- ALTER SCHULWEG | 德文 | Erika Burkart
- ENTGEGNUNG | 德文 | Erika Burkart
- nach den narkosen i. chirurg | 德文 | Paul-Henri Campbell
- nach den narkosen ii. postoperative nacht | 德文 | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems i. tschernobyl | 德文 | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems ii. tihange 2 | 德文 | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems iii. fukushima | 德文 | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems iv. three mile island | 德文 | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems v. windscale pile nr 1 | 德文 | Paul-Henri Campbell
- auferstehung, mann mit tattoo | 德文 | Paul-Henri Campbell
- milchstraßenträne, bronze, gegossen | 德文 | Paul-Henri Campbell
- warme atolle i. eniwetok | 德文 | Paul-Henri Campbell
- Todesfuge | 德文 | Paul Celan
- Wasser und Feuer | 德文 | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | 德文 | Paul Celan
- Engführung | 德文 | Paul Celan
- Die Silbe Schmerz | 德文 | Paul Celan
- Psalm | 德文 | Paul Celan
- Stimmen | 德文 | Paul Celan
- Und mit dem Buch aus Tarussa | 德文 | Paul Celan
- Schliere | 德文 | Paul Celan
- Apropos Herr Goselmanu | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Aus einer Position vermeintlicher Sicherheit | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Automatisches Morgendiktat mit meinem kritischen Hund | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Fisch Öl: lädiert | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Hilfestellung für den letzten Menschen | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Letztes | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Liebe, | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Nachthonig | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Unter dem Kelpwald | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | 德文 | Mara-Daria Cojocaru
- Metonymie, wir | 德文 | Ann Cotten
- Extension, Besitz | 德文 | Ann Cotten
- lets see if we can get clear about the swans. | 德文 | Ann Cotten
- Was für neugierige Tiere | 德文 | Ann Cotten
- Sestine | 德文 | Ann Cotten
- De atra bile | 德文 | Ann Cotten
- The shape of the eye and the cowardice | 德文 | Ann Cotten
- Sitzt, passt, raubt mir die Luft | 德文 | Ann Cotten
- Rede an die Beete | 德文 | Ann Cotten
- Verteidigungsreden | 德文 | Ann Cotten
- Selbstwert | 德文 | Ann Cotten
- Seltsame Fuge | 德文 | Ann Cotten
- Chinese Market Of Dings | 德文 | Ann Cotten
- Unendlicher Spannteppich (des VIP-Empfangsraums) | 德文 | Ann Cotten
- Papa, Kind, Kalter Krieg | 德文 | Ann Cotten
- münchen, stadelheim | 德文 | Marcus Roloff
- rilke cut | 德文 | Marcus Roloff
- pappeln um stendal | 德文 | Marcus Roloff
- dorfweg mit waldrand | 德文 | Marcus Roloff
- prag | 德文 | Marcus Roloff
- funken | 德文 | Marcus Roloff
- DAS A UND DAS O | 德文 | Marcus Roloff
- pingpong-monologe (wiepersdorfer callot-gruppe) | 德文 | Marcus Roloff
- mein gleiwitz | 德文 | Marcus Roloff
- [auswertung der videobilder] | 德文 | Martina Weber
- [beim durchblättern dieser bewerbung] | 德文 | Martina Weber
- [jetzt, da die letzten bilder verschwunden sind] | 德文 | Martina Weber
- [Loop me in. I am a looper] | 德文 | Martina Weber
- Ich ging in Schuhen aus Glas | 德文 | Martina Weber
- [Stenographie, Seismograph] | 德文 | Martina Weber
- [Dieser Ort ist nur Kulisse, Illusion] | 德文 | Martina Weber
- [Aus meinem Arbeitsbericht: Ich stellte keine Fragen] | 德文 | Martina Weber
- Nur eine Straßenecke | 德文 | Martina Weber
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by felisalgado
( català ) (317)
- Així | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Literatura | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Naufragi | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Muda | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Balenes franques | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Certesa | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Poètica | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Pistes | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Diumenge | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Subjuntiu | 加泰罗尼亚文 | Mireia Calafell
- Calia un cos | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Foc | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Puntades | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Elegia I | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- La lluna i la primavera | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Roses | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Parets | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Fascicles | 加泰罗尼亚文 | Teresa Colom
- Amb música ho escoltaries potser millor | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Baptisme | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Adults | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Efectes | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Ruderal | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Saudade | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Hipertensió | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Teoria del caos | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Inundació | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- Brots | 加泰罗尼亚文 | Anna Gual
- L ‘ÚLTIM QUARTET | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- ELS MORTS | 加泰罗尼亚文 | Joan Margarit
- Fan plastilina quan parlen | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Cant espiritual | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- A LA MESURA DE LES TEUES COSES | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- A CARTAGO AMB MÚSICA DE PURCELL | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- Arnau | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- CACERA | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- CEMENTIRI DE COLESHILL | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- KOLMAR | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [LA FORÇA DE LA POESIA ÉS LA FORÇA DEL SAÜC] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- PATI SENSE NÚVOLS | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [SENYOR, NO M’ABANDONIS A L’AMOR] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [TRAÇARÉ CERCLES AMB OBSIDIANA] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [UNA OMBRA VELLUTADA ABRIGA ELS DIES] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- [VOLDRÀS LA ROSA? I QUINA ROSA? CERCO LA FLOR...] | 加泰罗尼亚文 | Susanna Rafart
- Trossos VII | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Amor va | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Dinar de Nadal | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Casa | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Ermita (fragment) | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Les feies mortes | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Tens set, i beus | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- L'esperança | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Hospital (i II) | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Mà de noia | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- Ramat | 加泰罗尼亚文 | Jordi Llavina i Murgadas
- L'hivern i la bellesa | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- ELEGIES A UN POETA MORT IV | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- SOMNI D'UNA NIT D'ESTIU | 加泰罗尼亚文 | Joan Margarit
- Alzheimer | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- No sé què dir-te | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Un lloc | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Aniversari | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (I) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Invisibilitats | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Paraules (II) | 加泰罗尼亚文 | Sònia Moll
- Cadena | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Enveja | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Conflicte més enllà | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- On no sabem | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Corba tancada | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Interior de paraula | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Quan em parles de música | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Em recorro muda | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Nom incert | 加泰罗尼亚文 | Cèlia Sànchez-Mústich
- Deixa que el vent | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Tot és un immens buit | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Set | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Plaer de viure | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- De quan ençà espero? | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- El vent damunt la pell | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Somni de temps absent | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Avui sóc orgullosa del meu temps | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Conèixer | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Petrolier i Teatre | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Formalitats | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Relativitat | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- L'avet | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Desbordament | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Plantilles | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Entomologia i cinema | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- Orografia aèria | 加泰罗尼亚文 | Anna Aguilar-Amat
- El plany de la dona-icona | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- (termes) | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Escric cartes que no rebràs | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- I és prou | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- La por sóc jo | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Cada volcà (fragments) | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Rastre breu | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Úrsula (fragments) | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Visió frontal d'un cos fet d'excés o imperceptibilitat | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Som dos i u | 加泰罗尼亚文 | Meritxell Cucurella-Jorba
- Quatre | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- Al bosc de la meva son | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- Alegria | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- Presència de la mort | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- De la por | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- La gran jugada | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- Via Àpia | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- Ventada | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- El poema feliç | 加泰罗尼亚文 | Clementina Arderiu
- ALFORJA | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- [He aclucat els ulls..] | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- LA DIMENSIÓ VEGETAL DEL TEMPS | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- (PARLA EL VAMPIR) | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- PERÒ... | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- POST-SCRIPTUM | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- PUIXKIN I LEOPARDI | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- QUI PAGA EL FUNERAL? | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- HIVERN A SÚNION | 加泰罗尼亚文 | Margarita Ballester
- Una closa felicitat és ben bé del meu món | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Llibre dels morts | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- So de cornamusa a la dansa final | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Spiritual, amb la trompeta de Louis Armstrong | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Ish, Isha, Eli, Elis | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Una vella resposta que t’haurà de servir | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Pel meu mirall, si vols, passen rares semblances | 加泰罗尼亚文 | Salvador Espriu
- Pedres | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Últimes reflexions abans d'apagar l'ordinador | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 1. | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 13. | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 39. | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 41. | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Primavera | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- Darrere el vidre | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- Meditació última | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- [Veure la pròpia fi] | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- MEDITACIÓ ÚLTIMA | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- SEMBLANÇA, II | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- Al llarg de tota una impaciència, 3 | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- Al llarg de tota una impaciencia, 37 | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- LA PÈRDUA | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- CIUTAT CRUEL | 加泰罗尼亚文 | Feliu Formosa
- PRINCIPIS I FINALS | 加泰罗尼亚文 | Joan Margarit
- FINAL DE RECITAL | 加泰罗尼亚文 | Joan Margarit
- PRIMER AMOR | 加泰罗尼亚文 | Joan Margarit
- venies cap a mi... | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- ELS SABERS | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | 加泰罗尼亚文 | Maria Cabrera
- Capítol en blanc | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- Comiat | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- El primer amor | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- Jo em donaria a qui em volgués | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- La mort | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- La mort sobrevivent | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- La sabata | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- Paradís atroç | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- Pedra | 加泰罗尼亚文 | Josep Palau i Fabre
- CAMINE NOUS ESPAIS | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- CONSTRUÍEM PARAULES DE CIMENT | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- ELS MILLORS VERSOS QUEDEN PER ESCRIURE | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- FRAG MICH WARUM | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- HA VINGUT JA L’HIVERN SENSE SORPRENDRE’M | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- [Ordre partit en dos que creua l’ordre...] | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- PARE, LA MAR – IRREVOCABLE I JUSTA | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- TEORIA DE LES IDEES | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- EL TEU COS NO ÉS SAL I ÉS LA SAL | 加泰罗尼亚文 | Teresa Pascual
- ANNA GORENKO | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- BELLA DAMA CONEGUDA | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- BERLÍN: GENER 1929 | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- COLOM A UNA FINESTRA DE BARCELONA | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- EL DIA QUE DOROTHY PARKER AMANYAGAVA EL SEU YORKSHIRE O EL DISCRET TRIOMF DE L’ESDRÚIXOLA | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- IN MEMORIAM | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- PER MARIA ANTÒNIA, CATERINA I CLEMENTINA I TANTES —NO MOLTES— D’ALTRES | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- POESIA: UNA VISIÓ PERSONAL | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- QUAN TOT DE SOBTE | 加泰罗尼亚文 | Marta Pessarrodona
- Els polítics | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Tu | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- La lírica | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Cant espiritual | 加泰罗尼亚文 | Carles Rebassa
- Teoria amb el bes | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Teoria de la veritat | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Teoria de la perplexitat | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Pigues | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Preferències | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Cullereta | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Els éssers llibres | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- T'estimo per activa i per passiva | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Carregat amb l'escorça del record... | 加泰罗尼亚文 | Eduard Sanahuja
- Mediterrània | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Neix l’escriptura | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Post Escriptum | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Solstici | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Àvia Magdalena | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Des del santuari de Consolació | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Estornells | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Illa | 加泰罗尼亚文 | Antoni Vidal Ferrando
- Retorn a Catalunya | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- El dia revolt | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- Cançonetes del Déu-nos do | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- Madrigal a Sitges | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- De la Vila del Vendrell | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- Siurana | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- Els pollancs de França | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- Cançó de vell | 加泰罗尼亚文 | Josep Carner
- En la nit artificial | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- La manera més salvatge | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- Cançó (Dolor terrible) | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- Europa | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- Sextina | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- Les cases del meu carrer | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- La casa entre les flors | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- “La senyora i el senior” | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- La poesia | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- Cançó | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- FESTA MAJOR | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- ROBAR? | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- RAMBLA DEL CARMEL | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- QÜESTIÓ DE TEMPS | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- TATXANT LA SÍNDRIA | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- CABLES ELÈCTRICS | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- DOBLE ZERO | 加泰罗尼亚文 | David Castillo
- [El so de les hores percudint] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Clapés
- [La llum s’atura damunt] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Clapés
- la veritat sense casa | 加泰罗尼亚文 | Antoni Clapés
- [El poema t’habita] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Clapés
- Newgrange | 加泰罗尼亚文 | Antoni Clapés
- [Que el poema sigui ] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Clapés
- [Sota un cel tan baix que la nua rovira s’hi fon] | 加泰罗尼亚文 | Antoni Clapés
- FAIT DIVERS | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- BÀLSAM | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- L’ARBRE I EL NEN | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- CLAROR DE VIDRE | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- RESSONS | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- FOLLIA | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- LA POESIA | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- PONDUS | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- LA GUERRA, LA NIT VERDA | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- NADAL SEGONS GIOTTO | 加泰罗尼亚文 | Narcís Comadira
- Balada dels tres fadrins | 加泰罗尼亚文 | Josep Maria de Sagarra
- Cançó del capvespre | 加泰罗尼亚文 | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de passar cantant | 加泰罗尼亚文 | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de taverna | 加泰罗尼亚文 | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de vela | 加泰罗尼亚文 | Josep Maria de Sagarra
- La Cançó de la Francisqueta | 加泰罗尼亚文 | Josep Maria de Sagarra
- Vinyes verdes vora el mar | 加泰罗尼亚文 | Josep Maria de Sagarra
- [Déu és el temps] | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- Aquell qui encara no ha nascut | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- [Desem el passat en la memòria] | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- El viatge | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- L’abisme | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- La mort | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- Niu i Sepulcre | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- [Tanca els llavis del dia] | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- Terra | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- Vestigis | 加泰罗尼亚文 | Carles Duarte
- hi ha la dona | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- passar de tot | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- por | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | 加泰罗尼亚文 | Eduard Escoffet
- ALLÒ QUE SAP MÉS GREU | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- CAPE COD SUNSET, 1934 | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- CONSEQÜÈNCIES BONES DEL PAS DEL TEMPS | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- HOTEL ROOM, 1931 | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- NIGHT WINDOWS, 1928 | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- QUÈ SE'N PENSA DELS POETES | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- ROOMS FOR TOURISTS, 1945 | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- STAIRWAY, 1949 | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- SUMMER IN THE CITY, 1949 | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- SUN IN AN EMPTY ROOM, 1963 | 加泰罗尼亚文 | Ernest Farrés
- Enc que siguem porucs | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- La poesia no pot limitar-se al llenguatge | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- L’arada i la terra | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- Matèria de graffiti | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- No ens mourem d’aquí | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- Ni són tan difícils els nostres bonyeguts frontals | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- Poesia és una mena de mecànica... | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- Poeta for the hell of it | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- Vernacle sense escola | 加泰罗尼亚文 | Bartomeu Fiol
- A l'entrada d'una estació subterrània... | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Bru i descofat... | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- És quan dormo que hi veig clar | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Ho sap tothom, i és profecia | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Jo tem la nit, però la nit m'emporta | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- La Pàtria és... | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Pistes desertes | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Sé un poble lluny de Provença | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Sol, i de dol | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Vaig arribar en aquell poble... | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- Vinguen els rems que só d'estirp romeva | 加泰罗尼亚文 | J.V. Foix
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by felisalgado
( al-arabiyyah ) (330)
- حالة حصار | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- يختارني الإيقاع | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- لي حكمة المحكوم بالإعدام | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- سيجيء يوم آخر | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- سقط الحصان عن القصيدة | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- في القدس | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- لم يسألوا: ماذا وراء الموت | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- لا شيء يعجبني | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- هو هادئ و أنا كذلك | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- في الانتظار | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- أمنية | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- رقصة القدر | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- فداء | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- مدارات الروح | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- جنون | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- مذراة الصبّر | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- الحنان القاني | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- من يَشتري لي اليقين؟ | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- لاعب الضوء | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- حنين ُ البلدان ِ لسُكـّانها | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- مـُصالـَحة | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ولا حتى ضوء ُ النافذة | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ساكنُ المدى | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ما تتركه لنا الوحدة | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- مفارقات | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- ضلـَّلـْتُ نـَفـْسي | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- في جَنـَّة الـْمَساء | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- عَـتـَمَة ٌ مُختلفة ٌ | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- على السَّطـْح | 阿拉伯文 | Nujoom Al-Ghanem
- Hiğāb al-Armala | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ğasad | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Wašm al-Nuğūm | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- الكتابة | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Wuğūh | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Samt | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Naum | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb Paul Celan | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- سكاكين | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ġawāya | 阿拉伯文 | Amal Al-Jubouri
- ظننت أني أدخل الغابة وحدي | 阿拉伯文 | Asmaa Azaizeh
- لم أصدّق أنني سأتعلّم يومًا أن أموت* إمنيسكو | 阿拉伯文 | Asmaa Azaizeh
- لا تصدّقوني إن حدّثتكم عن الحرب | 阿拉伯文 | Asmaa Azaizeh
- الله و الحب | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- وشاية .. | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- وصية | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- حكاية حرب | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- شتاء نورماندي | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- جلساء | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- نشيج الغرانيق | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- الليل في كامل هيئاته | 阿拉伯文 | Rabia Djelti
- [Fragments] | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- الش رّ | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- فكرة البيوت | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- احترام ماركس | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- الجَلْطة | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- يُحدّد النقطة الضعيفة | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- [Bilder ohne Licht] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Die Enkelin des Propheten wäscht sich] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Die Propheten draußen] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Fluss der Hände] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Herbstblume] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Ich liebe mich] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Liebe, die mich zweimal weiblichmacht] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [List] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Mann des Leibs] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- [Unbeugsam] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- أجانب | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- كأي شيء سهل | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- من يعيد لي بيتي | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- أنجو لأتذكر حياتي | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- لكنك دوما" تخذلنا | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- الذكريات السيئة | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- ذلك الحجر الصعب | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- إذا كان لابد...! | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- الرّدب | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- غرفة داخل غرفة | 阿拉伯文 | Noor Kanj
- دفتر العابر - مانشستر / أمستردام | 阿拉伯文 | Yassin Adnan
- دفتر العابر - بازل / برلين | 阿拉伯文 | Yassin Adnan
- دفتر العابر - سان فرانسيسكو | 阿拉伯文 | Yassin Adnan
- شهادة البنفسج على نفسه | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- حداد في برلين | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- مرض الله | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- عن غيمة تسرُّ لأختها | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- ليتَ الفتى حجرُ | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- يفرك ظهرنا شجر | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- كقهوة أمكَ نرجس | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- رسالة إلى قريش | 阿拉伯文 | Ali Al Jallawi
- كيف تكتب قصيدة سحرية؟ | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الحفلة | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الموكب الصامت | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الله والشيطان | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- سوء تفاهم | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- منتصف الليل | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- فيلم في محطة قطار | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الأسد والحواري | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- في وليمة التاريخ | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- الوصايا العشر الجديدة | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- شمسٌ مسنّة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- ورشة أزهار | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- سيرة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- أيامٌ لم يدّخرها أحد | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- طلح الطفولة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- تحليق | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- كلمات صاحب الحانة المُقترحة على حافة الصحراء | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- اعتذار للفجر | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- نصيحة المُتنبِّي في الهيلتون | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- لعبة لا تُمَلْ | 阿拉伯文 | Mohamad Al-Harthy
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت II | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت III | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت IV | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت V | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VI | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VII | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VIII | 阿拉伯文 | Nouri Al-Jarrah
- مدينة أخيرة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- كأن لا شيء | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- بلا إطار | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- تحب التي هي وهم | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- جرسٌ في الحائط | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- حلم | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Nabhan
- ما لا يتفهرس | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- [ربما موجةٌ من كلام القناديل] | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- أوقفني الموج | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- كريت | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- ولادة الطريق | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- الهبوب الأليف | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- الأزرق | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- تحولات | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- زعفران السفر | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- صلاة اللغة | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- خارج الأزمنة | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- يا ثلج الاسكيمو | 阿拉伯文 | Ali Al-Sharqawi
- عبـث | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- أن أذهبَ في الماضي وانتظرَكِ | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- الظّمأ الذي مرّ في بالِ الطائر | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- فراغ بوسع وردة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- (دعوةٌ مفتوحةٌ للبكاء) | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- رجلٌ وامرأة .. | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- في سوق الكتب القديمة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- هكذا قتلت فراشة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- حقدٌ أقلّ | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- البهلوانُ الأخيرُ | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- آخر القراصنة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- نساء - Women | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- العاصمة - The Capital | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- التفاصيل - The Details | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- المجزرة - Massacre | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- كيف أصبحتُ... - How I become... | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- لا أستطيعُ الحضور - I Can’t Attend | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- نحن - We | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- جبل قاسيون - Mount Qasioun | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- شيزوفرينيا - Schizophrenia | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- إلى الشام | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- المدينة - The City | 阿拉伯文 | Ghayath Almadhoun
- العارف 1-3 | 阿拉伯文 | Ahmed Bekhit
- العارف 4,7,8 | 阿拉伯文 | Ahmed Bekhit
- العارف 45,57,58,60,61,62,63 | 阿拉伯文 | Ahmed Bekhit
- خُرصَان | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- كلمَات | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- هُجُوم | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- عَمَى | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- رغْبَة | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- طرفٌ آخر من الأزرق | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- إلى عشْــتار | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- صَباح | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- سبْعـــةُ طــيُور | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- طَيش | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- زُرقةًُ اُخرَى | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- هُنَاك | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- دنَس | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- ظُنُون | 阿拉伯文 | Mohammed Bennis
- 3 | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- دواليب | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- شجرة تشبه حطاباً | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- عارض ميتافيزيقي | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- ضد نصيحة رامبو | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- عيدان الشتاء | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- محارة | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- رجل دون أحمال | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- جباه خالية | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- أَقلب كلمة الخوف | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- جدار فيرمير | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- زهرة الحياة وقلب أبي الاسود | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- الانتحار | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- بضع دقائق | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- 5 | 阿拉伯文 | Abbas Beydoun
- انتحارات | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- شعراء | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- منذ بنات آوى | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- المحرق | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- ليل برلين | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- بورتريه للصباح | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- تلك | 阿拉伯文 | Qassim Haddad
- هِلال | 阿拉伯文 | Golan Haji
- شجرةٌ لا أعرف اسمها | 阿拉伯文 | Golan Haji
- نهاية الأيام | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (فقّاعة) | 阿拉伯文 | Golan Haji
- بيت آخر | 阿拉伯文 | Golan Haji
- قَبْليْ | 阿拉伯文 | Golan Haji
- ضوء آذار | 阿拉伯文 | Golan Haji
- *** [العصفورُ الذي رفرفَ عن سلكِ] | 阿拉伯文 | Golan Haji
- أعشاش فارغة | 阿拉伯文 | Golan Haji
- الابن الثامن | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (وأنتَ تغادرُ غرفةً مشمسة ناداك صوتٌ "ابقَ") | 阿拉伯文 | Golan Haji
- المسيح العجوز | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (بئر في مقبرة بعيدة) | 阿拉伯文 | Golan Haji
- (المتلصّص) | 阿拉伯文 | Golan Haji
- يقظات الرابعة فجراً | 阿拉伯文 | Golan Haji
- مَزارٌ بِجَنبِ الطريق | 阿拉伯文 | Bassam Hajjar
- نصف قمر | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- ملوكُ الجهاتِ الأربع | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- لستَ وحيداً | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- أمنية | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- قصيدة مرسين | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- كي يبدو مثلنا | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- مثل سيروم معلّق في يدها | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- سأراقبُ شعركِ الطويل من الخلف | 阿拉伯文 | Aref Hamza
- حالات مغربية | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- حالتان وفاتحة | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- السينات | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- التماثل | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- الاغارة | 阿拉伯文 | Bouzid Herzallah
- شجرة البونسيانا | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- بابان | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- طريق أخدود نبات الغار | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- إشارة مرور | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- رائحة الليمون | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- جنسيات عديدة | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- نصب تذكارى | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- وماذا بعد.... | 阿拉伯文 | Alaa Khaled
- الشُرود | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- نَظَراتُهُ قد تغيَّرَت | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- دخَلَ حرباً وخرَجَ منها سالماً . | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- أُختُهُ العاطفة | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- إن كانَ مُحَتَّماً عَلَيَّ أن أعبُدَ إلَها | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- أجري خلفَ كلِّ شيءٍ يجري | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- قمرٌ نَهاري يذوبُ في ضوءٍ قَويّ | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- الحصان | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- ملك | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- صفقة | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- اسم | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- ألم | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- الجزيرة المقلوبة | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- مسرح الدمى | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- الأرواح | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- طبق | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- انتحار | 阿拉伯文 | Zakaria Mohammed
- [بعد أن أشرف بنفسه على صناعة تابوته،] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [أنْ تتألّمي أمام شجرة،] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لم أقل مرةً إنني سأكتب قصيدة عنكِ، إلا وضيّعتُ الفرق ما بين يدي وغصن الشجرة.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لبسنا ظلالنا ووقفنا أمام المصوّرِ العجوز.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [تزوّجَ جلاّدٌ جلاّدةً، فأنجبا أقفاصاً لطيور أولادِ الجيران.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لو لم أكن سوريّاً لأزاحت السماء تابوتها عن كاهلي رتبةً.] | 阿拉伯文 | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- أنا ماءٌ | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- قرطبة | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- في المَرْسَم | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- ساعةُ الحائط | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- الخُلاسيةُ | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- شيءٌ يُشبه المِلْح | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- صانعُ الفرح | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- بيتي طابورٌ خامس | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- الحَوَارِيّون | 阿拉伯文 | Fatima Naoot
- كأنني مشعوذة العزلة 1 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 2 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 3 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 4 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 1 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 2 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 3 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- لبرية التي لا يذهب اليها أحد 4 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 5 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- متيقنة تماما من الحدث | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- القصيدة | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- تناقض | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- مغني في ستافانجر | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- السماء الأخرى | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- امل | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- أغنية | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- نقش على كتاب | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- على وزن ما يُغنى | 阿拉伯文 | Mansur Rajih
- 23 آب 2002 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 28 نيسان 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 26 شباط 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 29 آب 2001 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 25 تموز 1984 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 1 آب 1984 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- Wunsch | 德文 | Fuad Rifka
- تقول! | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- دائما تشرق الشمس | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 3 نيسان 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- 23 تشرين الاول 2003 | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- دردشة | 阿拉伯文 | Fuad Rifka
- Un corps, un livre d’Art.. | 法文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 1 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 2 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 3 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 4 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 5 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- هـايـتو 6 | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- تمثال لجلالة المعنى إلاّ بالفحوى | 阿拉伯文 | Youssef Rzouga
- Après le choc, un chocolat .. | 法文 | Youssef Rzouga
- Le temps des poetes | 法文 | Youssef Rzouga
- حكاية حاسرة الرأس | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- النشيد القومي | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- حياة | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- سترة | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- موت | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- والأيدي عطلة رسمية | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- هذه رأسي | 阿拉伯文 | Girgis Shoukry
- شارع 1 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- شارع 2 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- شارع 3 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- رسالة 1 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- رسالة 2 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- النَّاس في الحرب | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 1 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 2 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 3 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 4 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 5 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- غياب 6 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- كأنّـكَ الكلُّ الوحيد | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- ذبابُ الهواجس | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- إسحب سماءكَ و الجدار | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- قريباً من الماء...بعيداً عن وجهي | 阿拉伯文 | Abdouldaim Ukwas
- [لست أعرف] | 阿拉伯文 | Sabah Zouein
- [كنت أريد ان أموت] | 阿拉伯文 | Sabah Zouein
- [كنا ننحني كل صباح على صمتنا] | 阿拉伯文 | Sabah Zouein
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by felisalgado
( sound poetry ) (93)
- notes for two | 英文 | Cia Rinne
- notes on war & god | 英文 | Cia Rinne
- notes for orientation | 英文 | Cia Rinne
- zehn verbote | 德文 | Cia Rinne
- sent a letter | 法文 | Cia Rinne
- les derniers insectuels | 法文 | Cia Rinne
- carte blanche | 英文 | Cia Rinne
- za rumour | 英文 | Cia Rinne
- surprise d’otage | 英文 | Cia Rinne
- j'accuse | 法文 | Cia Rinne
- friends and enemies | 英文 | Cia Rinne
- 17 questions | 法文 | Cia Rinne
- eux | 法文 | Cia Rinne
- tongueTrum (N'ur so nata) Pt. I | 英文 | Anat Pick
- lai-la-rey | 英文 | Anat Pick
- Love [extract] | 英文 | Anat Pick
- Double text [extract] | 英文 | Anat Pick
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- ende gut, frage. | 德文 | Michael Lentz
- absence | 英文 | Amanda Stewart
- And Sometimes | 英文 | Christian Bök
- auf dem land | 德文 | Ernst Jandl
- [Työnnä minuun solakkaa iloasi] | 芬兰文 | Sirkka Knuuttila
- *** [und das ist (erst) der anfang] | 德文 | Anne Seidel
- IT BECOMES: JULY 1981 | 英文 | Amanda Stewart
- wien : heldenplatz | 德文 | Ernst Jandl
- luise | 德文 | Ernst Jandl
- schtzngrmm | 德文 | Ernst Jandl
- ottos mops | 德文 | Ernst Jandl
- im park | 德文 | Ernst Jandl
- Das russische Tauwetter | 俄文 | Valeri Scherstjanoi
- Glasnost | 俄文 | Valeri Scherstjanoi
- Oh, läutet, Lauthälse! | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- Der Hund op.1 | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- Der Hund | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- Zahm se | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- Friss fifk | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- Die Enge | 德文 | Valeri Scherstjanoi
- der minister II | 德文 | Jaap Blonk
- Frictional | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Mnemosyne | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Kulo quasi | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Geen Krimp I | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Geen Krimp V | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Suavecito | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Just a thought | 荷兰文 | Jaap Blonk
- der minister I | 德文 | Jaap Blonk
- Rhotic | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Dutiful Ducks | 英文 | Charles Amirkhanian
- ABLAZE OBEYS | 英文 | Charles Amirkhanian
- Ka Himeni Hehena | 英文 | Charles Amirkhanian
- Valuvěula | 英文 | Christian Bök
- Ubu Hubbub | 英文 | Christian Bök
- The Doomsday Song | 英文 | Christian Bök
- Motorized Razors | 英文 | Christian Bök
- NOYTA CCCP | 英文 | Christian Bök
- Seepferdchen und Flugfische, von Hugo Ball | 英文 | Christian Bök
- Karawane, von Hugo Ball | 英文 | Christian Bök
- Gadji Beri Bimba, von Hugo Ball | 英文 | Christian Bök
- Legend | 英文 | Anat Pick
- ein lautgedicht | 德文 | Gerhard Rühm
- levitation | 德文 | Gerhard Rühm
- 12! ein zahlengedicht | 德文 | Gerhard Rühm
- sehen - ein simultangedicht | 德文 | Gerhard Rühm
- es will und willst du [6] | 德文 | Rozalie Hirs
- es will und willst du [7] | 德文 | Rozalie Hirs
- Kikakokú! Ekoraláps! von Paul Scheerbart | 德文 | Oskar Pastior
- La poésie | 法文 | Pierre Guéry
- Temps | 法文 | Pierre Guéry
- wetscherahnenclub | 德文 | Oskar Pastior
- Entre la vie et la mort | 法文 | Pierre Guéry
- La dulcra | 西班牙文 | Ricardo Castillo
- [Silbenpalindromblock] | 德文 | Oskar Pastior
- Alien-Nation | 法文 | Pierre Guéry
- [Wörterpalindromblock] | 德文 | Oskar Pastior
- fortschreitender metabolismus in einer sestine | 德文 | Oskar Pastior
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | 德文 | Oskar Pastior
- Mismela | 西班牙文 | Ricardo Castillo
- maribor | 德文 | Anja Kampmann
- tacho eschnapur | 德文 | Oskar Pastior
- Versuch über das Meer | 德文 | Anja Kampmann
- THE THIRTEENTH HORSE SONG OF FRANK MITCHELL (WHITE) | 英文 | Jerome Rothenberg
- V. | 斯洛伐克文 | Mária Ridzoňová Ferenčuhová
- AGÁ | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- O BURACO DO ESPELHO | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- LUZ | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- NO FUNDO | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- INFERNO | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- NASÇA | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- O MAR | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- NEM | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- INCLASSIFICÁVEIS | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- O CORPO | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- 听所有诗 16.08.2019
compiled by nicolas_krueger@web.de
Identität (8)
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | 德文 | Mascha Kaléko
- ichsoerso | 德文 | Arne Rautenberg
- COFFEE AND CIGARETTES DELUXE | 德文 | Thien Tran
- Im Nebel | 德文 | Hermann Hesse
- Schatzkarte | 德文 | Bas Böttcher
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | 德文 | Günter Saalmann
- Obstsalat[mit Posaune] | 德文 | Günter Saalmann
- als mir die sprache abhanden kam | 德文 | Maja Haderlap
- 听所有诗 22.07.2019
compiled by barist
# (7)
compiled by felisalgado
( français ) (699)
- Avant les mots | 法文 | Édith Azam
- La langue est toute bossue | 法文 | Édith Azam
- Finita la canzona | 法文 | Édith Azam
- [Sur le trottoir...] | 法文 | Édith Azam
- [Au bout du compte...] | 法文 | Édith Azam
- [Une parole, vite, sans trace...] | 法文 | Édith Azam
- [Grille de nuit. Silhouette...] | 法文 | Édith Azam
- sondage | 法文 | Florence Pazzottu
- [ici, une femme] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Ils ont dit à Leda] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Nathan ne comprend pas] | 法文 | Florence Pazzottu
- [On ne savait] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Alice voudrait] | 法文 | Florence Pazzottu
- [tu n'es jamais heureux] | 法文 | Florence Pazzottu
- [Et l’amour de cet arbre...] | 法文 | Dorothée Volut
- [Je suis sortie nourrir mes bras...] | 法文 | Dorothée Volut
- [le vent de l’eau tripote...] | 法文 | Dorothée Volut
- [Si j’avais un violon pour vibrer...] | 法文 | Dorothée Volut
- [Si j’oublie ce que dire veut...] | 法文 | Dorothée Volut
- [La langue est une fièvreaux rumeurs transitoires] | 法文 | Claude Beausoleil
- Tout le jour au puits-solitude | 法文 | Louise Bouchard
- Ascension droite | 法文 | Louise Bouchard
- Si puissante la douceur de la brise | 法文 | Louise Bouchard
- J’avance ici | 法文 | Louise Bouchard
- Pluie sans fin | 法文 | Louise Bouchard
- Frondes repliées sur vous-mêmes | 法文 | Louise Bouchard
- Quand parfois quelqu’un appelle | 法文 | Louise Bouchard
- Pendant la nuit le cœur s’alourdit | 法文 | Louise Bouchard
- Un rien nous éprouvait | 法文 | Louise Bouchard
- Si les morts écrivent | | Louise Bouchard
- Villes après le malheur | 法文 | Nicole Brossard
- Villes réellement | 法文 | Nicole Brossard
- Villes réellement | 法文 | Nicole Brossard
- Villes d’écho | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec leurs morts | 法文 | Nicole Brossard
- Villes sans eau | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec leurs fous de dieu | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec une pensée qui revient | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec leurs huîtres | 法文 | Nicole Brossard
- Villes réellement | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | 法文 | Nicole Brossard
- Villes sans nom | 法文 | Nicole Brossard
- Villes avec mon visage qui revient | 法文 | Nicole Brossard
- [Sous les lunes humides et lentement cires] | 法文 | Martine Audet
- [Remuaient les corps vagabonds] | 法文 | Martine Audet
- [Nous ne pouvions battre du jour] | 法文 | Martine Audet
- [Nous écoutions la nuit se faire] | 法文 | Martine Audet
- [Le temps parfois nous rapportait des os] | 法文 | Martine Audet
- [L'acier des plus hautes couleurs] | 法文 | Martine Audet
- [Il nous semblait] | 法文 | Martine Audet
- [Entendions-nous nos corps] | 法文 | Martine Audet
- [De certains rêves] | 法文 | Martine Audet
- [Dans l'attente des couleurs] | 法文 | Martine Audet
- [cette parole dite] | 法文 | Tanella Boni
- [écrire le cri] | 法文 | Tanella Boni
- [des mots à tresser en paroles] | 法文 | Tanella Boni
- [je ne sais par quel chemin de traverse] | 法文 | Tanella Boni
- [la parole est le chiffre du conte] | 法文 | Tanella Boni
- [non (arrêtons le cirque)] | 法文 | Tanella Boni
- [parole et souffrance muettes] | 法文 | Tanella Boni
- [pourtant la vie les a rassemblés] | 法文 | Tanella Boni
- [Ce n'est pas ton coeur] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Chaque respir] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Il dit] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je me perds dans ton silence] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je n'ai duré que trois jours] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je prendrai mon amour] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Je voyage] | 法文 | Siham Bouhlal
- [L'angoisse surgit de l'enfance] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Mon amour se risque encore] | 法文 | Siham Bouhlal
- [ne plus te voir] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Qui est Madjnoun] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Tracer des courbes] | 法文 | Siham Bouhlal
- [tu brûles mes poèmes] | 法文 | Siham Bouhlal
- [Dis-moi des mots] | 法文 | Siham Bouhlal
- [je ne souffre] | 法文 | Siham Bouhlal
- Alda Merini | 法文 | Carole David
- Amelia Rosselli | 法文 | Carole David
- Emily Dickinson | 法文 | Carole David
- Jean Seberg | 法文 | Carole David
- Le roman de la pelouse | 法文 | Carole David
- Leçon de violence | 法文 | Carole David
- Les Poètes boivent des martinis | 法文 | Carole David
- Maria Goretti | 法文 | Carole David
- Sainte Lucie | 法文 | Carole David
- Trois jours de pèlerinage | 法文 | Carole David
- Novembre | 法文 | Denise Desautels
- De la douceur | 法文 | Denise Desautels
- Les chuchotements et la caresse | 法文 | Denise Desautels
- Tout ce bleu | 法文 | Denise Desautels
- Une histoire de beauté | 法文 | Denise Desautels
- Apparitions | 法文 | Denise Desautels
- Consolation peut-être | 法文 | Denise Desautels
- Une solitude exemplaire | 法文 | Denise Desautels
- [D’ici bouge la lumière ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Entre toutes terres ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [D’autres visages ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Ici l’escalier d’où monte ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Écoute, comme une ombre ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Tout autour t’encercle ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Ici l’espace de la chambre ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Forclose la ville ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Après l’averse ...] | 法文 | Hélène Dorion
- [Chacun va, dans sa caverne d’enfant] | 法文 | Hélène Dorion
- [Le jour décline, et l’arbre] | 法文 | Hélène Dorion
- [Le soleil monte, la brise se tait] | 法文 | Hélène Dorion
- 80GB | 法文 | Hélène Dorion
- [Je ne suis de nulle part quand le ciel rétrécit...] | 法文 | Louise Dupré
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | 法文 | Louise Dupré
- [On ne soupçonne jamais qu'une parcelle de la vérité...] | 法文 | Louise Dupré
- [Et j'entre dans la chevelure défaite des jardins...] | 法文 | Louise Dupré
- [Une voix, une seule voix qui pleure...] | 法文 | Louise Dupr
- [il suffit de si peu...] | 法文 | Louise Dupré
- [naître et grandir...] | 法文 | Louise Dupré
- [toujours ce sera à recommencer...] | 法文 | Louise Dupré
- [aussi sournoise qu’une abstraction...] | 法文 | Louise Dupré
- [chaque poème est un automne] | 法文 | Louise Dupré
- [tu avales la réalité] | 法文 | Louise Dupr
- [tu écris] | 法文 | Louise Dupré
- [tu rêves encore] | 法文 | Louise Dupr
- [ta vue te trahit] | 法文 | Louise Dupré
- ROMA 1989 | 法文 | Sylviane Dupuis
- PRAHA 1990 | 法文 | Sylviane Dupuis
- DOUBLE TOMBEAU | 法文 | Sylviane Dupuis
- OÙ DANSER? | 法文 | Sylviane Dupuis
- UMNACHTUNG | 法文 | Sylviane Dupuis
- L’HOMME INACHEVE | 法文 | Sylviane Dupuis
- TOMBEAU DE FRANÇOIS COUPERIN | 法文 | Sylviane Dupuis
- JAZZ | 法文 | Sylviane Dupuis
- ART POETIQUE | 法文 | Sylviane Dupuis
- TABULA RASA | 法文 | Sylviane Dupuis
- La petite fille en Féronstrée | 法文 | Rose-Marie François
- En Belgique | 法文 | Rose-Marie François
- Fait divers | 法文 | Rose-Marie François
- FROMENT, MIEL, AIRELLES | 法文 | Rose-Marie François
- Notre Mère | 法文 | Rose-Marie François
- Parcours | 法文 | Rose-Marie François
- Pinson | 法文 | Rose-Marie François
- Le rideau se déchire | 法文 | Rose-Marie François
- Cerises | 法文 | Rose-Marie François
- Danse païenne | 法文 | Rose-Marie François
- CHANT POUR UN QUÉBEC LOINTAIN | 法文 | Madeleine Gagnon
- LA TERRE EST REMPLIE DE LANGAGE | 法文 | Madeleine Gagnon
- LA VOIX DES POÈTES | 法文 | Madeleine Gagnon
- RÉMINISCENCES | 法文 | Madeleine Gagnon
- [parmi maisons particulières nous décidons...] | 法文 | Albane Gellé
- [quelques dimanches nous rangeons...] | 法文 | Albane Gellé
- [sacoches sur nos épaules...] | 法文 | Albane Gellé
- [sur la table salade verte...] | 法文 | Albane Gellé
- [avec le bout du pied...] | 法文 | Albane Gellé
- [avec les mots du dictionnaire...] | 法文 | Albane Gellé
- [mais du sauvage, près des haies coupées carrées...] | 法文 | Albane Gellé
- [nous donnons à boire aux plantes...] | 法文 | Albane Gellé
- [nous ne sommes pas nomades...] | 法文 | Albane Gellé
- [Une heure dite, un lieu dit] | 法文 | Suzanne Jacob
- Ils ont été nombreux à répondre (extraits) | 法文 | Suzanne Jacob
- Dans la lande | 法文 | Suzanne Jacob
- Quand je te dis | 法文 | Suzanne Jacob
- J’ignore | 法文 | Suzanne Jacob
- La Réserve I | 法文 | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve II | 法文 | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve III | 法文 | Natasha Kanapé Fontaine
- Des mots | 法文 | Nina Kibuanda
- Ma Poésie-Slam | 法文 | Nina Kibuanda
- Le rire | 法文 | Nina Kibuanda
- Nos vies - Le Hurlement des sans-voix | 法文 | Nina Kibuanda
- Pieds nus, Pieds à vue | 法文 | Nina Kibuanda
- L'envie d'écrire | 法文 | Nina Kibuanda
- [Tu voudrais connaître la source] | 法文 | Anise Koltz
- [Nous portons le destin des mots] | 法文 | Anise Koltz
- [Le papier blanc] | 法文 | Anise Koltz
- [Le mot change] | 法文 | Anise Koltz
- [La vie n’est pas un long fleuve tranquille] | 法文 | Anise Koltz
- [J’avance sans filet] | 法文 | Anise Koltz
- [Et si mon poème n’était qu’un visa] | 法文 | Anise Koltz
- [Dans mon écriture en colère] | 法文 | Anise Koltz
- [Dans ce monde] | 法文 | Anise Koltz
- [Cet alphabet outragé] | 法文 | Anise Koltz
- A corps perdu | 法文 | Claire Krähenbühl
- Contre le doute | 法文 | Claire Krähenbühl
- Lamento | 法文 | Claire Krähenbühl
- La rouge | 法文 | Claire Krähenbühl
- La verte | 法文 | Claire Krähenbühl
- La blanche | 法文 | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - I - | 法文 | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - II - | 法文 | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - III - | 法文 | Claire Krähenbühl
- C'EN EST FAIT POUR L'ORDINAIRE | 法文 | Tania Langlais
- CE QUE JE DONNE À LA PLUIE | 法文 | Tania Langlais
- IL NE S’AGIT PAS DE PRENDRE LA MER | 法文 | Tania Langlais
- JE COLLECTIONNE LES CHEVEUX MORTS | 法文 | Tania Langlais
- JE SUIS DÉVERSÉE JE CESSE LÀ | 法文 | Tania Langlais
- JE SUIS UNE ESPIONNE | 法文 | Tania Langlais
- KENNEDY SI SEULEMENT | 法文 | Tania Langlais
- LE DEHORS ME CHERCHE | 法文 | Tania Langlais
- LE DÉSORDRE COMPTE SES BOÎTES | 法文 | Tania Langlais
- MA PEUR NE SERA PAS SECOURUE | 法文 | Tania Langlais
- [Au nord de chez vous sur le grand boulevard] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Cette douleur sera la vôtre désormais] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Dans le tramway vous avancez coude à coude] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Le bonheur taquin sur la table de chevet] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Le pardon des villes enfin d’après-midi] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Le poing fermé sur les années d’enfance] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Maintenant vous approchez] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Nous ne saurons de vous que la possession dernière] | 法文 | Rachel Leclerc
- [On ne saurait dire de quel premier mal] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Pour votre empreinte laissée devant ma porte] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Vous ne direz pas la faim et l’aurore silencieuse] | 法文 | Rachel Leclerc
- [Vous remontez des gorges noires de la ville] | 法文 | Rachel Leclerc
- APRÈS LA FOUDRE LA RUCHE | 法文 | Hélène Monette
- C’ÉTAIT UN JOUR DE TORNADE | 法文 | Hélène Monette
- DE L’ARGENT SOUS LES BRANCHES | 法文 | Hélène Monette
- JE SUIS UNE ÉTOILE DE MER | 法文 | Hélène Monette
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | 法文 | Hélène Monette
- MON RAVIN EST UNE FORÊT | 法文 | Hélène Monette
- NOS AÏEUX ÉTAIENT CERNÉS | 法文 | Hélène Monette
- POUR DENIS | 法文 | Hélène Monette
- TU AURAS TOUS LES MENSONGES DEVANT TOI | 法文 | Hélène Monette
- TU NE TRAVAILLES PAS DANS UNE MINE | 法文 | Hélène Monette
- Chants de bronze | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Les petits hommes | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Remembering Burundi | 英文 | Ketty Nivyabandi
- La marche aux urnes | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Hope | 英文 | Ketty Nivyabandi
- Indepa | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Morning symphonies | 英文 | Ketty Nivyabandi
- Je me souviens de toi | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Petit garçon | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Trois | 法文 | Ketty Nivyabandi
- Of Love | 英文 | Ketty Nivyabandi
- Heures (extraits) | 法文 | Anne Perrier
- La voie nomade I | 法文 | Anne Perrier
- Aire grecs (extraits) | 法文 | Anne Perrier
- L'arbre du Ténéré | 法文 | Anne Perrier
- AU MILIEU DES MAUVAIS SIGNES | 法文 | Dominique Robert
- AVEC L’INNOCENCE | 法文 | Dominique Robert
- BLANCHE | 法文 | Dominique Robert
- CE MATIN | 法文 | Dominique Robert
- FEU QUI OUVRE | 法文 | Dominique Robert
- FORTES UN JOURRESSUSCITÉES TOUJOURS | 法文 | Dominique Robert
- HIER À AUJOURD’HUI | 法文 | Dominique Robert
- IGNORES-TU | 法文 | Dominique Robert
- L’AUTOMNE DÉJÀ ! | 法文 | Dominique Robert
- LE PEUPLE DES ARBRES | 法文 | Dominique Robert
- LE VENT | 法文 | Dominique Robert
- LES NUAGES | 法文 | Dominique Robert
- MES SEMBLABLES | 法文 | Dominique Robert
- POUR SUPPORTER DE VIVRE TU AS REGARDÉ SOURIRE HÉLÈNE | 法文 | Dominique Robert
- TANDIS QUE LES TOURMENTEURS NOUS HÂTENT VERS LA MORT | 法文 | Dominique Robert
- [Les saisons sont frappées de cens] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- Les casiers du temps | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Lorsque Dieu] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Avant de rejoindre] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Ce sont des voix] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Des créatures] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Dans les cieux] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Ma terre] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [La veille approche] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- [Les oiseaux] | 法文 | Nathalie Ronvaux
- sentier de lumière | 法文 | Amina Saïd
- seuil 1 – naissances | 法文 | Amina Saïd
- [ainsi pour avancer sur la terre] | 法文 | Amina Saïd
- [dans la lumière noire de la nuit] | 法文 | Amina Saïd
- [l'élan le souffle le silence] | 法文 | Amina Saïd
- [nous sommes les hôtes inconnus] | 法文 | Amina Saïd
- [toujours dans le poème] | 法文 | Amina Saïd
- Audible et visible | 法文 | France Théoret
- Intérieurs | 法文 | France Théoret
- Autorité | 法文 | France Théoret
- Arbres, lierre | 法文 | Elise Turcotte
- Carnaval | 法文 | Elise Turcotte
- Deux | 法文 | Elise Turcotte
- Il n'y a plus rien à craindre | 法文 | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort d'un doute | 法文 | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort | 法文 | Elise Turcotte
- Je traverse ta maison | 法文 | Elise Turcotte
- Le nord de la chambre est ardent | 法文 | Elise Turcotte
- La musique te soulève | 法文 | Elise Turcotte
- La fumée médite sur ton histoire | 法文 | Elise Turcotte
- Le temps est nuits | 法文 | Elise Turcotte
- Notes blanches | 法文 | Elise Turcotte
- Nous avons de petites âmes | 法文 | Elise Turcotte
- Nuit Fébrile comme un tiraillement | 法文 | Elise Turcotte
- Papiers elliptiques | 法文 | Elise Turcotte
- Tracasse | 法文 | Laurence Vielle
- Traversée | 法文 | Laurence Vielle
- Sécurité | 法文 | Laurence Vielle
- Message à l’avenir | 法文 | Laurence Vielle
- Tu es cible | 法文 | Laurence Vielle
- Poème des joueurs de foot du Bois de la Hutte | 法文 | Laurence Vielle
- ASILE POETIQUE | 法文 | Laurence Vielle
- Lettre à Bruxelles | 法文 | Laurence Vielle
- [Admiro sense queixes...] | 加泰罗尼亚文 | Núria Martínez-Vernis
- Un jour les muses poseront nues | 法文 | James Noël
- [La langue est un exilaux frontières de l’instant] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue est cette parcelled’inconnu en chacun] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue avive les anglesqu’insoumise elle explore] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue est un poèmeadvenu sous les mots] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue change les soupirsen une danse de nuit] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue dans la nuittangue sous le mystère] | 法文 | Claude Beausoleil
- [La langue est cette erranceau-delà des attentes] | 法文 | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (2) | 法文 | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (1) | 法文 | Claude Beausoleil
- voici la crypte le berceau des absents | 法文 | Louise Bouchard
- [de mémoire tu refais...] | 法文 | Louise Dupré
- Déclaration des solitudes universelles | 法文 | José Acquelin
- La précision du sentiment | 法文 | José Acquelin
- La fin des illusions | 法文 | José Acquelin
- Les enfants passés au tamis | 法文 | Linda Maria Baros
- On se garde de toucher | 法文 | Philippe Beck
- Poème liminaire (Un volume) | 法文 | Philippe Beck
- L’oubli du monde | 法文 | Paul Bélanger
- L’Origine des méridiens | 法文 | Paul Bélanger
- Répit | 法文 | Paul Bélanger
- Replis, chambre de l'arpenteur | 法文 | Paul Bélanger
- Le passeur du palais des ombres | 法文 | Paul Bélanger
- shot [part 10] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 5] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 7] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 8] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 4] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 3] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 6] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 2] | 法文 | Patrick Bouvet
- shot [part 1] | 法文 | Patrick Bouvet
- ANIMAUX ANCIENS | 法文 | Mario Brassard
- AUTOPORTRAIT AUX HIBOUX | 法文 | Mario Brassard
- AUTOUR DE L’ABRI | 法文 | Mario Brassard
- À MI-CHEMIN | 法文 | Mario Brassard
- À SOLEIL DONNÉ | 法文 | Mario Brassard
- CALCUL BLEU | 法文 | Mario Brassard
- CELLE ROUGE | 法文 | Mario Brassard
- AUX DERNIÈRES NOUVELLES | 法文 | Mario Brassard
- CHEVAL SANS TÊTE | 法文 | Mario Brassard
- CINQ SECONDES AVEC OU SANS MON ÂME | 法文 | Mario Brassard
- FIN | 法文 | Mario Brassard
- HÉLAS | 法文 | Mario Brassard
- L’ATTENTE, L’ATTENTAT | 法文 | Mario Brassard
- LES ARBRES SUR LA LUNE | 法文 | Mario Brassard
- LETTRES FANTÔMES | 法文 | Mario Brassard
- Le bleu [Il y a le bleu et la hauteur...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le bleu[Le bleu imbibe le coton et couvre...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le bleu[Au début, je regardais...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le mauve[Je vis dans le retrait...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le mauve[Le crépuscule monte...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Je n’ai jamais fait face...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Telle une veuve sans voix...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[La main saisit le crayon...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Au cœur du noir...] | 法文 | Marc André Brouillette
- Le noir[Le noir repousse les illusions...] | 法文 | Marc André Brouillette
- CARNAC | 法文 | Michel Butor
- L’ARRIÈRE-AUTOMNE | 法文 | Michel Butor
- LE VEAU (BOEUF) ECORCHE | 法文 | Michel Butor
- SÉRÉNADE URBAINE | 法文 | Michel Butor
- à la bétonnière [extrait] | 法文 | Arno Calleja
- Merci d'accélérer | 法文 | Arno Calleja
- [Il était une fois...] | 法文 | Arno Calleja
- [Moi il y a des images...] | 法文 | Arno Calleja
- [la femme] | 法文 | Arno Calleja
- la forêt | 法文 | Arno Calleja
- La lettre du sixième sens | 法文 | Georges Castera
- La lettre sous la langue | 法文 | Georges Castera
- La lettre sur mer | 法文 | Georges Castera
- Paroles vives | 法文 | Georges Castera
- Rankit [Creole] | 法文 | Georges Castera
- Lè ou ri [Creole] | 法文 | Georges Castera
- San [Creole] | 法文 | Georges Castera
- Pitit Malere [Creole] | 法文 | Georges Castera
- CE FRÉMISSEMENT MUET | 法文 | Paul Chamberland
- JE TE TROUE | 法文 | Paul Chamberland
- JETTE-TOI DANS LES BRAS DE L’AIR | 法文 | Paul Chamberland
- LA HERSE DE LA RAGE | 法文 | Paul Chamberland
- LA NUIT DU MONDE | 法文 | Paul Chamberland
- LE CŒUR ME PREND | 法文 | Paul Chamberland
- NOUS SOMMES PERDUS | 法文 | Paul Chamberland
- QU’APPORTERONS-NOUS AVEC NOUS DANS LA NUIT | 法文 | Paul Chamberland
- TON RIRE GRAILLON | 法文 | Paul Chamberland
- TU ME SOUFFLES LAISSE LAISSE | 法文 | Paul Chamberland
- VISAGES | 法文 | Paul Chamberland
- Alleluia | 法文 | Maurice Chappaz
- Après il y a un oiseau | 法文 | Maurice Chappaz
- Bon pour le service | 法文 | Maurice Chappaz
- Capitale du désert | 法文 | Maurice Chappaz
- Complainte des Chrétiens qui tuèrent le Christ au col de Collon | 法文 | Maurice Chappaz
- Dites-le avec des lys! | 法文 | Maurice Chappaz
- Le Calice et la Faucille | 法文 | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues IX | 法文 | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues VIII | 法文 | Maurice Chappaz
- Le Valais au Gosier de Grive | 法文 | Maurice Chappaz
- [Les statues pleurent sur la solidité] | 法文 | François Charron
- [Existe-t-il une porte si profonde qu’elle ne vienne] | 法文 | François Charron
- [Pour une seconde n’être et n’être que cela] | 法文 | François Charron
- [Aucun homme n’était le premier il entend les gouttes de] | 法文 | François Charron
- [Capable d’entendre un arbre parler toujours sans mot] | 法文 | François Charron
- [Cette voix bouleversée tant pis afin de renverser des pans] | 法文 | François Charron
- [Le premier venu puis un autre c’est très spécial ici la] | 法文 | François Charron
- [Le cimetière des commencements n’est ni je ni l’autre] | 法文 | François Charron
- [Voué à de prochaines armoires dans lesquelles] | 法文 | François Charron
- [Puissance des yeux qui s’ouvrent sans retour les soupirs] | 法文 | François Charron
- Conte d’hiver en vers sur un miracle parisien | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- De quel amour blessé | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- La voix et le ciel | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- L’impossible vœu | 法文 | Georges-Emmanuel Clancier
- Chimay | 法文 | Jacques Darras
- Volatilisation d’Édouard Darras au Bois de la Gruerie le 24 septembre 1914 | 法文 | Jacques Darras
- Ode au Champagne | 法文 | Jacques Darras
- Revenir | 法文 | Jacques Darras
- La mer | 法文 | Jacques Darras
- j’aime la lumière | 法文 | Jacques Darras
- Soixante-six ans à Tokyo | 法文 | Jacques Darras
- le poème est une maison de long séjour | 法文 | Normand de Bellefeuille
- je préfère les poèmes | 法文 | Normand de Bellefeuille
- il arrive que le poème m’effraie | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas une rue à sens unique | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème est tel qu’il est | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est surtout pas de l’ordre du paraître | 法文 | Normand de Bellefeuille
- un jour | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème est trop léger | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème est le presque | 法文 | Normand de Bellefeuille
- il y a un mensonge | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème et toi | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas nécessairement | 法文 | Normand de Bellefeuille
- le poème ne désespère jamais | 法文 | Normand de Bellefeuille
- pourquoi redoutez-vous | 法文 | Normand de Bellefeuille
- accordez-moi cette définition | 法文 | Normand de Bellefeuille
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | 法文 | Patrice Delbourg
- Exercice de stèle | 法文 | Patrice Delbourg
- Sous le ciel du constant sorrow | 法文 | Roger Des Roches
- Ils viennent | 法文 | Roger Des Roches
- Trains du velours, poème | 法文 | Roger Des Roches
- Manger les os | 法文 | Roger Des Roches
- [Tu fais le déconstruit, je suis l’inhabité] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [Tout de suite en entrant, c’est le corps] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [On voit l’avion maman partout] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [On a fait des bottes de pluie et des sacs avec des écoliers] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [Voici la grande machine de ma robe de mariée] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- [J’ai l’être poussé, passé sans doute] | 法文 | Jean-Marc Desgent
- tu es làet tu regardesma mère et mes filste voler des vers (extraits) | 法文 | Stéphane Despatie
- Mauve chaconne (extraits) | 法文 | Stéphane Despatie
- Oublierons-nous (extraits) | 法文 | Stéphane Despatie
- [Des piles de livres jonchent le sol...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Nous empruntons le sentier de terre battue...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Ta tête roule et les moutons ont peur...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Les impalas dépassent de partout...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Tes mots rares fondent dans la neige éternelle...] | 法文 | Stéphane Despatie
- [Tu dérives...] | 法文 | Stéphane Despatie
- ELLE COURT ELLE COURT | 法文 | DGIZ
- Freestyle | 法文 | DGIZ
- DGIZ HORS | 法文 | DGIZ
- CONSTATE | 法文 | DGIZ
- LE RELAIS | 法文 | DGIZ
- Le Chant des Partisans (Live Performance) | 法文 | DGIZ
- ELLE COURT ELLE COURT (Live Performance) | 法文 | DGIZ
- Improvisation sur l’Europe (Live Performance) | 法文 | DGIZ
- La nuit | 法文 | Antoine Emaz
- sinon franchir, soulever | 法文 | Antoine Emaz
- Chateau d'Angers 1 | 法文 | Antoine Emaz
- Château d'Angers 2 | 法文 | Antoine Emaz
- Portement de ma mère (I) [Ma mère tu descends dans l’abîme des morts] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (II) [Elles ont accompli l’office des embaumeuses] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (III) [Et tout cet affairement dérisoire] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (IV) [Dans la maison de l’enfance] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (V) [Sonne le glas dans la cohue matinale] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VII) [A présent que tout est accompli] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VIII) [Je me souviens qu’enfants, effarouchés de ces fastes] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (X) [Puis lentement les hommes en noir remontent la travée centrale] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XI) [La plus proche en ton coeur, la plus lointaine] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XX) [Sonne à nouveau le glas] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXI) [Familles, nous nous retrouvons à la table] | 法文 | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXII) [Du lointain où je te regarde] | 法文 | François Emmanuel
- Tout arrive | 法文 | Dominique Fourcade
- Est-ce que j'peux placer un mot? | 法文 | Dominique Fourcade
- Si j’étais vivant | 法文 | Dominique Fourcade
- grande ballade de la petite fille de l’an deux mille | 法文 | Michel Garneau
- Scantate à Beckett | 法文 | Michel Garneau
- muzain des hormones | 法文 | Michel Garneau
- rispetti | 法文 | Michel Garneau
- ode à J.J | 法文 | Michel Garneau
- les biofolleries | 法文 | Michel Garneau
- Aux "Assis" | 法文 | Guy Goffette
- Psaume pour le temps qui me dure d’être sans toi 1 – 5 | 法文 | Guy Goffette
- Le tour des flammes | 法文 | Guy Goffette
- Le modèle | 法文 | Guy Goffette
- L’adieu | 法文 | Guy Goffette
- La "fille" du port | 法文 | Guy Goffette
- Jalousie | 法文 | Guy Goffette
- Herbertstrasse ou comme si | 法文 | Guy Goffette
- ARCHIPEL | 法文 | Aymen Hacen
- Présidentielles | 法文 | Aymen Hacen
- LITANIES À LUMUMBA | 法文 | Aymen Hacen
- LA BALLADE DE CHARLIE | 阿拉伯文 | Aymen Hacen
- Wassim | 法文 | Aymen Hacen
- IL Y AURA CET HIVER | 法文 | Benoit Jutras
- C’EST À QUINZE | 法文 | Benoit Jutras
- J’AVANCE AVEC PRÉCAUTION | 法文 | Benoit Jutras
- JE PEUX DIRE CE QUE JE VEUX | 法文 | Benoit Jutras
- JE T’ENTENDS ENCORE | 法文 | Benoit Jutras
- LES ÉTOILES | 法文 | Benoit Jutras
- QUAND TU DORS | 法文 | Benoit Jutras
- TOUT AU LONG DES PLAINES | 法文 | Benoit Jutras
- TOUT EST BLANC | 法文 | Benoit Jutras
- TU NE T’ENDORS JAMAIS | 法文 | Benoit Jutras
- À l’intérieur de mon ventre | 法文 | Gioia Kayaga
- Le Père | 法文 | Gioia Kayaga
- Années soixante | 法文 | Gioia Kayaga
- Ces gens-là | 法文 | Gioia Kayaga
- Grande | 法文 | Gioia Kayaga
- Le poète | 法文 | Gioia Kayaga
- Babel | 法文 | Gioia Kayaga
- Karma | 法文 | Gioia Kayaga
- Modesta | 法文 | Gioia Kayaga
- L’oreille collée au fond du bain | 法文 | Patrick Lafontaine
- mon nom n’est rien | 法文 | Patrick Lafontaine
- la poésie ne serait-elle, en dernière analyse, qu’un divertissement | 法文 | Patrick Lafontaine
- l’espace entre le monde et ma course me préoccupe | 法文 | Patrick Lafontaine
- j’ai rêvé, mon père, de vous | 法文 | Patrick Lafontaine
- personne n’a de chance petit oiseau | 法文 | Patrick Lafontaine
- qui ai-je peur | 法文 | Patrick Lafontaine
- ma valise mon cœur | 法文 | Patrick Lafontaine
- tu te retournes folle de toi | 法文 | Patrick Lafontaine
- je n’arrive pas à donner | 法文 | Patrick Lafontaine
- nos plaisirs au fond | 法文 | Patrick Lafontaine
- j’ai l’impression de vivre | 法文 | Patrick Lafontaine
- dans la surprise | 法文 | Patrick Lafontaine
- vague après vague | 法文 | Patrick Lafontaine
- il faut revenir à l’enfance | 法文 | Patrick Lafontaine
- QUEL AMOUR ? | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- GRAVITATIONS | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- LE TEMPS TOMBE | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- FRAGILE JOURNÉE DE MICA | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- COURTES PAILLES | 法文 | Paul-Marie Lapointe
- JE M'APPELLE LISETTE LOMBE | 法文 | Lisette Lombé
- 1998 | 法文 | Lisette Lombé
- QUI OUBLIERA ? | 法文 | Lisette Lombé
- NOUS SOMMES DES FEMMES ARTISTES | 法文 | Lisette Lombé
- OUBLIE ! | 法文 | Lisette Lombé
- DE LA CARESSE DES SEXES NAISSENT LES POETESSES | 法文 | Lisette Lombé
- LA FAMILLE | 法文 | Lisette Lombé
- BURN-OUT | 法文 | Lisette Lombé
- ASMA | 法文 | Lisette Lombé
- JE SUIS UNE ARTISTE | 法文 | Lisette Lombé
- Emigrés | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- L’espoir luit | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Texte inspiré par l’émission« Je vous écris du plus lointain de mes rêves » | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Théodore Chasseriau, Intérieur de Harem (1856) | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Diamantaire | 法文 | Abdelwahab Meddeb
- L’étranger en face | 法文 | Abdelwahab Meddeb
- Poussière / Gobi | 法文 | Abdelwahab Meddeb
- [MANDIBULE, MÂCHOIRE] | 法文 | Michèle Métail
- [NOM, PRÉNOM] | 法文 | Michèle Métail
- [INATTENDU ET INEXPLICABLE] | 法文 | Michèle Métail
- [PENSÉE, PAROLE] | 法文 | Michèle Métail
- [CHARNUES, GLABRES] | 法文 | Michèle Métail
- [CHARNEL, PHYSIQUE] | 法文 | Michèle Métail
- [NORMALEMENT ATTENDU] | 法文 | Michèle Métail
- [INITIALE, FINALE] | 法文 | Michèle Métail
- [GOSIER, BOUCHE] | 法文 | Michèle Métail
- [CHOC, SOUFFLE] | 法文 | Michèle Métail
- Solitude 41 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 38 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 37 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 61 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 71 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 52 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 73 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 25 | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 64 ou la nausée précède l’essence… | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 57, die Poesie der Verzweiflung ou les vociférations d’un corps vide… | 法文 | Fiston Mwanza Mujilla
- ville de chien… | 法文 | Fiston Mwanza Mujila
- Histoire | 法文 | Pierre Nepveu
- Départ | 法文 | Pierre Nepveu
- Étude | 法文 | Pierre Nepveu
- Les grands livres ouverts. | 法文 | Pierre Nepveu
- Musiques | 法文 | Pierre Nepveu
- Hommage. | 法文 | Pierre Nepveu
- Chant pour un passage (Arizona, 2005). | 法文 | Pierre Nepveu
- Exercice de survie. | 法文 | Pierre Nepveu
- L'exil quotidien | 法文 | Anthony Phelps
- Orchidée nègre | 法文 | Anthony Phelps
- Mon Amour | 法文 | Anthony Phelps
- Teinturière [extrait] | 法文 | Anthony Phelps
- Mon Pays que voici [extrait] | 法文 | Anthony Phelps
- extrait de POINT DE CHUTE | 法文 | Jean Portante
- extrait de POINT D‘INTERROGATION | 法文 | Jean Portante
- extrait de POINT DE DÉPART | 法文 | Jean Portante
- CE QUE JE VOIS | 法文 | Jean Portante
- CES MAISONS SUSPENDUES | 法文 | Jean Portante
- CES FLEUVES QUI PASSENT | 法文 | Jean Portante
- CET HIVER SI LOURD | 法文 | Jean Portante
- CES MEUBLES QUI SORTENT | 法文 | Jean Portante
- CE PETIT PRINTEMPS | 法文 | Jean Portante
- CE VENT NOIR ASSOUPI | 法文 | Jean Portante
- À LONDRES CE MATIN DANS UN PARC TRÈS VERT | 法文 | Jean-François Poupart
- À LONDRES IL Y A LA CONVERSION DE SAINT-PAUL | 法文 | Jean-François Poupart
- À LONDRES L’ÉCHO DES TRAINS ANNONCE | 法文 | Jean-François Poupart
- À LONDRES TU PORTES TOUS LES PÉCHÉS DU MONDE | 法文 | Jean-François Poupart
- CE MATIN DANS LONDRES | 法文 | Jean-François Poupart
- FAIRE DES ANGES SUR LA NEIGE | 法文 | Jean-François Poupart
- TU ES NÉ EN PLEINE NUIT EN PLEINE MER | 法文 | Jean-François Poupart
- [À l’évidence sinon par rencontre souvent la pensée...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Une sortie contre – à l’évidence assez des faits...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Un peu de vide valant...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Sur ce – sortie. Passible?] | 法文 | Pascal Poyet
- [Portant léger sur le moindre tiens...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Mettons d’abord — d’emblée?] | 法文 | Pascal Poyet
- [La volonté doux dans les choses...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Fait matière jamais un fait...] | 法文 | Pascal Poyet
- [Au cas où un retard de ce cas de retard...] | 法文 | Pascal Poyet
- Boréal II | 法文 | Yves Préfontaine
- Les palabres somptueuses se meurent | 法文 | Yves Préfontaine
- Pollens | 法文 | Yves Préfontaine
- Non-lieu | 法文 | Yves Préfontaine
- Terres stériles | 法文 | Yves Préfontaine
- petit lever | 法文 | Christian Prigent
- LITANIES | 法文 | Christian Prigent
- LISTE DES LANGUES QUE JE PARLE | 法文 | Christian Prigent
- CORPS EN CŒURS | 法文 | Serge Roger
- UNE ESCALE À PARIS | 法文 | Serge Roger
- MON RAYON | 法文 | Serge Roger
- HYMNE À DEUX OMBRES | 法文 | Serge Roger
- La quenine de p | 法文 | Jacques Roubaud
- Ça chante dans Paris | 法文 | Jacques Roubaud
- Promeneur des rues mortes | 法文 | Jacques Roubaud
- Un clown | 法文 | Jacques Roubaud
- Les tours de Notre-Dame | 法文 | Jacques Roubaud
- C’est encore la nuit | 法文 | André Roy
- C’est plein, c’est lumière | 法文 | André Roy
- C’est la nuit où nous sommes | 法文 | André Roy
- Filmaction | 法文 | André Roy
- Avant c’est déjà après | 法文 | André Roy
- C’est encore le noir | 法文 | André Roy
- Actions, roues, horloges | 法文 | André Roy
- Ton âme debout | 法文 | André Roy
- Bouge, dors et ressuscite | 法文 | André Roy
- L’esprit bouge | 法文 | André Roy
- Voici le temps, la roue des horloges | 法文 | André Roy
- Les lois pratiques de la lumière | 法文 | André Roy
- JAZZ | 法文 | Éric Sarner
- [Un lieu rappelez-vous] | 法文 | Éric Sarner
- [Les choses vont si vite] | 法文 | Éric Sarner
- [La nuque de cette femme] | 法文 | Éric Sarner
- [Bram Van Velde] | 法文 | Éric Sarner
- [Le sec] | 法文 | Éric Sarner
- [Il passe juste avant la voix] | 法文 | Éric Sarner
- [Voyager avec Joseph Roth] | 法文 | Éric Sarner
- Conseil de famille | 法文 | Adams Sinarinzi
- Je vais à pieds | 法文 | Adams Sinarinzi
- [Nous sommes dans un bocal] | 法文 | Adams Sinarinzi
- Seins nus | 法文 | Adams Sinarinzi
- Mai 2015 | 法文 | Adams Sinarinzi
- Le spleen de Buja | 英文 | Adams Sinarinzi
- A country on per diem | 英文 | Adams Sinarinzi
- [How will you know] | 英文 | Adams Sinarinzi
- When a million people is hungry sleeping | 英文 | Adams Sinarinzi
- My love | 法文 | Adams Sinarinzi
- [Last night] | 英文 | Adams Sinarinzi
- Happy people night | 法文 | Adams Sinarinzi
- Aigues-Mortes | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Aix-en-Provence | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Enserune | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Sud-Express | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- [L'espoir fait vivre] | 法文 | Jacques-Frédéric Temple
- Céder, ne pas céder | 法文 | François Turcot
- Par gros temps – Pages de labeur | 法文 | François Turcot
- C’étaient les années de sable | 法文 | François Turcot
- J’avais une dette à régler | 法文 | François Turcot
- Contrebande de souvenirs | 法文 | François Turcot
- Accoté sous un soleil | 法文 | François Turcot
- En fourgonette - Pages de la vie rêvée | 法文 | François Turcot
- Sur la travée | 法文 | François Turcot
- Au ras des collines | 法文 | François Turcot
- Un bateau échoué une église | 法文 | François Turcot
- Rabattu dans ma fourgonnette | 法文 | François Turcot
- Terre ferme - Sixième baleine | 法文 | François Turcot
- Clowns pour clowns | 法文 | André Velter
- Courir le monde | 法文 | André Velter
- Etre Ailleurs | 法文 | André Velter
- Sans trop forcer | 法文 | André Velter
- Défaire (l’ouvrage) | 法文 | Alexandre Voisard
- Faire (halte) | 法文 | Alexandre Voisard
- Un ministre de la musique | 法文 | Alexandre Voisard
- Refaire (le chemin) | 法文 | Alexandre Voisard
- Le souci nocturne | 法文 | Alexandre Voisard
- Le pasteur égaré | 法文 | Alexandre Voisard
- Le chant des feuilles mortes | 法文 | Alexandre Voisard
- Légende des ingénieurs | 法文 | Alexandre Voisard
- La bonne épouse | 法文 | Alexandre Voisard
- DEHORS LES CHIENS | 法文 | Marie-Célie Agnant
- LA DERNIÈRE SAISON DE DÉSARROI | 法文 | Marie-Célie Agnant
- UNE GUITARE DANS LA NUIT | 法文 | Marie-Célie Agnant
- ENFANCE (extrait) | 法文 | Marie-Célie Agnant
- CANTILÈNES (extrait) | 法文 | Marie-Célie Agnant
- En quel pays étrange (récit - extrait) | 法文 | Pierre Guéry
- 听所有诗 29.05.2019
compiled by felisalgado
( english 1 ) (425)
- AIMLESS LOVE | 英文 | Billy Collins
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | 英文 | Billy Collins
- Forgetfulness | 英文 | Billy Collins
- NIGHTCLUB | 英文 | Billy Collins
- LITANY | 英文 | Billy Collins
- SURPRISE | 英文 | Billy Collins
- Drinking Alone | 英文 | Billy Collins
- Orient | 英文 | Billy Collins
- A Coney Island of the mind 1 | 英文 | Lawrence Ferlinghetti
- Clouds | 英文 | John Koethe
- From the Porch | 英文 | John Koethe
- Y2K (1933) | 英文 | John Koethe
- Un Autre Monde | 英文 | John Koethe
- Partial Clearance | 英文 | John Koethe
- Sally’s Hair | 英文 | John Koethe
- Gil's Cafe | 英文 | John Koethe
- In Italy - 1. Hotel Solferino | 英文 | John Koethe
- In Italy - 2. Expulsion from the Garden | 英文 | John Koethe
- In Italy - 3. Duomo | 英文 | John Koethe
- Abandon | 英文 | Robin Robertson
- Bats' Ultrasound | 英文 | Les Murray
- A Test of Poetry | 英文 | Charles Bernstein
- The Klupsy Girl | 英文 | Charles Bernstein
- Substance Abuse | 英文 | Charles Bernstein
- The Writings of the Mystics | 英文 | Charles Simic
- A Letter | 英文 | Charles Simic
- My Shoes | 英文 | Charles Simic
- Evening Walk | 英文 | Charles Simic
- Labor and Capital | 英文 | Charles Simic
- The Empress | 英文 | Charles Simic
- Night Music | 英文 | Charles Simic
- So Early in the Morning | 英文 | Charles Simic
- My Weariness of Epic Proportions | 英文 | Charles Simic
- Against Whatever It Is That’s Encroaching | 英文 | Charles Simic
- Bearhug | 英文 | Michael Ondaatje
- The Cinnamon Peeler | 英文 | Michael Ondaatje
- The Great Tree | 英文 | Michael Ondaatje
- To A Sad Daughter | 英文 | Michael Ondaatje
- [What were the names of the towns] | 英文 | Michael Ondaatje
- [Kissing the stomach] | 英文 | Michael Ondaatje
- Nine Sentiments (IX) | 英文 | Michael Ondaatje
- Wells II | 英文 | Michael Ondaatje
- Step | 英文 | Michael Ondaatje
- Last Ink | 英文 | Michael Ondaatje
- The Secret | 英文 | Alice Notley
- IN THE CIRCUIT | 英文 | Alice Notley
- [I stand here in whose eyes] | 英文 | Alice Notley
- From In the Pines | 英文 | Alice Notley
- [Woman with antlers] | 英文 | Alice Notley
- [Like a scratchy record] | 英文 | Alice Notley
- Millions of us | 英文 | Alice Notley
- Remember What I Came Here to Do to This World Very Little Actually | 英文 | Alice Notley
- Lady Poverty | 英文 | Alice Notley
- ATTENTION AND INTERPRETATION | 英文 | John Wilkinson
- [from SARN HELEN] | 英文 | John Wilkinson
- ELEMENTARY FILM | 英文 | John Wilkinson
- [from Reckitt's Blue] | 英文 | John Wilkinson
- THE WAKING MOMENT | 英文 | John Wilkinson
- [from Proud Flesh] | 英文 | John Wilkinson
- CAJOLING | 英文 | John Wilkinson
- THE UPSTAIRS ROOM (Gospel Version) | 英文 | John Wilkinson
- EXACTED | 英文 | John Wilkinson
- Air | 英文 | Alice Miller
- Ocean | 英文 | Alice Miller
- The Lever | 英文 | Alice Miller
- Born Breathing | 英文 | Alice Miller
- The Heads | 英文 | Alice Miller
- Countrymen | 英文 | Alice Miller
- Saving | 英文 | Alice Miller
- Fourteen Mistakes | 英文 | Alice Miller
- Mirabell | 英文 | Alice Miller
- As a Real House | 英文 | Michael Palmer
- Construction of the Museum | 英文 | Michael Palmer
- Eighth Sky | 英文 | Michael Palmer
- The White Notebook | 英文 | Michael Palmer
- Stone | 英文 | Michael Palmer
- Una Noche | 英文 | Michael Palmer
- The Classical Study | 英文 | Michael Palmer
- Dream of a Language that Speaks | 英文 | Michael Palmer
- [Ave manes a specter] | 英文 | Michael Palmer
- [Chimera, sightless stars have colonized the meadow] | 英文 | Michael Palmer
- [From the Mercury Fountain, Mahmoud] | 英文 | Michael Palmer
- Sonnet: Now I see them | 英文 | Michael Palmer
- Crossing the Hill | 英文 | Michael Palmer
- A Raincoat, A Spell of Rain Ago | 英文 | Ryan Van Winkle
- Oregon Trail | 英文 | Ryan Van Winkle
- My 100-Year-Old Ghost | 英文 | Ryan Van Winkle
- Summer Nights, Walking | 英文 | Ryan Van Winkle
- Untitled (Lincoln) | 英文 | Ryan Van Winkle
- Waiting for the Ocean | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Duke in Pines | 英文 | Ryan Van Winkle
- Untitled (Howe) | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Ocean I Call Mine | 英文 | Ryan Van Winkle
- Window, Not Sky | 英文 | Ryan Van Winkle
- Unfinished Rooms | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Apartment | 英文 | Ryan Van Winkle
- The Flood | 英文 | Ryan Van Winkle
- I Do Not Want Rain for Rain | 英文 | Ryan Van Winkle
- Babel | 英文 | Ryan Van Winkle
- [It touches earth . . .] | 英文 | Derek Walcott
- [Perhaps if I'd nurtured some] | 英文 | Derek Walcott
- [Raw ocher sea cliffs in the slanting] | 英文 | Derek Walcott
- [The midsummer sea . . .] | 英文 | Derek Walcott
- [The jet bores like a silverfish . . .] | 英文 | Derek Walcott
- [Our houses are one step from the gutter] | 英文 | Derek Walcott
- Bastille Day | 英文 | Ron Padgett
- The Japanese Garden | 英文 | Ron Padgett
- Glow | 英文 | Ron Padgett
- Walking with Walt | 英文 | Ron Padgett
- Butterfly | 英文 | Ron Padgett
- Talking to Vladimir Mayakovsky | 英文 | Ron Padgett
- Sitting Down Somewhere Else | 英文 | Ron Padgett
- The Run | 英文 | Ron Padgett
- Little Elegy | 英文 | Ron Padgett
- Alone and Not Alone | 英文 | Ron Padgett
- Pumpkin | 英文 | Ron Padgett
- Another One | 英文 | Ron Padgett
- Poem | 英文 | Ron Padgett
- The Line | 英文 | Ron Padgett
- Love Poem | 英文 | Ron Padgett
- Cloud | 英文 | Martin Harrison
- cover-boys | 英文 | Richard Scott
- crocodile | 英文 | Richard Scott
- plug | 英文 | Richard Scott
- SATURDAY NIGHT IN VIEJO SAN JUAN (x) | 英文 | Rojas Bonafide
- SQUEEZING THROUGH A NEEDLE POINT | 英文 | Rojas Bonafide
- AT THE TOP OF EL MORRO | 英文 | Rojas Bonafide
- THIRTY WAYS OF LOOKING AT A NUYORICAN | 英文 | Rojas Bonafide
- ON THE LAST DAY | 英文 | Rojas Bonafide
- JOHN PABLO ROJAS IS A COMET CRASHING OUT THE SKY | 英文 | Rojas Bonafide
- LAST NIGHT IN SANTURCE | 英文 | Bonafide Rojas
- IN THE MOURNING OF OUR INDEPENDENCE | 英文 | Rojas Bonafide
- Baby Scorpion | 英文 | Francesca Beard
- The Poem that was really a List | 英文 | Francesca Beard
- Power of the Other | 英文 | Francesca Beard
- I am building a arche | 英文 | Francesca Beard
- Character | 英文 | Francesca Beard
- Give thanks | 英文 | Francesca Beard
- co.me | 英文 | Francesca Beard
- Witness | 英文 | Francesca Beard
- LondonTales/Shepherd’s Bush | 英文 | Francesca Beard
- Hero | 英文 | Francesca Beard
- Glass doors | 英文 | Francesca Beard
- HYDRA | 英文 | Yugen Blakrok
- Secrets of the Path | 英文 | Yugen Blakrok
- House of Ravens | 英文 | Yugen Blakrok
- A RUSHED ACCOUNT OF THE DEW | 英文 | Alice Oswald
- SHADOW | 英文 | Alice Oswald
- VERTIGO | 英文 | Alice Oswald
- LOOKING DOWN | 英文 | Alice Oswald
- A SHORT STORY OF FALLING | 英文 | Alice Oswald
- SWAN | 英文 | Alice Oswald
- FLIES | 英文 | Alice Oswald
- FOX | 英文 | Alice Oswald
- BODY | 英文 | Alice Oswald
- LOVE POEM I | 英文 | Linda Gregerson
- LOVE POEM II | 英文 | Linda Gregerson
- SOSTENUTO | 英文 | Linda Gregerson
- PRODIGAL | 英文 | Linda Gregerson
- SLEEPING BEAR | 英文 | Linda Gregerson
- from Tushar’s Apartment | 英文 | Sonnet Mondal
- Locked | 英文 | Sonnet Mondal
- Strange Meetings | 英文 | Sonnet Mondal
- The Ragpicker | 英文 | Sonnet Mondal
- When the Wilderness Spoke | 英文 | Sonnet Mondal
- Shunya | 英文 | Shanta Acharya
- Highgate Cemetery | 英文 | Shanta Acharya
- City Slickers | 英文 | Shanta Acharya
- What You Don't Know | 英文 | Shanta Acharya
- At The Edge Of The World | 英文 | Shanta Acharya
- A Couplet | 英文 | Saima Afreen
- A Polka Dot Umbrella | 英文 | Saima Afreen
- Revenge | 英文 | Saima Afreen
- The Charpoy My Grandma Left | 英文 | Saima Afreen
- Fable | 英文 | Adam Aitken
- The Anti-travel Travel Poem | 英文 | Adam Aitken
- Pol Pot in Paris | 英文 | Adam Aitken
- On the Chemin de Fer | 英文 | Adam Aitken
- I Smell Buffalo in Cambodia | 英文 | Adam Aitken
- Bengali Market | 英文 | Meena Alexander
- Closing the Kamasutra | 英文 | Meena Alexander
- Acqua Alta | 英文 | Meena Alexander
- Crossroad | 英文 | Meena Alexander
- Field in Summer | 英文 | Meena Alexander
- Listening to Michael Jackson in Tehran | 英文 | Ali Alizadeh
- Robespierre | 英文 | Ali Alizadeh
- We | 英文 | Ali Alizadeh
- Evening Star | 英文 | Ali Alizadeh
- Your Terrorist | 英文 | Ali Alizadeh
- Merri Creek | 英文 | Ali Alizadeh
- Let Our Voices Ring | 英文 | Efe Paul Azino
- Our Mother Died Expecting | 英文 | Efe Paul Azino
- Dreams Die in Malaysia | 英文 | Efe Paul Azino
- Yesterday we ran | 英文 | Efe Paul Azino
- Justice Has Been Kidnapped | 英文 | Efe Paul Azino
- One for the Tribe | 英文 | Efe Paul Azino
- Windspeed | 英文 | Ken Babstock
- The Brave | 英文 | Ken Babstock
- The Minds of the Higher Animals | 英文 | Ken Babstock
- Compatibilist | 英文 | Ken Babstock
- Verificationist | 英文 | Ken Babstock
- Essentialist | 英文 | Ken Babstock
- Materialist | 英文 | Ken Babstock
- The World’s Hub | 英文 | Ken Babstock
- Late Drive Toward Innisfil | 英文 | Ken Babstock
- Marram Grass | 英文 | Ken Babstock
- Time and Children | 英文 | Gabeba Baderoon
- The Man in the Train | 英文 | Gabeba Baderoon
- I used to live | 英文 | Gabeba Baderoon
- Winter Studies in Movement | 英文 | Gabeba Baderoon
- Transit | 英文 | Gabeba Baderoon
- White carnation | 英文 | Gabeba Baderoon
- Two Autumns | 英文 | Gabeba Baderoon
- Postscript | 英文 | Gabeba Baderoon
- War Triptych: Silence, Glory, Love | 英文 | Gabeba Baderoon
- dismantling the crane | 英文 | Hinemoana Baker
- the fossils | 英文 | Hinemoana Baker
- nanna | 英文 | Hinemoana Baker
- what the destination has to offer | 英文 | Hinemoana Baker
- our children have run away to fiji | 英文 | Hinemoana Baker
- Last Born | 英文 | Hinemoana Baker
- Talk | 英文 | Hinemoana Baker
- Liver | 英文 | Hinemoana Baker
- He Kaputī | 英文 | Hinemoana Baker
- Tinkerbell | 英文 | Hinemoana Baker
- C Is for Cher | 英文 | Mary Jo Bang
- E Is Everywhere | 英文 | Mary Jo Bang
- In the Present and Probable Future | 英文 | Mary Jo Bang
- Girls Dress Well to Stave Off Chaos | 英文 | Mary Jo Bang
- The Star's Whole Secret | 英文 | Mary Jo Bang
- Louise In Love | 英文 | Mary Jo Bang
- Catastrophe Theory IV | 英文 | Mary Jo Bang
- Mrs. Autumn and Her Two Daughters | 英文 | Mary Jo Bang
- The Eye Like a Strange Balloon Mounts Toward Infinity | 英文 | Mary Jo Bang
- Worse | 英文 | Mary Jo Bang
- Los Alamos Mon Amour | 英文 | Simon Barraclough
- Saturn on Seventh | 英文 | Simon Barraclough
- We’ll Always Have CGI Paris | 英文 | Simon Barraclough
- Jurassic Coast | 英文 | Simon Barraclough
- SoBe It | 英文 | Simon Barraclough
- Neptune | 英文 | Simon Barraclough
- Sol | 英文 | Simon Barraclough
- Untitled Sunspot | 英文 | Simon Barraclough
- Photon | 英文 | Simon Barraclough
- The Long Time | 英文 | Donald Berger
- The Wall | 德文 | Donald Berger
- People’s Stage | 英文 | Donald Berger
- To Be Where the Sun Is | 英文 | Donald Berger
- Annisquam | 英文 | Donald Berger
- Tom Madigan | 英文 | Donald Berger
- I Forget | 英文 | Donald Berger
- Television | 英文 | Donald Berger
- The Ghost of Good Bread | 英文 | Donald Berger
- Epistle | 英文 | Donald Berger
- THE NOTTALE (FUNERAL) | 英文 | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 1 | 英文 | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 2 | 英文 | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 3 | 英文 | Caroline Bergvall
- UNTITLED | 英文 | Caroline Bergvall
- they are building a building | 英文 | Crispin Best
- my god | 英文 | Crispin Best
- history poem | 英文 | Crispin Best
- io | 英文 | Crispin Best
- THE DOMESTICITY OF GIRAFFES | 英文 | Judith Beveridge
- GIRL SWINGING | 英文 | Judith Beveridge
- MAN WASHING ON A RAILWAY PLATFORM OUTSIDE DELHI | 英文 | Judith Beveridge
- WHEN WILL THE KENNELMAN COME | 英文 | Judith Beveridge
- YACHTS | 英文 | Judith Beveridge
- THE SAFFRON PICKERS | 英文 | Judith Beveridge
- BAHADOUR | 英文 | Judith Beveridge
- SADDHUS | 英文 | Judith Beveridge
- GRASS | 英文 | Judith Beveridge
- For the people | 英文 | Umar Bin Hassan
- MALCOLM... | 英文 | Umar Bin Hassan
- Personal Things | 英文 | Umar Bin Hassan
- Flood Song (extract) | 英文 | Sherwin Bitsui
- Atlas | 英文 | Sherwin Bitsui
- Apparition | 英文 | Sherwin Bitsui
- Flood Song (end) | 英文 | Sherwin Bitsui
- At the lights (Les Temps) | 英文 | Ken Bolton
- At the Penang | 英文 | Ken Bolton
- Beginning At Basheer’s Coffee Shop | 英文 | Ken Bolton
- Tramps Like Us | 英文 | Ken Bolton
- poem, the terrific days of summer | 英文 | Ken Bolton
- How it is with the circle | 英文 | Jemma Borg
- The mathematician | 英文 | Jemma Borg
- A short treatise on a squid | 英文 | Jemma Borg
- Chromatography | 英文 | Jemma Borg
- Relic | 英文 | Jemma Borg
- Nocturne | 英文 | Jemma Borg
- The lover of Amazonian catfish | 英文 | Jemma Borg
- St Elmo's fire | 英文 | Jemma Borg
- Watching the fisherman at night, Tung Chung | 英文 | Jemma Borg
- Lookout over Happy Valley | 英文 | Jemma Borg
- 24TH MAY: COLLECTING THE BEES | 英文 | Sean Borodale
- 30TH MAY: EXAMINING BROOD | 英文 | Sean Borodale
- 26TH JULY: IN THE GARDEN | 英文 | Sean Borodale
- 12TH NOVEMBER: WINTER HONEY | 英文 | Sean Borodale
- 7TH JANUARY | 英文 | Sean Borodale
- 17TH JULY: KILLING DRONES | 英文 | Sean Borodale
- 23RD JULY: NOISE & WASTE | 英文 | Sean Borodale
- 29TH JULY: INTERIOR | 英文 | Sean Borodale
- 27TH AUGUST | 英文 | Sean Borodale
- 20TH OCTOBER: BROOD NEST HONEY | 英文 | Sean Borodale
- 18TH DECEMBER: SNOW AND INTERVENTION | 英文 | Sean Borodale
- 10TH FEBRUARY: QUEEN | 英文 | Sean Borodale
- Notes from Henry Street | 英文 | Eva Bourke
- Class photograph | 英文 | Eva Bourke
- Self portrait, 1939 (Delayed action shutter release) | 英文 | Eva Bourke
- Snow Story | 英文 | Eva Bourke
- The Heart of Things (I) | 英文 | Eva Bourke
- The Heart of Things (II) | 英文 | Eva Bourke
- The Heart of Things (III) | 英文 | Eva Bourke
- The poet at eighty takes out the 17 colours | 英文 | Eva Bourke
- The Drowned Book | 英文 | Eva Bourke
- Artist in his Studio | 英文 | Eva Bourke
- In the Small Hours | 英文 | Peter Boyle
- Why the Minotaur is Always Sad | 英文 | Peter Boyle
- Towns in the Great Desert (11) | 英文 | Peter Boyle
- The Joys of Mathematics | 英文 | Peter Boyle
- Two Poems by Irene Philologos | 英文 | Peter Boyle
- The tree’s ambition | 英文 | Peter Boyle
- The Banker who owns the stars | 英文 | Peter Boyle
- rebel song | 英文 | Breyten Breytenbach
- letter to butcher from abroad | 英文 | Breyten Breytenbach
- in a burning sea | 英文 | Breyten Breytenbach
- for François Villon | 英文 | Breyten Breytenbach
- your letter | 英文 | Breyten Breytenbach
- there is no time | 英文 | Breyten Breytenbach
- New York, September 12, 2001 | 英文 | Breyten Breytenbach
- Goya | 英文 | Breyten Breytenbach
- the meeting | 英文 | Breyten Breytenbach
- this is the season | 英文 | Breyten Breytenbach
- Cold front | 英文 | Pam Brown
- Colour strips | 英文 | Pam Brown
- Feed the orchid | 英文 | Pam Brown
- Placeville | 英文 | Pam Brown
- Scenes | 英文 | Pam Brown
- Track 1: Lush Life | 英文 | Jericho Brown
- Prayer of the Backhanded | 英文 | Jericho Brown
- Tin Man | 英文 | Jericho Brown
- THE WISE MAN | 英文 | Suzanne Buffam
- AMOR FATI | 英文 | Suzanne Buffam
- TRANS-NEPTUNIAN OBJECT | 英文 | Suzanne Buffam
- VANISHING INTERIOR | 英文 | Suzanne Buffam
- ROMANTIC INTERIOR | 英文 | Suzanne Buffam
- EXIT | 英文 | Suzanne Buffam
- RUINED INTERIOR | 英文 | Suzanne Buffam
- DIM-LIT INTERIOR | 英文 | Suzanne Buffam
- INFINITIVE INTERIOR | 英文 | Suzanne Buffam
- APTEST EVE | 英文 | Suzanne Buffam
- dependence day | 英文 | Joanne Burns
- parts of speech | 英文 | Joanne Burns
- peerage | 英文 | Joanne Burns
- untitled | 英文 | Joanne Burns
- carnal knowledge | 英文 | Joanne Burns
- johnny come lately | 英文 | Joanne Burns
- memo | 英文 | Joanne Burns
- ipso facto | 英文 | Joanne Burns
- chubby | 英文 | Joanne Burns
- how to sneeze in peace | 英文 | Joanne Burns
- The Pit Town in Winter | 英文 | John Burnside
- Koi | 英文 | John Burnside
- Heatwave | 英文 | John Burnside
- Deep navigation | 英文 | Kate Camp
- Mute song | 英文 | Kate Camp
- The tired atheist | 英文 | Kate Camp
- Gambling lambs | 英文 | Kate Camp
- Receive pure love and guidance from the magical unicorns! | 英文 | Kate Camp
- Dusk falls on the cinema | 英文 | Kate Camp
- At the coming of Spring | 英文 | Kate Camp
- At the coming of Summer | 英文 | Kate Camp
- At the coming of Autumn | 英文 | Kate Camp
- At the coming of Winter | 英文 | Kate Camp
- Warrior walk alone | 英文 | Jessica Care Moore
- War | 英文 | Jessica Care Moore
- Estrogism | 英文 | Jessica Care Moore
- Walking up 158th street | 英文 | Jessica Care Moore
- For Ponchai forever | 英文 | Jessica Care Moore
- Mirrors | 英文 | Jessica Care Moore
- Kitchen Talk | 英文 | Jessica Care Moore
- Black Ice | 英文 | Jessica Care Moore
- Plant –Life–Stories | 英文 | Priya Sarukkai Chabria
- Flight: In Silver, Red And Black | 英文 | Priya Sarukkai Chabria
- Wander | 英文 | Priya Sarukkai Chabria
- Rain I | 英文 | Priya Sarukkai Chabria
- Rain II | 英文 | Priya Sarukkai Chabria
- WE MAKE A THING WE MARVEL | 英文 | Mario Chard
- MACHISMO | 英文 | Mario Chard
- WINDFALL | 英文 | Mario Chard
- RENDITIONS | 英文 | Mario Chard
- PARADISE LOST | 英文 | Mario Chard
- DYSTOCIA | 英文 | Mario Chard
- CALLUS | 英文 | Mario Chard
- THE GROUND | 英文 | Mario Chard
- the other side | 英文 | Dawngi Chawngth
- The Mask | 英文 | Dawngi Chawngth
- Frozen | 英文 | Dawngi Chawngth
- Vannei ZO Lanu | 卢晒文 | Dawngi Chawngth
- Cracks | 英文 | Dawngi Chawngth
- AMBLE | 英文 | Maxine Chernoff
- BLACK | 英文 | Maxine Chernoff
- Breasts | 英文 | Maxine Chernoff
- Lost and Found | 英文 | Maxine Chernoff
- Kill Yourself with an Objet D'art | 英文 | Maxine Chernoff
- Goya under the influence of a 1998 Shiraz: Saturn II | 英文 | Grace Chia
- Before Paradise Is Lost | 英文 | Grace Chia
- A Portrait Of The Artist As A Young Child | 英文 | Grace Chia
- Deliverence | 英文 | Grace Chia
- Daughter | 英文 | Grace Chia
- Musing on the Merlion Myth | 英文 | Grace Chia
- Kucinta at Raffles Place | 英文 | Grace Chia
- Far Gone | 英文 | Grace Chia
- The Last Headman of Ubin | 英文 | Grace Chia
- Heinrich Böll | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Gland Quarel | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Sex Machine | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Precious Girl | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Last Chance in Love | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Death of an Artist | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Economic Decolonisation | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Barack Obama | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Kumutsiland | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Heroes | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- Modern Slavery | 英文 | Babangoni wawa Chisale
- 听所有诗 13.05.2019
compiled by Immanuk
feel (4)
compiled by Hanne Adam
I.Bachmann (9)
- Alle Tage | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Das Spiel ist aus | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Curriculum Vitae | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Römisches Nachtbild | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Hôtel de la Paix | 德文 | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Die große Fracht | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Herbstmanöver | 德文 | Ingeborg Bachmann
- 听所有诗 17.01.2019
compiled by Raijinseven
Wtf (1)
compiled by Raijinseven
Ohne Reim (1)
- (RE: LIED AUS NIX) | 德文 | Norbert Lange
- 听所有诗 04.01.2019
compiled by Detdiktsomingenskrev
Endlichkeit (7)
- Es bleibt noch | 德文 | Rose Ausländer
- Noch bist du da | 德文 | Rose Ausländer
- Die gestundete Zeit | 德文 | Ingeborg Bachmann
- Vom richtigen Gebrauch der Zeit | 德文 | Franz Hohler
- [Wieder brach er bei dem Nachbarn ein...] | 德文 | Christine Lavant
- 旭容 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | 中文 | Zheng Xiaoqiong
- 听所有诗 25.12.2018
compiled by Bert
Klassiker (2)
compiled by Bert
Lieblinge (20)
- immer | 德文 | Oskar Pastior
- Sailor’s We Must Stop | 德文 | Uwe Kolbe
- grammatische konfession | 德文 | Eugen Gomringer
- ABOUT HORST JANSSEN / By Storytelling | 德文 | Claudia Gabler
- Udenfor har vinden lagt sig | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- IN SALZBURG, AUF DEM MÖNCHSBERG STEHEND | 德文 | Reiner Kunze
- Sex mit Texten | 德文 | Hans Thill
- Im Zustand vergrößerter Ruhe | 德文 | Ror Wolf
- AL-KUDS | 德文 | Michael Roes
- MARGINALIEN | 德文 | Michael Roes
- Le chant des feuilles mortes | 法文 | Alexandre Voisard
- Personal Statement | 英文 | Sam Riviere
- Es bleibt noch | 德文 | Rose Ausländer
- Fragmenty dyskursu miłosnego | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Forgetfulness | 英文 | Billy Collins
- wenn | 德文 | Tom Bresemann
- Falsche Bescheidenheit | 德文 | Detlev Meyer
- galane | 德文 | Dagmara Kraus
- tacho eschnapur | 德文 | Oskar Pastior
- 听所有诗 15.12.2018
compiled by Brite
Claudio Pozzani (9)
- La donna dalle lacrime dolci | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Sono | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Danzo | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | 意大利文 | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | 意大利文 | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | 意大利文 | Claudio Pozzani
- 听所有诗 26.11.2018
compiled by Brite
Poems about the weather (3)
compiled by felisalgado
( nihongo ) (32)
- 雪 | 日文 | Hiromi Itō
- カノコ殺し | 日文 | Hiromi Itō
- 意味の虐待 | 日文 | Hiromi Itō
- じんしんじこ | 日文 | Yoko Tawada
- 月の逃走 | 日文 | Yoko Tawada
- Hamlet No See | 日文 | Yoko Tawada
- Transformation Richard III | 德文 | Yoko Tawada
- Westerland oder The Waste Land | 德文 | Yoko Tawada
- diagonal | 德文 | Yoko Tawada
- Die zweite Person Ich | 德文 | Yoko Tawada
- Vor einem hellen Vokal | 德文 | Yoko Tawada
- Widder | 德文 | Yoko Tawada
- Fukushima 24 | 德文 | Yoko Tawada
- 戦士の休息 | 日文 | Yasuki Fukushima
- のちのおもひに | 日文 | Yasuki Fukushima
- ダンス | 日文 | Yasuki Fukushima
- [渓流で冷やされたビールは ...] | 日文 | Yasuki Fukushima
- [いく時代かがありまして...] | 日文 | Yasuki Fukushima
- Kakkô ga naku | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Kami no miuri | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Kani no kikyô | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Kitsutsuki | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Konnichi no Yurishi-zu | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Moeru meisô | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Nanahiki no neko wa shiawawase | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Sonzai | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Chiisana wakusei | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Futtobo-ru senshu | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Oshirisu, Ishi no Kami | 日文 | Gozo Yoshimasu
- Orihime | 日文 | Gozo Yoshimasu
- Mad in the morning | 日文 | Gozo Yoshimasu
- Burning | 日文 | Gozo Yoshimasu
- 听所有诗 29.09.2018
compiled by felisalgado
( euskera ) (10)
- Bisita | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Kukua | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Irla | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Txoriak neguan | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Lagun bat | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Maiatza | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Musua | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Maite zaitut, ez | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Urrezko eraztuna | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Ibaia | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- 听所有诗 29.09.2018
compiled by felisalgado
( elliniká ) (156)
- [ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ] (Απόσπασμα) | | Dimitra Christodoulou
- ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ | 希腊文 | Dimitra Christodoulou
- ΚΥΒΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΕΨΗ | | Dimitra Christodoulou
- ΟΙ ΦΙΛΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΑ ΞΕΝΑ | | Dimitra Christodoulou
- ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΚΟΥΤΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Nεκρή πόλη | | George Christodoulides
- Καλοκαίρι 1983 | 希腊文 | George Christodoulides
- Το απραγματοποίητο | | George Christodoulides
- Tο ουράνιο τόξο | | George Christodoulides
- Είδη πρώτης ανάγκης | | George Christodoulides
- Μια φωτογραφία | | George Christodoulides
- Είδα την Αφροδίτη (Ι) | | George Christodoulides
- Χαμηλή πτήση | | George Christodoulides
- Μελλοντική επιστροφή αγνοουμένου | | George Christodoulides
- Ο τάφος | | George Christodoulides
- Βυθός μόνο | 法文 | George Christodoulides
- Κατοικίδιο δάσος | | Antonis Fostieris
- [Διάβαζα τὶς Μεγάλες Προσδοκίες] | | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (I.) | 希腊文 | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (IV.) | 希腊文 | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (VI.) | | Dionýsis Kapsális
- [Ἔβρεξε σήμερα, καὶ κλαῖς] | | Dionýsis Kapsális
- [Φωνὲς στὴν παιδικὴ χαρά ] | 希腊文 | Dionýsis Kapsális
- [Ὁ ἥλιος ἔδυσε σὰν τόπι] | | Dionýsis Kapsális
- (από την ΚΩΜΩΔΙΑ) | 希腊文 | Stratis Paschalis
- O XΩΡΙΚΟΣ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΨΗΦΙΔΩΤΟ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΑΝΘΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΕΠΙΧΡΥΣΟ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΙΝΗ ΑΥΡΑ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- AΣΤΡΑ ΑΠΟ ΑΤΣΑΛΙ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΤΟΒΡΟΧΙ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- ΑΛΛΟ ΕΝΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ | 希腊文 | Titos Patríkios
- Η ΠΥΛΗ ΤΩΝ ΛΕΟΝΤΩΝ | 希腊文 | Titos Patríkios
- De nova insula Utopia | | Stavros Zafiriou
- Lebensraum | | Stavros Zafiriou
- Τὸ παράδοξο τοῦ Ζήνωνα | | Stavros Zafiriou
- Περισσότεροι μύθοι | | Stavros Zafiriou
- Ὁ πολίτης Κάιν | | Stavros Zafiriou
- Συναιρέσεις | | Stavros Zafiriou
- Madonna Ognissanti | | Stavros Zafiriou
- ΟΙ ΠΑΙΔΙΚΕΣ ΛΑΜΠΑΔΕΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΑ ΤΡΙΑΝΤΑ ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Σ’ έυα φαγιούμ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΙΟΥΜΙΤΣΙΝΟ | | Dimitris Chouliarakis
- ΘΑ ’ΘΕΛΑ ΝΑ ’ΜΟΥΝΑ ΚΛΕΙΔΟΥΧΟΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΟΡΤΙΟ ΜΑΥΡΩΝ ΠΕΤΕΙΝΩΝ | | Dimitris Chouliarakis
- ΝΥΧΤΑ ΣΑΛΩΜΗ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΟ ΠΙΣΩΠΛΑΤΟ ΜΑΧΑΙΡΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Η ΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ | 希腊文 | Dimitris Chouliarakis
- Moments Bearing No Notation | 英文 | Gabeba Baderoon
- THE CATERPILLARS | 英文 | Judith Beveridge
- Έχουν εγκαίνια στις κερήθρες | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Μνηστή του παγωμένου κηπουρού | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Ο λαγός και η εξοχή | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Πιγκουΐνος ή Πώς κλειδώθηκα έξω απ’ το σπίτι | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Ο λαιμός | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Έξι αποδείξεις ικανοτήτων | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Το κλάμα (τους) | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Christmas song | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Βιντεοσκοπημένος βίος λουλουδιού | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- PROSPERO | 希腊文 | Vassilis Amanatidis
- Παιδί με φωτογραφία | 希腊文 | Kyriakos Charalambidis
- Η Πηνελόπη αναγνωρίζει τον Οδυσσέα | 希腊文 | Kyriakos Charalambidis
- Στο παλάτι του Πρωτέα | | Kyriakos Charalambidis
- ΄Αγαλμ’ Αντινόου | | Kyriakos Charalambidis
- Ο καλύτερος ποιητής της Αλεξάνδρειας | 希腊文 | Kyriakos Charalambidis
- Το μίζαρον | 希腊文 | Kyriakos Charalambidis
- Άρδανα ΙΙ | | Kyriakos Charalambidis
- Αρχή Ινδίκτου | | Kyriakos Charalambidis
- Ιστορία με άλογο | 希腊文 | Kyriakos Charalambidis
- Η γκιλοτίνα | | Kyriakos Charalambidis
- 21 | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Άτρακτος (παραλλαγή) | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Sinn ist da | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Μοσχεύματα | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Ζώνες διαβίβασης | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Τραυλίζουσες ιδιοφυίες (παραλλαγή) | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Παραβολή | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- 1839/μεσοκυττάριο υγρό. | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Ρινόκεροι. | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Επίστρωση (Η προδοσία των εικόνων) | 希腊文 | Theodoros Chiotis
- Αυτό που μένει | | Antonis Fostieris
- Απόψε σκέφτομαι | | Antonis Fostieris
- Η αράχνη | | Antonis Fostieris
- Το θα και το να του θανάτου | | Antonis Fostieris
- Ανεπίδεκτοι αθανασίας | | Antonis Fostieris
- Στην αργυρή σελήνη | | Antonis Fostieris
- Το παιδί στο μουσείο | | Antonis Fostieris
- Η σκέψη ανήκει στο πένθος | | Antonis Fostieris
- Παρομοίωση πάθους | | Antonis Fostieris
- Ἡ βαλίτσα | | Dionýsis Kapsális
- ΡΕΦΡΑΙΝ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- WÖRTER | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΓΑΜΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΜΗ ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΝΕΚΡΗ ΦΥΣΗ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΜΑΥΡΑ ΧΕΙΛΗ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- HOME, SWEET HOME | 希腊文 | Jazra Khaleed
- EMMHNA | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΝΟΥΚΛΕΟΤΙΔΙΑ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ | 希腊文 | Jazra Khaleed
- Causa artis | | Dimitra Kotoula
- Τοπιογραφίες Ι | 希腊文 | Dimitra Kotoula
- Snapshot | | Dimitra Kotoula
- Ερωτικό Ι | | Dimitra Kotoula
- Τρεις Νότες Για Μια Μουσική IV | | Dimitra Kotoula
- Διαθέσεις Χ | | Dimitra Kotoula
- Ο Ποιητής | | Dimitra Kotoula
- PRAELUDIUM | | Kostas Koutsourelis
- ΑΝΤΙΝΟΜΙΕΣ | | Kostas Koutsourelis
- ΠΑΡΑΒΟΛΗ | | Kostas Koutsourelis
- ΞΗΜΕΡΩΜΑΤΑ ΣΑΒΒΑΤΟΥ | | Kostas Koutsourelis
- ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ | | Kostas Koutsourelis
- ΜΙΚΡΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΩΡΟΛΟΓΙΟ | | Kostas Koutsourelis
- ΩΔΗ | 希腊文 | Kostas Koutsourelis
- ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ | | Kostas Koutsourelis
- ΠΕΡΙ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ | | Kostas Koutsourelis
- POSTLUDIUM | | Kostas Koutsourelis
- ΑΝΑΝΕΩΣΗ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- Ο ΤΡΕΛΟΣ ΚΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ | 希腊文 | Stratis Paschalis
- Συνάντηση στη Μαδρίτη, το 1987 | 希腊文 | Titos Patríkios
- ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ | 希腊文 | Titos Patríkios
- Ο ΑΛΛΟΣ ΓΥΡΙΣΜΟΣ | 希腊文 | Titos Patríkios
- ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟ ΣΚΗΝΙΚΟ | 希腊文 | Titos Patríkios
- ΡΟΔΑ ΑΕΙΘΑΛΗ | 希腊文 | Titos Patríkios
- ΚΥΚΛΙΚΟ | 希腊文 | Titos Patríkios
- Το δύσκολο | 希腊文 | Titos Patríkios
- Ο αδερφός μου ο Παύλοςο σκαφτιάς του Σηκουάνα | | Yannis Stiggas
- [Η μνήμη είναι μία βαλίτσα] | | Yannis Stiggas
- [Το κεφάλι μου] | | Yannis Stiggas
- Απλά μαθηματικά | | Yannis Stiggas
- Έτσι όπως διαβάστηκε στην παλάμη μουκαι σκόνταψα στ’ αλήθεια | | Yannis Stiggas
- Ασκήσεις αναπνοής | | Yannis Stiggas
- Ποτέ μην βάζεις την Άνοιξη σε παρένθεση | 希腊文 | Yannis Stiggas
- Προφητεία που χαίρεται τους αφρούς της | | Yannis Stiggas
- Αντικλείδι για μελανίες | | Yannis Stiggas
- Ο κόμης Λωτρεαμόν | | Yannis Stiggas
- ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΡΕΦΡΑΙΝ | 希腊文 | Haris Vlavianos
- ΔΟΞΑΣΙΕΣ ΤΟΥ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ | 希腊文 | Haris Vlavianos
- MEDITATIO LECTORIS | 希腊文 | Haris Vlavianos
- Η ΔΙΑΘΗΚΗ ΤΟΥ ΠΑΣΚΑΛ | 希腊文 | Haris Vlavianos
- Η ΗΘΙΚΗ ΤΑΞΗ ΤΟΥ ΕΝΑΣΤΡΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΣΤΟ ΒΛΕΜΜΑ | 希腊文 | Haris Vlavianos
- ΠΟΙΟΣ; | 希腊文 | Haris Vlavianos
- ΤΟ ΠΕΠΛΟ | 希腊文 | Haris Vlavianos
- ΑΓΡΑΦΟ | 希腊文 | Haris Vlavianos
- GNOSTICISM | 希腊文 | Haris Vlavianos
- ΖΩΗ ΧΑΡΙΣΑΜΕΝΗ | 希腊文 | Haris Vlavianos
- LIEBE | 希腊文 | Haris Vlavianos
- Πολιτικοί πρόσφυγες στη Ρώμη, το 1970 και μετά | 希腊文 | Titos Patríkios
- 听所有诗 24.09.2018
compiled by felisalgado
( svenska ) (145)
- Nära Subotica | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Längs Sava | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Echos Svalg | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Casus Belli | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- [fågeln vibrerade på väggen sekreterarfågeln] | 瑞典文 | Helena Eriksson
- [Det är fred] | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- Krans | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Bild | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Hon som jag ur kommer | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Jag själv i gul klänning | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- När nackens tyngd | 瑞典文 | Helena Eriksson
- Be för: Elizabeth Curle, Jane Kennedy | 瑞典文 | Helena Eriksson
- skydda: trygga / förbinda | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- fysiska och verbala skador | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- [Du anar inte hur det kommer till dig.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [Om min verklighet kan tydas, så tala inte om mig.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [Jag ska låta det tänkta vara.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [En morgon, marken närmast trädet.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- [Du letar mitt enkla, det som inte tar plats.] | 瑞典文 | Pernilla Berglund
- ALLA GALNA SMÅ FÖREMÅL | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- DET MÖRKA DOVRE | 瑞典文 | Aase Berg
- URDARHÅLET | 瑞典文 | Aase Berg
- I DOVRE SKIFFERKVARN | 瑞典文 | Aase Berg
- PURGATORIUS, INDRI | 瑞典文 | Aase Berg
- RÖNTGEN | 瑞典文 | Aase Berg
- OKULÄR VISKOSITET | 瑞典文 | Aase Berg
- 4.1 KRISTALLSTRUKTURER | 瑞典文 | Aase Berg
- 4.2. ANSIKTET AV IVO | 瑞典文 | Aase Berg
- 4.3. KERMADEC-GRAVEN | 瑞典文 | Aase Berg
- 4.4. DJURGLAPPET | 瑞典文 | Aase Berg
- 4.5.1 REAKTOR | 瑞典文 | Aase Berg
- 4.6. GUMMIKATEDRALEN | 瑞典文 | Aase Berg
- PSYLOBE | 瑞典文 | Aase Berg
- Europa | 瑞典文 | Olivia Bergdahl
- Europe | 英文 | Olivia Bergdahl
- Skål, broder! | 瑞典文 | Olivia Bergdahl
- Don Quijote | 瑞典文 | Olivia Bergdahl
- Liten katekes för den konstiga | 瑞典文 | Olivia Bergdahl
- En historia som har ett trick | 瑞典文 | Ida Börjel
- En historia att veckla ut | 瑞典文 | Ida Börjel
- En enda historia | 瑞典文 | Ida Börjel
- Inledande bestämmelser [1§ - 2§] | 瑞典文 | Ida Börjel
- Inledande bestämmelser [4§] | 瑞典文 | Ida Börjel
- Varans avlämnande, varans avhämtande | 瑞典文 | Ida Börjel
- Pris | 瑞典文 | Ida Börjel
- Köparens fri- och skyldighet | 瑞典文 | Ida Börjel
- MAR 66 – h-hallo! | 瑞典文 | Helena Eriksson
- [Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition] | 瑞典文 | Athena Farrokhzad
- [Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig] | 瑞典文 | Athena Farrokhzad
- [Min far sa: En sked för bödlarna] | 瑞典文 | Athena Farrokhzad
- [Min mor sa: Jag ska återta det som tillhör mig] | 瑞典文 | Athena Farrokhzad
- Kärleksförklaring till fröken Ur | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Litet försök att bevisa själens existens | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Daniel Paul Schreber nr 2 anhåller om audiens | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 2 | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 7 | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 1 | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 10 | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 6 | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 27 | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 16 | 瑞典文 | Aris Fioretos
- Om hur långvarig tyngdlöshet påverkar levande varelser | 瑞典文 | Tua Forsström
- Sextus Propertius | 瑞典文 | Tua Forsström
- Den som en gång var där | 瑞典文 | Tua Forsström
- Tiden är dyrbar, jag vet | 瑞典文 | Tua Forsström
- Jag skriver till dig för att | 瑞典文 | Tua Forsström
- Röst | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Philomela | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- Votivtavla | 瑞典文 | Katarina Frostenson
- CITYWIDE GARAGE SALE, AUSTIN, TEXAS 1998 | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- GYMNASIUM | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- FICHTE VID FOTOGENLAMPAN | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- TECKNINGSSALEN | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- FÄRGLÄRAN AV ÅR 1808 | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- DE SMÄRRE GUDARNA | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- THE PROFESSION | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- ATT SOVA MED EN KATT I SÄNGEN | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- FLICKAN | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- [Man åker in i Borås på en tungt trafikerad väg] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [Det finns barn...] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [Mitt i Borås finns en hamn] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [När man lägger...] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [Vi gräver ner korv under sommarsäsongen] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [I varje kommun finns en elcentral] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [Om man vill...] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [Ingen märker att jag ser trevlig ut] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [Omkring elcentralerna...] | 瑞典文 | Linn Hansén
- [Södra Sverige håller...] | 瑞典文 | Linn Hansén
- Avstå från tragedierna III | 瑞典文 | Leif Holmstrand
- Avstå från tragedierna IV | 瑞典文 | Leif Holmstrand
- Avstå från tragedierna V | 瑞典文 | Leif Holmstrand
- [Var rädd om din smärta] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Jag är en ensam nation] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [På kvällen ringer telefonen] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Vi sover alla i trädgården] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Jag tycker inte om] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Har bjudit in trädet] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Det var ditt stoft] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [En liten bit av ett träd] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Allt var vitt när jag] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Vem väver om nätterna] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- [Ett barn vid havet] | 瑞典文 | Jila Mossaed
- Brevets situation | 瑞典文 | Ulf Karl Olov Nilsson
- Jag växer | 瑞典文 | Ulf Karl Olov Nilsson
- MED TITEL | 瑞典文 | Ulf Karl Olov Nilsson
- UTAN TITEL | 瑞典文 | Ulf Karl Olov Nilsson
- PROLOG | 瑞典文 | Fredrik Nyberg
- GALANTHUS (L. mask.) | 瑞典文 | Fredrik Nyberg
- JACRANDA (Juss. fem.) | 瑞典文 | Fredrik Nyberg
- PAEONIA (L. fem.) | 瑞典文 | Fredrik Nyberg
- ULMUS (L. fem.) | 瑞典文 | Fredrik Nyberg
- VINCA (L. fem.) | 瑞典文 | Fredrik Nyberg
- ZEPHYRANTHES (Herb. fem.) | 瑞典文 | Fredrik Nyberg
- [När morgonen röntgar natten syns knappt...] | 瑞典文 | Malte Persson
- [Kyrkan en station för psalmuppsändning...] | 瑞典文 | Malte Persson
- Solar i svartvitt | 瑞典文 | Malte Persson
- Författaren | 瑞典文 | Malte Persson
- Sonett från Underjorden | 瑞典文 | Malte Persson
- Tid och rum | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Ängel, kanske | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Till ett barn som gått två veckor över tiden | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Överfallet | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Poesin | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Första gången . . . | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Till en turkisk författarinna som berättade sagor för mig på tåget | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Den onde | 瑞典文 | Håkan Sandell
- Duvorna | 瑞典文 | Håkan Sandell
- HANDEN TVÄRS GENOM SALEN | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- TANKSTRECK | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- ONE AND OTHERS – KARTOGRAFIER | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- KATARINAFRAKTAL | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- III[1]:1 news - there are still people in the hospitals | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- III[1]:2 to release hostages special troops used gas | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- III[2]:1 what gas they don’t want to tell | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- III[3]:1 authorities said it was a brilliant operation (first the number of victims were 67) | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- Den instängda staden | 瑞典文 | Eva Ström
- Hesekiel | 瑞典文 | Eva Ström
- Sårytan | 瑞典文 | Eva Ström
- Moderspärlan | 瑞典文 | Eva Ström
- Den inre allén | 瑞典文 | Eva Ström
- Mor säger att det är ett minne | 瑞典文 | Eva Ström
- Rött vill till rött och upphävas i slöjan | 瑞典文 | Eva Ström
- Jag ville bara vara i det röda | 瑞典文 | Eva Ström
- Jag lever ännu i den enfaldiga missuppfattningen | 瑞典文 | Eva Ström
- Motsatsens ros talar: | 瑞典文 | Eva Ström
- 听所有诗 24.09.2018
compiled by felisalgado
( português ) (427)
- A GÉNESE DO AMOR | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- O EXCESSO MAIS PERFEITO | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- UM POUCO SÓ DE GOYA: CARTA A MINHA FILHA: | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- EM SIMULACRO: OS ANJOS | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- QUE ESCADA DE JACOB? | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- PASSADO | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- LUGARES COMUNS | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- UNIFICAÇÕES | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- CONVERSA DE FIM DE TARDE DEPOIS DE TRÊS ANOS NO EXÍLIO | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- FUR | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- PRÍNCIPE NO ROSEIRAL | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- M | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- RIO DE JANEIRO — LISBOA | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- PEDRA EXPLODIDA NA MÃO DO MONGE | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- COQUEIRAL | 葡萄牙文 | Matilde Campilho
- [Não adormeças: o vento ainda assobia no meu quarto] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Mãe, eu quero ir-me embora — a vida não é nada] | 葡萄牙文 | Maria do Ros
- [Lê, são estes os nomes das coisas que] | 葡萄牙文 | Maria do Ros
- [Lembrava-se dele e, por amor, ainda que pensasse] | 葡萄牙文 | Maria do Ros
- [Os amantes aparecem no verão, quando os amigos partiram] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Pudesse eu morrer hoje como tu me morreste nessa noite —] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Quando eu morrer, não digas a ninguém que foi por ti.] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- [Vem ver-me antes que eu morra de amor — o sangue] | 葡萄牙文 | Maria do Rosário Pedreira
- cristais sobre o rio | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- Desde que o Algarve é Algarve | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- Lisboa Kuya | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- “mashairi [for upendo]” | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- SARJETA (PROVAR O PECADO) | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- “empty” | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- Et in Arcadia ego | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Andaste de um ao outro lado da terra na vida interminável] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Que exíguo impulso se move e não esquecemos?] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Não há mais vidas, nem o recomeço delas por algum fim] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [As vozes partiram] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Não é difícil um homem apaixonar-se] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Nada existe que não tivesse começado] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- Canção de Brzezinka | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Não há lugares, nunca houve, nem mesmo antigos] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Nos olhos de quem, sem imaginares, se enternece] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- [Onde a fuligem avança na maresia para o interior] | 葡萄牙文 | Rui Cóias
- ECOS | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- NA LÍNGUA | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- S. PEDRO DE ALCÂNTARA, MIRADOURO / MEMÓRIA DO VERÃO | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- [alguém, alguém tem que pagar pra catraca girar] | 葡萄牙文 | Criolo
- [quando o orgulho fere o orgulho ferido] | 葡萄牙文 | Criolo
- [o número daquele barraco identifica aquele pobre coitado] | 葡萄牙文 | Criolo
- [amor será que existe ?] | 葡萄牙文 | Criolo
- [tanto barro pra amassar] | 葡萄牙文 | Criolo
- [olhos nos olhos, sem dar sermão] | 葡萄牙文 | Criolo
- [quando o orvalho seca] | 葡萄牙文 | Criolo
- [come o que te dão !] | 葡萄牙文 | Criolo
- A MANHÃ | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- CANÇÃO DÉCIMA | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- TRANSE | 葡萄牙文 | Gast
- SUBSTÂNCIA ESCURA | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- QUALQUER CREPÚSCULO | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- DEPOIS DUM SONHO | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- ÁGUA SALOBRA | 葡萄牙文 | Gastão Cruz
- Breviário de secreções | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- [falar hoje exige] | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Linear | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Mula | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Texto em que o poeta medita sobre a fuga inexeqüível da História como turista em Budapeste, Hungria | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Sempre o exílio | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- Alvo | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Chá vermelho-ferro | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- «Sê lenha» | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Meteorito | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Torre | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Tronco | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Lisboa micro-lugar | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Cidade sentada | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Coração sexual | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- Assunção | 葡萄牙文 | Ana Marques Gastão
- A RESISTÊNCIA À TEORIA | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- OPACIDADE | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- UMA SAISON NOS INFERNOS | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- SÃO TRISTES OS MEUS DIAS COM PEDRAS | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- POÉTICA | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- OPEN | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- TRABALHO E TRABALHO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- GROTTO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- O MEU POEMA TEVE UM ESGOTAMENTO NERVOSO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- PROVAVELMENTE NOUTRO TEMPO, NOUTRAS CIRCUNSTÂNCIAS | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- DENTE-DE-LEÃO | 葡萄牙文 | Daniel Jonas
- BRANCO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- LUTA DE CLASSES | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- PARA ESCREVER O POEMA | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- ZOOLOGIA: O PORCO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- ENIGMA ORNITOLÓGICO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- VERBO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- COMO SE FAZ O POEMA | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- PASSADO | 葡萄牙文 | Nuno Júdice
- A CIDADE ESQUECIDA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- A NOSSA ALDEIA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- ODE LOUCA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- O PESO DOS LIVROS | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- TEVE NESSA TARDE UMA CRIANÇA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- ESTÁTUA DA LIBERDADE | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- A RECUSA DO AMOR | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- [Hoje, também os carros dançam.] | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- A CIDADE LÍQUIDA | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- Acalmia ruidosa. Em quatro sinos | 葡萄牙文 | João Maimona
- POEMA PARA CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE | 葡萄牙文 | João Maimona
- POESIA (REQUALIFICADA) DE GLÓRIA | 葡萄牙文 | João Maimona
- DIMENSÃO INTERIOR | 葡萄牙文 | João Maimona
- IDADE DAS PALAVRAS | 葡萄牙文 | João Maimona
- AS MERCADORIAS QUE DESLIZAM NA RUA PÚBLICA | 葡萄牙文 | João Maimona
- AS MURALHAS DA NOITE | 葡萄牙文 | João Maimona
- Festa de monarquia | 葡萄牙文 | João Maimona
- PASTORAL DAS MENINAS EM REPARTIDAS ESTRADAS FALANTES | 葡萄牙文 | João Maimona
- [a infância do mendigo e a promessa do poema.] | 葡萄牙文 | João Maimona
- A minha altura | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- As gavetas | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- Funerais | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- Paráfrase | 葡萄牙文 | Pedro Mexia
- A IMAGEM NA VARANDA | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- CINEMAS | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- SUCCUT | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- O OSSO CÔNCAVO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- ISLÂNDIA | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- ELEGIA DO NILO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- [Uma girafa com búzios] | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- Gottfried Benn - uma fala | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- PRAIA DO TOFO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- O CÍRCULO | 葡萄牙文 | Luís Carlos Patraquim
- As mãos | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- Hotel Spleen 2 | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- Os mortos 1 | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- Poema surdo | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- O Deus da minha infância | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- No bicentenário de Kant | 葡萄牙文 | Bernardo Pinto de Almeida
- 1907, BRUMAS. | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- A PORTA DOS SONHOS: LUCE BAKUN | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- [A fiandeira abriu] | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- DA SÉRIE DAS HISTÓRIAS BORDADAS SOBRE A SEDA | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- QUINTO RETÁBULO:O DERRADEIRO VIAJANTE DEIXA A CASA | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- TYRANA CANTADA À SACRA PRECLARÍSSIMA SANTA JOANA PRINCESA EM SEU LEITO DE MORTE. | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- Oh senhor! (II) | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- oh senhor! (I) | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- Bestiário | 葡萄牙文 | Jussara Salazar
- biofagia xx | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- interlúdio em forma de Pessoa | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [deste lado da morte ninguém responde] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [dez de janeiro. só o silêncio responde] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [quinze de janeiro. luz de sombras] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [vinte de janeiro. fotografias vazias] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [trinta de janeiro. os nomes vazios] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [podes levar os dias que trouxeste] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- [poema perdido em 1993] | 葡萄牙文 | Pedro Sena-Lino
- o sol | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- O livro | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- [é evidente que podemos explicar.] | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- [a mulher tem a química dos animais...] | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- [Perguntas-me do silêncio] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [Os antepassados] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Os novos cadernos de Fabro | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- A cabeça de Nefertiti | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [Devia olhar o rei] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- ex-voto | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [O meu amado chega e enquanto despe as sandálias de couro] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Tecidos | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Mukai VI | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- O Cercado | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- A Guerra | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- O Leite | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [Trouxe as flores] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- Agosto, meu país | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- Zé da Tugalândia | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- CONCERTO DE “DJUNTA MON” | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- Mulher da Guiné | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- Tchico Tem-Tem | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- BATUCADA NA NOITE | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- Lusa língua | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- POVO ADORMECIDO | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- TERRA TÍSICA | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- NOSTALGIA | 葡萄牙文 | Tony Tcheka
- UMA RESIDÊNCIA | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Mulher ao Mar | 葡萄牙文 | Margarida Vale de Gato
- Intercidades | 葡萄牙文 | Margarida Vale de Gato
- Émulos | 葡萄牙文 | Margarida Vale de Gato
- Rui Costa, cabeçudo, por tudo | 葡萄牙文 | Margarida Vale de Gato
- bn-acpc-e-e3-74a-1-113_0130_63v_t24-C-R0150 | 葡萄牙文 | Margarida Vale de Gato
- Amtrak | 葡萄牙文 | Margarida Vale de Gato
- [Ensinou-me um amigo há muitos anos que] | 葡萄牙文 | Alice Vieira
- É preciso agora ter muito cuidado com as palavras | 葡萄牙文 | Alice Vieira
- [desces as escadas] | 葡萄牙文 | Alice Vieira
- [As madrugadas ainda guardam] | 葡萄牙文 | Alice Vieira
- [desenha com a ponta dos teus dedos] | 葡萄牙文 | Alice Vieira
- [entrego-te as palavras mais brandas] | 葡萄牙文 | Alice Vieira
- [é tão fácil amar lugares] | 葡萄牙文 | Alice Vieira
- 8. [Depois do antebraço] | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- Janela | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- Lugar reservado | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- Areeiro | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- Escadas de incêndio | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- Escreve sempre que precisares | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- Curso intensivo | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- Play | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- 3. [Instalei-me primeiro um pouco] | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- 7. [Ontem adormeceste, ainda] | 葡萄牙文 | Margarida Ferra
- POESIA REALISTA | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- RESPOSTA A DRUMMOND | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- SKIN DEEP | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- [este é o canto mais perfeito da noite] | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- [é o Tejo escorrendo nas sombrias casas de vermelho] | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- [a sombra (o tigre de blake) a lira breve] | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- POÉTICA | 葡萄牙文 | Antonio Carlos Cortez
- Mesmo esta, agora, é | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Noite | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Cabeça de serpente | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Máquina zero | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Labirinto | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Estrondo | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Dedicatória | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Paupéria revisitada | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- Elsie sings the | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- As metades do corpo | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- (Um delito, duas faces) | 葡萄牙文 | Armando Artur
- (Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel) | 葡萄牙文 | Armando Artur
- (As laudas da solidão) | 葡萄牙文 | Armando Artur
- A PEDRA FILOSOFAL | 葡萄牙文 | Armando Artur
- CONDIÇÃO HUMANA | 葡萄牙文 | Armando Artur
- MONTE TUMBINE | 葡萄牙文 | Armando Artur
- CHEGAR E PARTIR | 葡萄牙文 | Armando Artur
- OS FAZEDORES DE PROMESSAS | 葡萄牙文 | Armando Artur
- (EXCURSÃO PELO RIO CONGO EXCURSÃO PELA MEMÓRIA) | 葡萄牙文 | Armando Artur
- [SQS415F303] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [brasília nasceu] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [uma forte tempestade] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [nas escavações também foram] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [brasília são as ruínas] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [aconteceu na 103] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [arte] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [brasília foi] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- [estacionamentos] | 葡萄牙文 | Nicolas Behr
- Dádiva | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- Eis-me aqui | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- Santomensidão | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- Âncoras | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- Balada | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- Paisagem | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- Solidão | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- Ilha | 葡萄牙文 | Olinda Beja
- MEMENTO MORI I | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- MEMENTO MORI II | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- VILEGIATURA | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- SETE PEÇAS ACADÊMICAS VI | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- CINCO SONETETOS GROTESCOS V | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS II | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS V | 英文 | Paulo Henriques Britto
- VÉSPERA | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- DE VULGARI ELOQUENTIA | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- CREPUSCULAR | 葡萄牙文 | Paulo Henriques Britto
- A Ilha Dos Mortos | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- Gestos | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- Apenas Um Soneto | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- What Thou Lovest Well | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- Natal… Na Província Neva | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- A Bela Adormecida | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- Soneto da Infidelidade | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- A Misericórdia dos Mercados | 葡萄牙文 | Luís Filipe Castro Mendes
- VOZ ATIVA | 葡萄牙文 | Chacal
- MEIO ASSIM | 葡萄牙文 | Chacal
- O OUTRO | 葡萄牙文 | Chacal
- SETE PROVAS E NENHUM CRIME | 葡萄牙文 | Chacal
- UMA PALAVRA | 葡萄牙文 | Chacal
- Eu vi o rei passar | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- Guardar | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- O país das maravilhas | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- Sair | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- Vitrine | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- Palavras aladas | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- Diamante | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- O poeta marginal | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- O poeta cego | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- Balanço | 葡萄牙文 | Antônio Cícero
- O Retrato de D. Luís de Gôngora | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- Vinte anos depois | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- Caixa de água azul | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- Cuneiforme | 葡萄牙文 | Hor
- História Natural | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- Três laranjas | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- Ravenalas | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- DULCÍMERO & FORMAÇÃO BRASILEIRA | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- RETRATO DE FAMÍLIA EM CAMBUQUIRA | 葡萄牙文 | Horácio Costa
- Ulysses | 葡萄牙文 | Hor
- QUEBRANTO | 葡萄牙文 | Cuti
- A PALAVRA NEGRO | 葡萄牙文 | Cuti
- PASSAGEM | 葡萄牙文 | Cuti
- SOBRE AS CICATRIZES | 葡萄牙文 | Cuti
- OFÍCIO DE FOGO E ARTE | 葡萄牙文 | Cuti
- OFERENDA | 葡萄牙文 | Cuti
- a mulher dos outros | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- dentadura perfeita, ouve-me bem: | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- na banheira com gertrude stein | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- o que passou pela cabeça do violinista em que a morte acentuou a palidez ao despenhar-se com sua cabeleira negra & seu stradivárius no grande desastre aéreo de ontem | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- vida aérea | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- [sem título] | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- [fliperama às margens do tâmisa] | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- a mina de ouro de minha mãe & de minha tia | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- [só me consolaria] | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- boa constrictor | 葡萄牙文 | Angélica Freitas
- MINHA SENHORA DE MIM | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- SEGREDO | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- FULGOR | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- MORRER DE AMOR | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- PORTUGUÊS | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- SOU | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- POEMA | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- PONTO DE HONRA | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- VERSO E VEIA | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- ESCREVER | 葡萄牙文 | Maria Teresa Horta
- É um / quadro / de Edward Hopper | 葡萄牙文 | Adília Lopes
- Louvor do lixo | 葡萄牙文 | Adília Lopes
- O vestido cor de salmão | 葡萄牙文 | Adília Lopes
- [Joaninha a ladra] | 葡萄牙文 | Adília Lopes
- [Maria Andrade] | 葡萄牙文 | Adília Lopes
- [Como dizer Villaça] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- Marco Lucchesi | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- Santa Cruz | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- [Vestígios de mar] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- [Obrigado] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- [Bem sei que as partes] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- [A noite é fria] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- [Creio na minha fome] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- [Irrompem sediciosas] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- [Orquídeas] | 葡萄牙文 | Marco Lucchesi
- el desierto | 葡萄牙文 | Rosa Oliveira
- botânica caseira | 葡萄牙文 | Rosa Oliveira
- un coeur en hiver | 葡萄牙文 | Rosa Oliveira
- essa imensa circulação | 葡萄牙文 | Rosa Oliveira
- indirecto livre | 葡萄牙文 | Rosa Oliveira
- menos-por-menos-dá-mais | 葡萄牙文 | Rosa Oliveira
- CARDIOLOGIA | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- APÓCRIFO PESSOANO | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- SEGREDO | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- BLOGUE | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- BRINCADEIRA | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- OS IDOS DE 60 | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- EM VOZ BAIXA | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- SONETO DOS 45 ANOS | 葡萄牙文 | Fernando Pinto do Amaral
- AQUI | 葡萄牙文 | Armando Silva Carvalho
- CINZAS DO SÍSIFO | 葡萄牙文 | Armando Silva Carvalho
- [Das artes do mundo escolho a de ver cometas] | 葡萄牙文 | Armando Silva Carvalho
- ENTRE DENTES | 葡萄牙文 | Armando Silva Carvalho
- MAR DE PENICHE | 葡萄牙文 | Armando Silva Carvalho
- O COBRIDOR | 葡萄牙文 | Armando Silva Carvalho
- OS FRÍVOLOS | 葡萄牙文 | Armando Silva Carvalho
- FICÇÃO DE INÍCIO | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- [do alto a terra é uma colcha de retalhos costurada pelos rios ] | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- SOBRE PÃO E FRUTOS | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- Tigela de ágate | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- CACOS DE VIDRO | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- AS FLORES DO MAL | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- INTERIOR VIA SATÉLITE | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- GATOS | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- JARDIM À FRANCESA | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- ÖTZI | 葡萄牙文 | Marcos Siscar
- Ode | 葡萄牙文 | Pedro Tamen
- Prometeu Prometeu | 葡萄牙文 | Pedro Tamen
- 16 | 葡萄牙文 | Pedro Tamen
- [A minha morte, não ta dou.] | 葡萄牙文 | Pedro Tamen
- [Não falo de palavras, nem de goivos] | 葡萄牙文 | Pedro Tamen
- Autobiografia cautelar | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Cidade ao nascer da lua | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Monge na orla do mar | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Paisagem de inverno com igreja | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Árvore dos corvos | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Auto-de-fé | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Os contendores | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- Heaven underneath the arches | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- A segunda Pessoa | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- POTSDAMER PLATZ | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- CARTA DO PACÍFICO | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- 1063 TWENTY-SIXTH ST. SANTA MONICA | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- BERGHAIN | 葡萄牙文 | Paulo Teixeira
- pague a sopa. faça um forte. taque fogo. | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- a receita da bomba num caderno de culinária | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- coisas que se quebram | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- O cutelo | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- hymnoi | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- topografia externa | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- porta afora : pé na estrada | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- angst brazileira II | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- Bairro dormitório | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- Boa noite | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- teoria dos gêneros | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- elucubrações filosóficas | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- os conservadores deveriam fazer alguma coisa de útil | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- situações carnavalescas | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- langue de serpent / língua de cobra | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- bilhete pra adília* | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- para as coisas sem explicação ou no dia em que quase fiz um soneto | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- [sem braços, sem pernas, sem moedas num pote] | 葡萄牙文 | Criolo
- [tomado de emoção forte] | 葡萄牙文 | Criolo
- Fechado para balanço | 葡萄牙文 | Rita Taborda Duarte
- MÃE IV | 葡萄牙文 | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER I | 葡萄牙文 | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER 3 | 葡萄牙文 | Rita Taborda Duarte
- O ANJO | 葡萄牙文 | Rita Taborda Duarte
- UNDERNESS & ABOVE | 葡萄牙文 | Regina Guimarães
- ACASO SUBJECTIVO | 葡萄牙文 | Regina Guimarães
- RAINHA MÃE | 葡萄牙文 | Regina Guimarães
- EXPLICAÇÃO DA CABISBAIXEZA | 葡萄牙文 | Regina Guimarães
- DEVER GERAL DE RECOLHIMENTO | 葡萄牙文 | Regina Guimarães
- O DO AMOR | 葡萄牙文 | Regina Guimarães
- VOZ DE WENCESLAU DE MORAES | 葡萄牙文 | Miguel Manso
- O MEL DOS HIMALAIAS | 葡萄牙文 | Miguel Manso
- Surde no silêncio uma solidão anecóica | 葡萄牙文 | Miguel Manso
- [à noite quando a lua repousa no ombro] | 葡萄牙文 | Miguel Manso
- UMA POTÊNCIA DEVE RESPLANDECER | 葡萄牙文 | Miguel Manso
- [Desconheço o nome] | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- Do que eu fiz hoje | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- História | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- Um jardim para Ingeborg | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- [As casas pertencem aos vizinhos] | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- Um dia | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- [É bom lembrar lembranças dos outros] | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- RELÓGIO | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- Ofélia aprende a nadar | 葡萄牙文 | Ana Martins Marques
- SANGUE PISADO, CORPO DE SUTURA | 葡萄牙文 | beatriz rgb
- MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXAQUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTAQUEM A ESPERA | 葡萄牙文 | beatriz rgb
- BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS | 葡萄牙文 | beatriz rgb
- TRANSE, SONHO DA MULHER DO PESCADOR | 葡萄牙文 | beatriz rgb
- 听所有诗 03.09.2018
compiled by flaws&flausen
Lieblingsgedichte (7)
compiled by felisalgado
( español ) (577)
- El Libro, tras la duna I | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna II | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna III | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna IV | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna V | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VI | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VII | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VIII | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna IX | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna X | 西班牙文 | Andrés Sánchez Robayna
- [Busco tu piel inconfesable...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [En la ebriedad le rodeaban mujeres...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [Vigilaba la serenidad adherida a las sombras...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [En su canción había cuerdas sin esperanza...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [La infección es más grande que la tristeza...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [Vi lavandas sumergidas en un cuenco de llanto...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [Un animal oculto...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [Conozco al pájaro verdugo.] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [Sobre la calcificación de las semillas...] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- [Siento el crepúsculo en mis manos.] | 西班牙文 | Antonio Gamoneda
- A MI ROPA TENDIDA | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- LIBRO PRIMERO, I | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- AL RUIDO DEL DUERO | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- ESPUMA | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- AJENO | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- NOCHE ABIERTA | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- HERIDA EN CUATRO TIEMPOS (I) - AVENTURA DE UNA DESTRUCCIÓN | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- ALTO JORNAL | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- CIELO | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- LO QUE NO ES SUEÑO | 西班牙文 | Claudio Rodríguez
- Figura sin paisaje | 西班牙文 | Luis García Montero
- Primer día de vacaciones | 西班牙文 | Luis García Montero
- La tristeza del mar cabe en un vaso de agua | 西班牙文 | Luis García Montero
- Tal vez nos vamos de nosotros mismos, pero queda casi siempre una puerta mal cerrada… | 西班牙文 | Luis García Montero
- El amor | 西班牙文 | Luis García Montero
- La inmortalidad | 西班牙文 | Luis García Montero
- Tristes anales horadan las costas | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- (Ars poetica) | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- Fracaso | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- [Para ti el aprendizaje] | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- A Ajmatóva | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- Rilke | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- [Me sostiene] | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- El otro veredicto | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- Mandelstam | 西班牙文 | Rafael Cadenas
- VIDAS | 西班牙文 | Alejandro Tarrab
- ARTE NUESTRO | 西班牙文 | Alejandro Tarrab
- MADREHOSPICIO | 西班牙文 | Alejandro Tarrab
- RESABIOS NEGROS | 西班牙文 | Alejandro Tarrab
- Blut der Eiche | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [Las tierras de Llafenko] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [No fuimos descendientes de reyes] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [Tu trabajo es despejar los caminos] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [Mi oficio es construir] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [Reír con Chaplín es un agrado] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [En el muelle las mujeres cargan el bote con leña] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [En las tardes nos montábamos en los techos] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [Llafenko era un puma] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (2) [Hay un barco en medio del desierto.] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (3) [De lejos parece una mancha negra…] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (4) [El desierto grita…] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (5) [En las noches del desierto…] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (6) [Un país de desaparecidos naufraga en el desierto...] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (7) [Un mar de muertos…] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (8) [Naufraga, se hunde.] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (9) [Todo ha sido consumado.] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- In memoriam | 西班牙文 | Raúl Zurita
- CAMILLE CLAUDEL | 西班牙文 | Lucía Estrada
- XXXIX [Un silencio seco...] | 西班牙文 | Lucía Estrada
- XL [Escucho música lejana...] | 西班牙文 | Lucía Estrada
- LVI [Separo por un momento...] | 西班牙文 | Lucía Estrada
- LVII [Soy llevada...] | 西班牙文 | Lucía Estrada
- ALMA MALHER | 西班牙文 | Lucía Estrada
- MARY SHELLEY | 西班牙文 | Lucía Estrada
- CLARA WESTHOFF | 西班牙文 | Lucía Estrada
- MARÍA DMITRIEVNA ISAIEV | 西班牙文 | Lucía Estrada
- CAZA NOCTURNA | 西班牙文 | Trinidad Gan
- VENENO | 西班牙文 | Trinidad Gan
- CONTRAFUGA II | 西班牙文 | Trinidad Gan
- V.O.S. | 西班牙文 | Trinidad Gan
- [El alba sopla pétalos de luz] | 西班牙文 | Clara Janés
- [Agoniza la línea con el día]& [Cuanto la piedra calla] | 西班牙文 | Clara Janés
- [Las nubes ceden a estrellas] | 西班牙文 | Clara Janés
- [No hay hilo que descifre] | 西班牙文 | Clara Janés
- [Exfoliaciones, maclas, drusas] | 西班牙文 | Clara Janés
- [Desmiente el agua lisa] | 西班牙文 | Clara Janés
- [Corre la luz] | 西班牙文 | Clara Janés
- [Desasosiego del signo] | 西班牙文 | Clara Janés
- [Aligera el horizonte] | 西班牙文 | Clara Janés
- [El eco de los astros] | 西班牙文 | Clara Janés
- Cuide a su cachorra | 西班牙文 | Paula Abramo
- Faca | 西班牙文 | Paula Abramo
- Collage | 西班牙文 | Paula Abramo
- En memoria de Anna Stefania Lauff, fosforera | 西班牙文 | Paula Abramo
- Atención a la vida | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- Los árboles | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- Tal vez | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- Mi amor | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- El buey | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- El canto del gallo | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- Tiempo transfigurado | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- El duende | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- Pájaros sin pájaros | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- Pavana de Lisboa | 西班牙文 | Eugenio Montejo
- Ceniza | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- [No llames, no me escribas, tengo miedo] | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- Errancia | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- ESA INDETERMINACIÓN, | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- NADA DE MÍ QUE DIGA: | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- Trabajo | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- [Ayer, mientras dormía, tu vestido] | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- [Hay palabras, susurros que agonizan, ] | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- [Las tardes de mi barrio en el verano] | 西班牙文 | Luis Osvaldo Tedesco
- EL TIEMPO - Domingo 21 | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- RETRATO TERMINADO | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Domingo 28 | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Lunes 22 | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Jueves 8 | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Viernes 13 | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Miércoles 25 | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- LA CONSECUENCIA | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- LA INSPIRACIÓN NECESARIA | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- [Alegría gustaría...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [Si este lenguaje sólo se doliera...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [Que no hay ningún peligro...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [No es el gusto por la angustia...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [Entre el objeto y la vida...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [Entrecortado el sueño...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [Flor-sueño...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [Dudo en si cortar la frase...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [¿Con gracia o sin ella?] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [La esperanza de que los inéditos...] | 西班牙文 | Eduardo Milán
- [Como dos ríos paralelos] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Eres como una virgen de madera...] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [En el último invierno de mi vida] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La Virgen de las Flores] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Si estás contento los caballos cantan.] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La esencia] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Estamos en un río muy largo.] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Trátase en primer lugar...] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La niña que se queja...] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Ya sé el mal que se ha infiltrado...] | 西班牙文 | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- Niños | 西班牙文 | Juan Gelman
- [está negra la madera de tu casa] | 西班牙文 | Juan Gelman
- El animal | 西班牙文 | Juan Gelman
- Humos | 西班牙文 | Juan Gelman
- Diferencias | 西班牙文 | Juan Gelman
- ¿ Cómo ? | 西班牙文 | Juan Gelman
- Certezas | 西班牙文 | Juan Gelman
- Dibaxu XVII | 西班牙文 | Juan Gelman
- Dibaxu XXIX | 西班牙文 | Juan Gelman
- Bajo la lluvia ajena, fragmento XVIII | 西班牙文 | Juan Gelman
- [Cada punto] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- AIRE | 西班牙文 | Juan Carlos Friebe
- UN NIDO | 西班牙文 | Juan Carlos Friebe
- EL ARMA HOMICIDA | 西班牙文 | Juan Carlos Friebe
- Ceremonial del Kiwi | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- La espera | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Ojos de pez | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Tortuga | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Íntima | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- La débil música de las suaves cosas | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Muchacha dormida en la mesa de un bar | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Espejo de agua | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Pólvora mojada | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Poema final para una antología | 西班牙文 | Benjamín Chávez
- Borrar los nombres (I) | 西班牙文 | Ricardo Castillo
- Borrar los nombres (III) | 西班牙文 | Ricardo Castillo
- Vitral de sombras | 西班牙文 | Gilberto Castellanos
- Insomnio | 西班牙文 | Ethel Barja
- transpoem | 西班牙文 | Ethel Barja
- oxidente | 西班牙文 | Ethel Barja
- wandeo | 西班牙文 | Ethel Barja
- vigilia | 西班牙文 | Ethel Barja
- Travesía invertebrada | 西班牙文 | Ethel Barja
- América | 西班牙文 | Rocío Cerón
- Sonata Mandala al Ave Penumbra | 西班牙文 | Rocío Cerón
- Marcas en el plato | 西班牙文 | Rocío Cerón
- [agujeros negros: brochazos de azul Klein sobre muro] | 西班牙文 | Rocío Cerón
- [arqueología del padre] | 西班牙文 | Rocío Cerón
- [Cinco movimientos en un gesto de aire] | 西班牙文 | Rocío Cerón
- [estela colectiva de un memorial en los jardines de abetos] | 西班牙文 | Rocío Cerón
- Soles | 西班牙文 | Enrique Winter
- Soltar la cuerda | 西班牙文 | Enrique Winter
- Escultura | 西班牙文 | Enrique Winter
- Arquitectura | 西班牙文 | Enrique Winter
- Muñoz | 西班牙文 | Enrique Winter
- Mercadería | 西班牙文 | Enrique Winter
- Terminales comunes | 西班牙文 | Enrique Winter
- ¿Quién te ama, Mishima? | 西班牙文 | Carmen Ollé
- Frágil ante lo inmundo | 西班牙文 | Carmen Ollé
- Vicio | 西班牙文 | Carmen Ollé
- En praga | 西班牙文 | Carmen Ollé
- Tener 30 años no cambia nada... | 西班牙文 | Carmen Ollé
- Casa de cusipata | 西班牙文 | Carmen Ollé
- Angustia | 西班牙文 | Carmen Ollé
- DE SER POSIBLE | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- II. A FUERZA DE | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- VII FECHORÍAS VARIAS | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- LA CALLE DE LAS MÚLTIPLES COSAS | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- OPCIÓN MÚLTIPLE | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- ESTE PAÍS ES BUENO PARA TRABAJAR Y PARA ESCONDERSE DEBAJO DEL TRABAJO | 西班牙文 | Amaranta Caballero Prado
- No existe un poema | 西班牙文 | Fernando Rendón
- Canción ártica | 西班牙文 | Fernando Rendón
- De humanos | 西班牙文 | Fernando Rendón
- No cree en Dios | 西班牙文 | Fernando Rendón
- Siglo XXI | 西班牙文 | Fernando Rendón
- El viaje está en la atmósfera | 西班牙文 | Fernando Rendón
- Duermevela | 西班牙文 | Fernando Rendón
- Palestina | 西班牙文 | Fernando Rendón
- Zoo | 西班牙文 | Fernando Rendón
- En flotación | 西班牙文 | Fernando Rendón
- Brisa | 西班牙文 | Armando Romero
- El árbol digital | 西班牙文 | Armando Romero
- From Chicago to O. G. | 西班牙文 | Armando Romero
- Nostalgia | 西班牙文 | Armando Romero
- La tía Chinca | 西班牙文 | Armando Romero
- Proemio para construir el viaje | 西班牙文 | Armando Romero
- Strip-tease | 西班牙文 | Armando Romero
- El suico | 西班牙文 | Armando Romero
- La vecindad de las aguas | 西班牙文 | Armando Romero
- Trabajos del poeta | 西班牙文 | Armando Romero
- Tanta Ansiedad | 西班牙文 | Tálata Rodríguez
- Rana Sobre Piedra | 西班牙文 | Tálata Rodríguez
- Hoy Mark Ribot pasea solo | 西班牙文 | Tálata Rodríguez
- Agua de puerto | 西班牙文 | Tálata Rodríguez
- En el bosque del sonambulismo sexual (Remix) | 西班牙文 | Tálata Rodríguez
- Bob | 西班牙文 | Tálata Rodríguez
- BENDITO SEAS, ALBERT | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO I | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO II | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO III | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO IV | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO V | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO VI | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- DIARIO DE UN AMOR HECHO PEDAZOS | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- BIBLIOMAQUIA | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- CORAZÓN | 西班牙文 | Vicente Luis Mora
- * [Camisa de fuego] | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- ESCRIBO UN LIBRO LLAMADO BASTARDILLA | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- lo declara el anfibio | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- A su reminiscencia | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- pp | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- ppp | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- río pinturas | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- la única ameba | 西班牙文 | Reynaldo Jiménez
- [Esta pena que tuve...] | 西班牙文 | Bárbara Belloc
- [Esta tarde leo a Adorno...] | 西班牙文 | Bárbara Belloc
- [Miércoles - Jueves, el...] | 西班牙文 | Bárbara Belloc
- [Te esperaría toda la vida...] | 西班牙文 | Bárbara Belloc
- MALA SANGRE (I) | 西班牙文 | Luna Miguel
- MALA SANGRE (II) | 西班牙文 | Luna Miguel
- MALA SANGRE (III) | 西班牙文 | Luna Miguel
- MALA SANGRE (IV) | 西班牙文 | Luna Miguel
- MALA SANGRE (V) | 西班牙文 | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VI) | 西班牙文 | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VII) | 西班牙文 | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VIII) | 西班牙文 | Luna Miguel
- Definición del vientre | 西班牙文 | Luna Miguel
- Cerdo | 西班牙文 | Luna Miguel
- Azor común | 西班牙文 | Luna Miguel
- Una semana de vida | 西班牙文 | Luna Miguel
- Todas las sillas huelen a culo | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Todos tenemos la razón | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Obreros | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Esto no es un poema de amor | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- O’ Higgins | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Todo lo que ves es un conejo | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Poema de Amor para bocina solista | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Aritmetica | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Van a por nosotros | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- Algún día | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- CRÓNICA POTOSINA | 西班牙文 | Juana Adcock
- ON LOVE AND DYING LANGUAGES | 英文 | Juana Adcock
- QUERIDO SUR, | 西班牙文 | Juana Adcock
- CÓMO SOBREVIVEN LOS ARTISTAS – DESGLOSE POR SECTOR | 西班牙文 | Juana Adcock
- PENIQUES, o de cómo single-handedly nos saqué de la crisis | 西班牙文 | Juana Adcock
- meditaturbio exóvulo en una lavandería | 西班牙文 | Juana Adcock
- Still Polish | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Fugitivos, como los años | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Blindaje 2001 | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- La ama de casa | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Vladimiro Isou | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Sueño de la melodía inifinita | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Ocio insular | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Jet set, trash and no star | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Relato de posguerra | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Berlín, 1921 | 西班牙文 | Ezequiel Alemian
- Anoche soñé que era un DJ | 西班牙文 | Frank Báez
- En la Biblia no aparece nadie fumando | 西班牙文 | Frank Báez
- Una epístola para Walt Whitman | 西班牙文 | Frank Báez
- Mi amigo camina hacia el silencio | 西班牙文 | Frank Báez
- Breve conversación con el mar Caribe | 西班牙文 | Frank Báez
- La Marilyn Monroe de Santo Domingo | 西班牙文 | Frank Báez
- Kentucky | 西班牙文 | Alí Calderón
- Pole position | 西班牙文 | Alí Calderón
- Pobre Valerio Catulo | 西班牙文 | Alí Calderón
- Ezeiza | 西班牙文 | Fabian Casas
- Oda | 西班牙文 | Fabian Casas
- Mientras me lavo la cara | 西班牙文 | Fabian Casas
- Me levanto a mitad de la noche | 西班牙文 | Fabian Casas
- MUDANZAS | 西班牙文 | Luis Chaves
- UNA BODA, UN DOMINGO, EL FIN DEL VERANO | 西班牙文 | Luis Chaves
- LA NIEVE, LA ELECTRICIDAD | 西班牙文 | Luis Chaves
- ¿TAN RÁPIDO LLEGÓ EL 2002? | 西班牙文 | Luis Chaves
- LOS OTROS | 西班牙文 | Luis Chaves
- EL PERRO DE LOS VECINOS | 西班牙文 | Luis Chaves
- ANOTACIONES PARA UNA CUMBIA | 西班牙文 | Luis Chaves
- MÉXICO D.F. | 西班牙文 | Luis Chaves
- PLAYA SANTA TERESA, 2006 | 西班牙文 | Luis Chaves
- Pizza Margarita | 西班牙文 | Edgardo Dobry
- Robert Browning: “What does it all mean, poet?” | 西班牙文 | Edgardo Dobry
- Lamentos | 西班牙文 | Edgardo Dobry
- Cuaderno de Buenos Aires | 西班牙文 | Edgardo Dobry
- Asado en Soldini | 西班牙文 | Edgardo Dobry
- San Pietro in Vincoli, | 西班牙文 | Edgardo Dobry
- Preguntas a Rilke en moto | 西班牙文 | Edgardo Dobry
- LA CAJERA MURIEL | 西班牙文 | María Eloy-García
- LA REPONEDORA MURIEL | 西班牙文 | María Eloy-García
- EL BIEN INMUEBLE | 西班牙文 | María Eloy-García
- SOBRE LA ESPERA | 西班牙文 | María Eloy-García
- ALTA METAFÍSICA DEL TRAPO | 西班牙文 | María Eloy-García
- POLVO AUSTROHÚNGARO | 西班牙文 | María Eloy-García
- LIFTIN INVERSO | 西班牙文 | María Eloy-García
- VIÑETA AUTOBIOGRÁFICA | 西班牙文 | María Eloy-García
- yo solamente tramito la idea | 西班牙文 | María Eloy-García
- TRANSVERBERACIÓN DE LA VECINA | 西班牙文 | María Eloy-García
- Trailer 1 | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (1) | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (3) | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (4) | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (6) | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Opening Song] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Una mano] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Los zombis] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Dicen] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Las autoridades] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Una bolsa] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [pequeño triunfo] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Todos somos zombis] | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- [Las campanas repican, los pájaros graznan] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [Entre las palabras borradas de la pantalla] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [Qué hace aquel cuervo atascado en la rama] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [El asunto no es el lápiz negro que chirría sobre el papel] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [Como mínimo, los distingue el modo] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [Si X] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [Cartas de estación, fuera del silencio de ese idioma] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- [Como si se pudiera enumerar secretos] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- Cuando se corta por primera vez | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- Cortó un pomelo transversalmente, partió | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- Lo que decía no era lo que pensaba | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- No está dado el contexto para cortar | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- La mirada fija por dos segundos en una lámpara | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- [Bienvenida] | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- [No es que quieran...] | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- [Se puede, apaciguado y taciturno] | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- [Dulce cabroncito, impío vástago] | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- [No me dejan otra opción que hablar] | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- QUE NO SE LLAME ASDRÚBAL | 西班牙文 | Diana Garza Islas
- SI SÍ COLMENAN | 西班牙文 | Diana Garza Islas
- TAN HUESOLITA QUE TE IBAS | 西班牙文 | Diana Garza Islas
- MATERIAL ROJO | 西班牙文 | Diana Garza Islas
- HOY NO SE FÍA | 西班牙文 | Diana Garza Islas
- [la vida es un fonógrafo] | 西班牙文 | Wingston González
- sobre el fondo de una canción de Calle 13 | 西班牙文 | Wingston González
- Deep Sailent Complete es | 西班牙文 | Wingston González
- florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico | 西班牙文 | Wingston González
- (o lereru Bungiu) | 西班牙文 | Wingston González
- Gabriela se esconde en su cuarto a ver un fragmento de una película de Lars Von Trier | 西班牙文 | Wingston González
- Torá(x)h II | 西班牙文 | Wingston González
- Poema de Cámara a media cuerda para Marilyn | 西班牙文 | Wingston González
- [retrato con madona, santos y granero] | 西班牙文 | Wingston González
- Vida de parque | 西班牙文 | Wingston González
- Contours of Chile | 英文 | Martin Gubbins
- El buen lugar | 西班牙文 | Martin Gubbins
- Mirada renacentista | 西班牙文 | Martin Gubbins
- La capilla de los principes | 西班牙文 | Martin Gubbins
- I | 西班牙文 | Martin Gubbins
- Verdad | 西班牙文 | Martin Gubbins
- Convención | 西班牙文 | Martin Gubbins
- Daño superficial | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- Erosión | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- Superficies en contacto | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- Brasier | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- Imagina | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- Carmen | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- DÍA DE PRECIPITACIONES I | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- DÍA DE PRECIPITACIONES II | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- Vasallaje | 西班牙文 | Maricela Guerrero
- El infierno de mimbre | 西班牙文 | Julián Herbert
- Franciscano | 西班牙文 | Julián Herbert
- Himno | 西班牙文 | Julián Herbert
- Parábola | 西班牙文 | Julián Herbert
- Gengis Khan | 西班牙文 | Julián Herbert
- Mac Donald’s | 西班牙文 | Julián Herbert
- Don Juan derrotado | 西班牙文 | Julián Herbert
- El corazón del sábado en la noche | 西班牙文 | Julián Herbert
- Un resplandor | 西班牙文 | Julián Herbert
- ¿asunción? de mis amores raíces lokuras errores etc. | 西班牙文 | Jorge Kanese
- Kribir mäu. | 西班牙文 | Jorge Kanese
- Ignopatrio | 西班牙文 | Jorge Kanese
- Jetu’u Klub | 西班牙文 | Jorge Kanese
- El precio de la libertad | 西班牙文 | Jorge Kanese
- Xaudades | 西班牙文 | Jorge Kanese
- Amérika Xur Sur | 西班牙文 | Jorge Kanese
- Regreso a una xebolla ke no es de mi lenguaje | 西班牙文 | Jorge Kanese
- kién karajo mató al pato dónal? | 西班牙文 | Jorge Kanese
- bombachita kunu´ü | 西班牙文 | Jorge Kanese
- [sarcasmo en el esplendor] | 西班牙文 | Jorge Kanese
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 1 - Memoria del viaje | 西班牙文 | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 2 - El descenso. Tribulaciones de la agonía | 西班牙文 | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 3 - El pánico | 西班牙文 | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 4 - Resurrección en la tierra | 西班牙文 | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 5 - El despertar | 西班牙文 | Chantal Maillard
- Soy-ex | 西班牙文 | Marina Mariasch
- VO5 | 西班牙文 | Marina Mariasch
- Desa | 西班牙文 | Marina Mariasch
- Crows | 西班牙文 | Marina Mariasch
- Querida Marina | 西班牙文 | Marina Mariasch
- inciso tercero | 西班牙文 | María Medrano
- lima de carey | 西班牙文 | María Medrano
- [Si te revuelca la ola...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Para que se fuera la mosca...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Miramos largamente el mar...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Yo también estuve en un coro...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Se elige el agua...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Mudanza] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Los columpios] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Los árboles no son de madera] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- [Tengo un perro invisible...] | 西班牙文 | Fabio Morábito
- Verbena | 西班牙文 | Nancy Morejón
- Epitafio para una dama de Pretoria | 西班牙文 | Nancy Morejón
- Mujer negra | 西班牙文 | Nancy Morejón
- Restos del Coral Island | 西班牙文 | Nancy Morejón
- En una reunión | 西班牙文 | Nancy Morejón
- Orégano | 西班牙文 | Nancy Morejón
- Domingo de resurrección | 西班牙文 | Nancy Morejón
- Ana Mendieta | 西班牙文 | Nancy Morejón
- Flora numérica | 西班牙文 | Mara Pastor
- Jet Lag (fragmento) | 西班牙文 | Mara Pastor
- Pájaro que cae | 西班牙文 | Mara Pastor
- Arcadian Boutique | 西班牙文 | Mara Pastor
- Fábula chechena | 西班牙文 | Mara Pastor
- Los bustos de Martí | 西班牙文 | Mara Pastor
- Han llegado los chinos | 西班牙文 | Mara Pastor
- Hay una deuda | 西班牙文 | Mara Pastor
- Moho | 西班牙文 | Mara Pastor
- Hombre | 西班牙文 | Mara Pastor
- Word | 西班牙文 | Omar Pérez
- Canción de cuna | 西班牙文 | Omar Pérez
- Cubanologìa | 西班牙文 | Omar Pérez
- Integridad d cartón | 西班牙文 | Omar Pérez
- Zarabanda | 西班牙文 | Omar Pérez
- El despelote | 西班牙文 | Omar Pérez
- Novelista | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- Paisaje | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- Luz | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- R | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- En otras palabras | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- Mapa | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- El pasado | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- Las cosas | 西班牙文 | Miguel Ángel Petrecca
- Confesión del fugitivo | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Oficio de cobardes | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Dos islas | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Wuang Shi, pirata retirado, habla en su fiesta de cumpleanos en el hospital de Ching Pei a sus amigos e invitados imaginarios | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Sábanas heredadas | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Heridas sirenas | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Delfos | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Sin idioma | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Limosna | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- Batalla | 西班牙文 | Juan Vicente Piqueras
- el miedo en el sofá | 西班牙文 | Gabriela Puente
- zum vida me | 西班牙文 | Gabriela Puente
- la cortina gris | 西班牙文 | Gabriela Puente
- AUTOR (ALS PRODUZENT, DER) | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- Qué es el mar | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- ESCALATOR | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- THINK TANK | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- Glosa a “Ode to a nightingale” de John Keats | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- WEIL BROTHERS | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- El poeta menor ante el nacimiento de su hijo | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- TRANSPORT COSTS | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- 悬挂 (XUÁNGUÀ) | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- FISH BLOCK | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- Poética y revolución industrial | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- Sueño y reparación | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- La literatura será sometida a investigación (Brecht, 1939) | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- La naturaleza no es un Banco | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- El grillo incomprendido | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- UN APARATO MUY TRISTE | 西班牙文 | Damián Ríos
- DE COSTADO | 西班牙文 | Damián Ríos
- [De acuerdo …] | 西班牙文 | Ana María Rodas
- [Un demonio igual …] | 西班牙文 | Ana María Rodas
- [La gramática miente …] | 西班牙文 | Ana María Rodas
- [Lunas que caían a pedazos…] | 西班牙文 | Ana María Rodas
- La luna sempre | 西班牙文 | Ana María Rodas
- [Dónde te has escondido …] | 西班牙文 | Ana María Rodas
- [Emerjo …] | 西班牙文 | Ana María Rodas
- Animal que despierta | 西班牙文 | Ana María Rodas
- Carretera 66 | 西班牙文 | Ana María Rodas
- Absoluta | 西班牙文 | Ana María Rodas
- PLAYA GIRON | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- Del sueño a la poesía | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- ¿Adónde van? | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- Ala de colibrí | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- EL NECIO | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- EN BUSCA DE UN SUEÑO | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- Sueño con serpientes | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- ODA A MI GENERACIÓN | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- [Santa María] | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- [Malecón] | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- [Rancho Boyeros] | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 1 | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 2 | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 10 | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- [Ohio River Valley] | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- [27 Mallard Pointe] | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- [Oregon City] | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 1 | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 3 | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 9 | 西班牙文 | Víctor Rodríguez Núñez
- Carbon | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- 80 veces nadie | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Acorde clasico | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Al silencio | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- ¿Que se ama cuando se ama? | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Qedeshim qedeshoth | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Los niños | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- El señor que aparece de espaldas | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Enigma de la desosa | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Tabla de aire | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- VIENTO CONTINUO | 西班牙文 | José Carlos Rosales
- EL NOMBRE DE LAS COSAS | 西班牙文 | José Carlos Rosales
- SITUACIÓN CASUAL | 西班牙文 | José Carlos Rosales
- LA TRISTEZA | 西班牙文 | José Carlos Rosales
- Casuarinas | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- Trabajar cansa | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- La sombra de mi mano derechaEs una mano izquierda | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- El huet-huet | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- Lo que dijo el taxista de Neuquén a Cipolletti | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- Piso alto | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- Mm... | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- Es la hora | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- Porto dos Ossos | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- Algo falso, erróneo hay acá adentro | 西班牙文 | Daniel Samoilovich
- LA LENGUA ORIGINAL | 西班牙文 | Víctor Toledo
- YO TENÍA UN BÚMERANG | 西班牙文 | Víctor Toledo
- Los viejos | 西班牙文 | Diana Vallejo
- El lunes, nido de gato | 西班牙文 | Diana Vallejo
- El otro poeta en el barco | 英文 | Diana Vallejo
- Vikingo | 西班牙文 | Diana Vallejo
- Noches polos | 西班牙文 | Diana Vallejo
- La mosca | 西班牙文 | Diana Vallejo
- Vida de hotel | 西班牙文 | Laura Wittner
- Otra ciudad | 西班牙文 | Laura Wittner
- Una foto | 西班牙文 | Laura Wittner
- Canción del niño cabeza de mundo | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- Croema | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- El príncipe azul | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- Un trago de mi desahogo y me voy a otro bar | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- El siguiente vuelo | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- Pequeña acción militar con fondo musical wagneriano | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- Relación sobre un ser superior | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- Romance del tendedero | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- Fiesta de disfraces | 西班牙文 | Sergio Gareca Rodríguez
- Agorafobia | 西班牙文 | Elvira Hernández
- De “La Bandera de Chile” | 西班牙文 | Elvira Hernández
- De “Carta de Viaje” | 西班牙文 | Elvira Hernández
- Matapiojos | 西班牙文 | Elvira Hernández
- Rucanuco | 西班牙文 | Elvira Hernández
- Primavera Cercana | 西班牙文 | Elvira Hernández
- 听所有诗 14.07.2018
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' Dezember 2017 (20)
- Lilies | 英文 | Gerald Stern
- [Vers ladin, tan rî che al é te scrì] | 列托-罗曼文 | Roberta Dapunt
- Ziemas vakars | 拉脱维亚文 | Knuts Skujenieks
- کار تمام وقت | 波斯文 | Sara Mohammadi Ardehali
- Jena V | 德文 | Léonce W. Lupette
- Се затворам | 马其顿文 | Nikolina Andova Shopova
- 试飞协会 | 中文 | Zang Di
- * * * [Не прислоняться!] | 白俄罗斯文 | Valzhyna Mort
- Ruka | 捷克文 | Petr Borkovec
- ***[Kõige suurem ja kurvem] | 爱沙尼亚文 | Veronika Kivisilla
- INFERNO | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | 希伯来文 | Ayana Erdal
- Fak You | 英文 | Lalnunsanga Ralte
- Çi dixwazî | 库尔德文 | Yildiz Cakar
- Fasan | 丹麦文 | Klaus Rifbjerg
- Suggestio | 芬兰文 | Kaisa Ijäs
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | 波斯尼亚文 | Faruk Šehić
- مقابلۀ حُسن | 乌尔都文 | Fahmida Riaz
- Die Wintermeise | 德文 | F. W. Bernstein
- mapa | 斯洛伐克文 | Mila Haugová
- 听所有诗 04.12.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' November 2017 (21)
- Musik von sanften Motoren | 德文 | Nancy Hünger
- शब्दहरुको पुनर्वास | 尼泊尔文 | Rajendra Bhandari
- *** [ты вернешся за мной...] | 白俄罗斯文 | Vika Trenas
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- אפשרויות | 希伯来文 | Tal Nitzán
- der minister II | 德文 | Jaap Blonk
- maria joâo pires interpreta chopin | 加泰罗尼亚文 | Anna Montero
- Traurige Trochäenbrösl | 德文 | Urs Allemann
- HLADNA GOLUBICA | 塞尔维亚文 | Tanja Kragujević
- El buen lugar | 西班牙文 | Martin Gubbins
- The Secret | 英文 | Alice Notley
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | 古加拉提文 | Harish Meenashru
- Varjud | 爱沙尼亚文 | Elo Viiding
- At Ink Level, the sea | 英文 | Thomas McCarthy
- இரவு மிருகம் | 泰米尔文 | Sukirtharani
- Synopsis | 芬兰文 | Jarkko Tontti
- [Unbeugsam] | 阿拉伯文 | Amel Moussa
- TESARI | 克罗地亚文 | Delimir Rešicki
- iets anders | 荷兰文 | Hélène Gelèns
- Rīta vērojumi | 拉脱维亚文 | Artis Ostups
- अशक्तता | 尼泊尔文 | Sudha M Rai
- 听所有诗 20.11.2017
compiled by Anodazumal
Sprachsensibilisierung (21)
- ... UND ABRAKADABRA | 德文 | Irmela Brender
- SIMSALABIM ... | 德文 | Irmela Brender
- Was ein Kind braucht (Auszug) | 德文 | Irmela Brender
- ABC | 德文 | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | 德文 | Jürg Schubiger
- Das | 德文 | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | 德文 | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | 德文 | Jürg Schubiger
- Gleich und ungleich | 德文 | Jürg Schubiger
- Als sie siebzehn war, zog sie mit zwanzig Strohhüten und ihrem Meerkatzenmännchen unter einen Stadtbahnbogen und blieb da ziemlich lange | 德文 | Martin Auer
- Ich habe | 德文 | Martin Auer
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | 德文 | Martin Auer
- Zufall | 德文 | Martin Auer
- Auszählreime | 德文 | Christine Nöstlinger
- Rechenaufgabe unter Tränen | 德文 | Christine Nöstlinger
- Kleines Mutmachergedicht | 德文 | Christine Nöstlinger
- Kleines Glückwunschgedicht | 德文 | Christine Nöstlinger
- Eigentlich | 德文 | Christine Nöstlinger
- Löwenzahn | 德文 | Christine Nöstlinger
- Karpfenschuppe | 德文 | Christine Nöstlinger
- Beim Reimschmied | 德文 | Günter Saalmann
- 听所有诗 29.10.2017
compiled by opoesie
Sprachsensibilisierung (3)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' October 2017 (21)
- آسان | 波斯文 | Iraj Ziaei
- Mor säger att det är ett minne | 瑞典文 | Eva Ström
- L'allarme | 意大利文 | Remo Fasani
- Тя, която ми спаси живота | 保加利亚文 | Galina Nikolova
- [So wie die Dinge stechen] | 德文 | Kurt Aebli
- [Убежать с тобой? Рада бы!] | 俄文 | Vera Pavlova
- Surat Lamaran | 印度尼西亚文 | Agus R. Sarjono
- احترام ماركس | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- Žaibuojantis ruduo | 立陶宛文 | Antanas A. Jonynas
- Ana Yas | 土耳其文 | Müesser Yeniay
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- रात नींद सपने और स्त्री | 印地文 | Savita Singh
- [In no time loop je vanuit het hotel] | 荷兰文 | Mustafa Stitou
- Stunde Null: Loop | 德文 | Daniela Danz
- Labirinto | 葡萄牙文 | Ricardo Aleixo
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | 法文 | Hélène Monette
- Skadeøje | 丹麦文 | Thomas Boberg
- First Cell | 英文 | Ruth Padel
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | 孟加拉文 | Sumanta Mukhopadhyay
- Flora numérica | 西班牙文 | Mara Pastor
- فریب | 波斯文 | Vahe Armen
- 听所有诗 17.10.2017
compiled by danceswithtrouts
Northern melancholy (15)
- At Roane Head | 英文 | Robin Robertson
- The Fishermen’s Farewell | 英文 | Robin Robertson
- Allegro | 瑞典文 | Tomas Tranströmer
- Från mars –79 | 瑞典文 | Tomas Tranströmer
- (Oppklaring) | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- alfabet (5) [efteråret findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- Ann an Cordoba | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | 苏格兰盖尔文 | Pàdraig MacAoidh
- Rekonstruktion | 德文 | Mirko Bonné
- WEST-VLAANDEREN | 荷兰文 | Hugo Claus
- CARRIGSKEEWAUN | 英文 | Michael Longley
- THE WATERFALL | 英文 | Michael Longley
- REMEMBERING CARRIGSKEEWAUN | 英文 | Michael Longley
- Beside Loch Iffrin | 英文 | Robin Robertson
- 听所有诗 06.10.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' September 2017 (20)
- اگر آپ مریم کانسکی وچ ہوتے | 乌尔都文 | Afzal Ahmed Syed
- Det krävs... [Så mycket som jag har kostat] | 瑞典文 | Jenny Tunedal
- Vogel-Sequenza | 德文 | Rainer René Mueller
- שחור על גבי שחור | 希伯来文 | Adi Keissar
- Strašan lav | 塞尔维亚文 | Dušan Radović
- Bones | 英文 | Titilope Sonuga
- [falar hoje exige] | 葡萄牙文 | Ricardo Domeneck
- కల | 泰卢固文 | Jayaprabha
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | 乌克兰文 | Grigory Semenchuk
- روزِ بی تقویم | 波斯文 | Maryam Fathi
- iš rašytojo istorijos | 立陶宛文 | Eugenijus Ališanka
- L'arbre du Ténéré | 法文 | Anne Perrier
- A Dunánál | 马耳他文 | Antoine Cassar
- tűrésfok | 匈牙利文 | Orsolya Kalász
- dance | 英文 | Allen Fisher
- Pesem o mizi | 斯洛文尼亚文 | Lucija Stupica
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | 德文 | Oswald Egger
- UMA BOTÂNICA DA PAZ: VISITAÇÃO | 葡萄牙文 | Ana Luisa Amaral
- ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ | 希腊文 | Titos Patríkios
- Стільки всього любов | 乌克兰文 | Kateryna Babkina
- 听所有诗 08.09.2017
compiled by TRackz
Brauchbare Gedichte (17)
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | 德文 | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | 德文 | Thomas Kunst
- BLAUER MONTAG | 德文 | Ulrich Koch
- ICH WUSSTE GAR NICHT, DASS ICH MANCHMAL BETE | 德文 | Ulrich Koch
- SCHANDE DEN DÖRFERN, SCHANDE DEN DÖRFLERN | 德文 | Ulrich Koch
- ELEMENTARES GEDICHT № 2 | 德文 | Ulrich Koch
- ELEMENTARES GEDICHT № 4 | 德文 | Ulrich Koch
- SCHLAFLIED | 德文 | Ulrich Koch
- Das ist das Land | 德文 | Daniela Danz
- Masada | 德文 | Daniela Danz
- Das Magma in der Brust des Tuareg | 德文 | Volker Braun
- Das Eigentum | 德文 | Volker Braun
- Aqua alba | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Berlin. Sublunar | 德文 | Wolfgang Hilbig
- Die Gewichte | 德文 | Richard Pietraß
- Fliedergärten | 德文 | Richard Pietraß
- Der Engel mit der Eisenbahnermütze | 德文 | Thomas Rosenlöcher
- 听所有诗 21.08.2017
compiled by rauschendes Blätterdach
Dafür meine Wertschätzung! My Respect! (2) (17)
- Suatu Cerita dari Negeri Angin | 印度尼西亚文 | Agus R. Sarjono
- Airmata Hujan | 印度尼西亚文 | Agus R. Sarjono
- Đèn đỏ | 越南文 | Bùi Chát
- Độc giả yêu quí | 越南文 | Bùi Chát
- Ai? | 越南文 | Bùi Chát
- Thói | 越南文 | Bùi Chát
- the revolution will not be televised | 英文 | Iain Robinson EWOK
- Flood Song (extract) | 英文 | Sherwin Bitsui
- Atlas | 英文 | Sherwin Bitsui
- Apparition | 英文 | Sherwin Bitsui
- Flood Song (end) | 英文 | Sherwin Bitsui
- [Toundra] | 法文 | Joséphine Bacon
- En klok mann har aldri en tung dag, | 挪威文 | Øyvind Berg
- [Tu es musique] | 法文 | Joséphine Bacon
- [Tu étais mon rendez-vous manqué] | 法文 | Joséphine Bacon
- Hrvati | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- Bršljan | 克罗地亚文 | Krešimir Bagić
- 听所有诗 28.06.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' May 2017 (21)
- Vabadust pole | 爱沙尼亚文 | Tõnu Õnnepalu
- een huis in de zon | 荷兰文 | Lies Van Gasse
- ARCHIPEL | 法文 | Aymen Hacen
- [No fuimos descendientes de reyes] | 西班牙文 | Gloria Dünkler
- ELEMENTARES GEDICHT № 4 | 德文 | Ulrich Koch
- Az egérről | 匈牙利文 | Krisztina Tóth
- 时光 | 中文 | LÜ De-an
- Cruit Dhubhrois | 爱尔兰文 | Biddy Jenkinson
- To naráží řeč | 捷克文 | Jaromír Typlt
- ORDENE REJSER | 丹麦文 | Pia Tafdrup
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (3) | 西班牙文 | Luis Felipe Fabre
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | 波兰文 | Marzanna Bogumiła Kielar
- Kikakokú! Ekoraláps! von Paul Scheerbart | 德文 | Oskar Pastior
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | 克罗地亚文 | Dorta Jagić
- P.I.A.C. | 匈牙利文 | Sándor Tatár
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | 葡萄牙文 | Filipa Leal
- My Weariness of Epic Proportions | 英文 | Charles Simic
- سفر | 信德文 | Attiya Dawood
- [Ce n'est pas ton coeur] | 法文 | Siham Bouhlal
- [sind wir nicht mehr da kommt eine große Ruhe] | 德文 | Franz Dodel
- untitled | 英文 | Joanne Burns
- 听所有诗 29.05.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' April 2017 (19)
- Urs Widmer | 德文 | Franz Hohler
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 2 | 阿拉伯文 | Rasha Omran
- Sammakko ja kuu | 芬兰文 | Aki Salmela
- [My eyes, not seeing you] | 英文 | Erín Moure
- penalti | 罗马尼亚文 | Sorin Gherguţ
- Sisjön | 荷兰文 | Charlotte Van den Broeck
- Otisak olovke | 克罗地亚文 | Zvonko Maković
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | 保加利亚文 | Mirela Ivanova
- 古猿部落 | 中文 | JIANG Tao
- [toujours dans le poème] | 法文 | Amina Saïd
- ...og orðið var Clint | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- [плуг мой застраг] | 白俄罗斯文 | Volha Hapeyeva
- חתונה ירוקה | 希伯来文 | Gilad Meiri
- BELKİ SESSİZ | 土耳其文 | Gonca Özmen
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | 立陶宛文 | Kęstutis Navakas
- برقع پہن کر نکلی | 乌尔都文 | Jameela Nishat
- AND IN TRYING | 英文 | Edwin Torres
- 26 (82) | 乌克兰文 | Bohdana Matijasch
- SETE PROVAS E NENHUM CRIME | 葡萄牙文 | Chacal
- 听所有诗 29.05.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' March 2017 (20)
- فراغ بوسع وردة | 阿拉伯文 | Galal Alahmadi
- Krokodill | 爱沙尼亚文 | Leelo Tungal
- Oilithrigh | 爱尔兰文 | Michael Davitt
- اک جو فوڪس | 信德文 | Amar Sindhu
- Wolken | 德文 | Helwig Brunner
- Inledande bestämmelser [4§] | 瑞典文 | Ida Börjel
- La manera més salvatge | 加泰罗尼亚文 | Enric Casasses
- 乖 | 中文 | Lü Yue
- Hakurarwi | 绍纳文 | Chirikuré Chirikuré
- [Du skal finne namnet til snøen] | 挪威文 | Ingrid Storholmen
- Proticanje vremena, prema Montaleu | 波斯尼亚文 | Hadžem Hajdarević
- The River | 英文 | Phillippa Yaa de Villiers
- [راه افتاده اند ] | 波斯文 | Alireza Abbasi
- teich | 德文 | Monika Rinck
- Enigma de la desosa | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- ALAZ TORUNA NİNNİ | 土耳其文 | Gülten Akin
- [besede, le besede] | 斯洛文尼亚文 | Brane Mozetič
- KENYA NCHI YETU | 斯瓦希里文 | L-ness
- ප්රතිමා මත කපුටෝ - නොහොත් අපේ කාලයේ වීරයෝ | 僧伽罗文 | Ariyawansa Ranaweera
- In transit | 英文 | Kapka Kassabova
- 听所有诗 29.05.2017
compiled by rauschendes Blätterdach
Dafür meine Wertschätzung! My Respect! (1) (33)
- [ich wiederhole mich] | 德文 | Lea Schneider
- TRANS-NEPTUNIAN OBJECT | 英文 | Suzanne Buffam
- ЗАВЕРА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- L’espoir luit | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Emigrés | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | 马其顿文 | Zoran Anchevski
- НОЋНИ БУКЕТ | 塞尔维亚文 | Alek Vukadinović
- faya sista | 英文 | Kgafela oa Magogodi
- يُحدّد النقطة الضعيفة | 阿拉伯文 | Iman Mersal
- Elletra (1998-2003) | 意大利文 | Nanni Balestrini
- Piccola lode al pubblico della poesia | 意大利文 | Nanni Balestrini
- der kannibale | 德文 | Norbert C. Kaser
- Moeru meisô | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Sonzai | 日文 | Kazuko Shiraishi
- خاطرات انزوا | 波斯文 | Ali Abdollahi
- شعرهاي پادگان | 波斯文 | Ali Abdollahi
- تا انتها | 波斯文 | Ali Abdollahi
- [Lieber William Carlos Williams] | 德文 | Ulrich Zieger
- narkotisierende wirkung des abends, bemondung | 德文 | Ulrich Zieger
- [Am Ende des Horizontes] | 德文 | Peter Turrini
- [Liebe macht blind] | 德文 | Peter Turrini
- [Am Ende des Liebens] | 德文 | Peter Turrini
- [é evidente que podemos explicar.] | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | 葡萄牙文 | Gonçalo M. Tavares
- LIJEPO JE | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- Festék, költözés | 匈牙利文 | Petra Szőcs
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | 乌克兰文 | Andrij Ljubka
- (kehruulaulu) | 芬兰文 | Johanna Venho
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | 马其顿文 | Bogomil Gjuzel
- Tot és un immens buit | 加泰罗尼亚文 | Montserrat Abelló
- Schaufensterpuppen | 德文 | Hendrik Jackson
- Novemberlicht | 德文 | Hendrik Jackson
- 听所有诗 10.04.2017
compiled by Dustin
Zeitgenössische deutsche Gedichte (1)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' November 2016 (22)
- Una | 罗马尼亚文 | Svetlana Cârstean
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | 芬兰文 | Jyrki Kiiskinen
- [Nessuno di noi qui presenti] | 意大利文 | Sara Ventroni
- Das | 德文 | Jürg Schubiger
- bilhete pra adília* | 葡萄牙文 | Érica Zíngano
- غياب 5 | 阿拉伯文 | Raed Wahesh
- III[3]:1 authorities said it was a brilliant operation (first the number of victims were 67) | 瑞典文 | Marie Silkeberg
- Neptune | 英文 | Simon Barraclough
- [ещё живые лебеди под снегом...] | 俄文 | Natalia Azarova
- 阿尔博阿多尔 | 中文 | Hu Xudong
- Villes avec leurs fous de dieu | 法文 | Nicole Brossard
- Tahaksin teada, kallim (Väikese linna kohvikumuusikat) | 爱沙尼亚文 | Paul-Eerik Rummo
- [Tollen im Neuschnee] | 德文 | Ilana Shmueli
- ചിലതരം കവിതകൾ | 马来亚拉姆文 | Veerankutty
- [багато речей зникає швидше] | 乌克兰文 | Halyna Kruk
- Kukua | 巴斯克文 | Kirmen Uribe
- Futtobo-ru senshu | 日文 | Kazuko Shiraishi
- Le cœur aux joues VIII | 法文 | Maurice Chappaz
- Lumi | 阿尔巴尼亚文 | Lindita Arapi
- ஊடுபாh;த்தல் | 泰米尔文 | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- Honvágy | 匈牙利文 | Petra Szőcs
- Kao snijeg | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- 听所有诗 10.11.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' October 2016 (21)
- Figura sin paisaje | 西班牙文 | Luis García Montero
- Liver | 英文 | Hinemoana Baker
- SUSJEDIMA (MOJE MESO JE JUTROS SPUŠTENA ZASTAVA) | 克罗地亚文 | Marko Pogačar
- [Perguntas-me do silêncio] | 葡萄牙文 | Ana Paula Tavares
- [bitte verlassen sie diesen raum] | 德文 | Nicolai Kobus
- [لست أعرف] | 阿拉伯文 | Sabah Zouein
- Roze | 拉脱维亚文 | Jānis Rokpelnis
- जाणारा जात नाही रिकामा | 马拉地文 | Aruna Dhere
- El grillo incomprendido | 西班牙文 | Sergio Raimondi
- At the coming of Autumn | 英文 | Kate Camp
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | 芬兰文 | Risto Oikarinen
- an die kreisauer hunde | 德文 | Uljana Wolf
- Моцарт: Кассация I | 俄文 | Gennadij Ajgi
- Nagedachte | 荷兰文 | Anneke Brassinga
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | 列托-罗曼文 | Leo Tuor
- [vroeger was ze uitgestrekt] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- Karawane, von Hugo Ball | 英文 | Christian Bök
- ПЛАТА | 白俄罗斯文 | Nina Mazjasch
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | 古加拉提文 | Neerav Patel
- ***[Kui ma kohtan] | 爱沙尼亚文 | Eeva Park
- Είδη πρώτης ανάγκης | | George Christodoulides
- 听所有诗 31.10.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' September 2016 (20)
- a receita da bomba num caderno de culinária | 葡萄牙文 | Dirceu Villa
- مذراة الصبّر | 阿拉伯文 | Hanane Aad
- [vsi svetovi med seboj komunicirajo včasih] | 斯洛文尼亚文 | Gregor Podlogar
- [Achtung an Bahnsteig 3] | 德文 | Maren Kames
- Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burda | 土耳其文 | Gökçenur Ç.
- TABULA RASA | 法文 | Sylviane Dupuis
- Perspektyvos | 立陶宛文 | Aidas Marčėnas
- অপেক্ষা ঘর | 孟加拉文 | Shahnaz Munni
- per També I | 加泰罗尼亚文 | Víctor Sunyol
- ДВАМА | 保加利亚文 | Ekaterina Yossifova
- A Blueprint For Survival | 英文 | Alan Gillis
- beckettove kone | 斯洛伐克文 | Nóra Ružičková
- عاشقانه | 波斯文 | Ali Abdollahi
- Leibhaft lesen | 德文 | Elke Erb
- Meditasjon XXXI | 挪威文 | Paal-Helge Haugen
- Lastu | 芬兰文 | Henriikka Tavi
- Kanċellazzjoni tal-Istorja | 马耳他文 | Adrian Grima
- Chůze po dunách | 捷克文 | Kateřina Rudčenková
- سيرة | 阿拉伯文 | Mohammad Al-Domaini
- [Anche questi sono versi di guerra] | 意大利文 | Antonella Anedda
- 听所有诗 08.09.2016
compiled by Santiago Perman
Spanischsprachigen Dichter (19)
- El animal | 西班牙文 | Juan Gelman
- LA CONSECUENCIA | 西班牙文 | Mirta Rosenberg
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (2) [Hay un barco en medio del desierto.] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- El desierto (3) [De lejos parece una mancha negra…] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- LOS GRILLOS | 西班牙文 | José Emilio Pacheco
- EL CARDO | 西班牙文 | José Emilio Pacheco
- EL ERIZO | 西班牙文 | José Emilio Pacheco
- LA GOTA | 西班牙文 | José Emilio Pacheco
- Figura sin paisaje | 西班牙文 | Luis García Montero
- La tristeza del mar cabe en un vaso de agua | 西班牙文 | Luis García Montero
- Acorde clasico | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Al silencio | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- Tabla de aire | 西班牙文 | Gonzalo Rojas
- La mirada fija por dos segundos en una lámpara | 西班牙文 | Martín Gambarotta
- El árbol digital | 西班牙文 | Armando Romero
- Dibaxu XVII | 西班牙文 | Juan Gelman
- Dibaxu XXIX | 西班牙文 | Juan Gelman
- El amor | 西班牙文 | Luis García Montero
- 听所有诗 20.08.2016
compiled by dinsomniac67@gmail.com
international poems (17)
- ***[Olla maastik, olla maastik suurejooneline] | 爱沙尼亚文 | Paul-Eerik Rummo
- Poolüminal | 爱沙尼亚文 | Paul-Eerik Rummo
- Lumevalgus äärelinna puiesteel | 爱沙尼亚文 | Paul-Eerik Rummo
- MIKS MA VÄLISMAALE EI PÕGENE | 爱沙尼亚文 | Paul-Eerik Rummo
- JÄLLE JÄLLE JÄLLE JÄLLE JÄLLE | 爱沙尼亚文 | Paul-Eerik Rummo
- A Dunánál | 马耳他文 | Antoine Cassar
- Hüzün | 马耳他文 | Antoine Cassar
- Gonbidapena | 马耳他文 | Antoine Cassar
- Kanċellazzjoni tal-Istorja | 马耳他文 | Adrian Grima
- Baħar Jgħum f’Għajnejk | 马耳他文 | Adrian Grima
- Missieri Jistenna s-Sema Blu | 马耳他文 | Adrian Grima
- ONLY TRAITORS SLEEP | 英文 | Hama Tuma
- Maya | 马来文 | Latiff Mohidin
- Siapakah Yang Akan Mengingatkan Aku | 马来文 | Latiff Mohidin
- [ასე არ გამოვა] | 格鲁吉亚文 | Maya Sarishvili
- [ახლა ქარიშხალმა სხვაგვარად გადააწყო შეშლილები] | 格鲁吉亚文 | Maya Sarishvili
- [გესმის ქოშინი?] | 格鲁吉亚文 | Maya Sarishvili
- 听所有诗 17.08.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' June 2016 (23)
- 7 Tage in der Cuba Bar | 德文 | Jürg Halter
- TULE MU KOOPASSE, MATEERIA! | 爱沙尼亚文 | Maarja Kangro
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | 弗里斯兰文 | Tsead Bruinja
- | |
- L'exil quotidien | 法文 | Anthony Phelps
- [iš visų gyvenimų] | 立陶宛文 | Birutė Mar
- يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر | 阿拉伯文 | Monzer Masri
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | 匈牙利文 | Zsófia Balla
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | 英文 | Billy Collins
- Sisko, hän sanoi, älä itke | 芬兰文 | Saila Susiluoto
- [Φωνὲς στὴν παιδικὴ χαρά ] | 希腊文 | Dionýsis Kapsális
- Fetiţa cu o mie de riduri [51] | 罗马尼亚文 | Nora Iuga
- Đèn đỏ | 越南文 | Bùi Chát
- [Non con trombe alte e tese] | 意大利文 | Donata Berra
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | 威尔士文 | Meirion MacIntyre Huws
- летиш в тишині | 乌克兰文 | Olena Herasymyuk
- heimilislíf | 冰岛文 | Sjón
- [ახლა ქარიშხალმა სხვაგვარად გადააწყო შეშლილები] | 格鲁吉亚文 | Maya Sarishvili
- [Il passe juste avant la voix] | 法文 | Éric Sarner
- [Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition] | 瑞典文 | Athena Farrokhzad
- JIET | 阿拉瓦克文 | Vito Apüshana
- Ar Cíos | 爱尔兰文 | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- LJUBA | 塞尔维亚文 | Dragana Mladenović
- 听所有诗 08.07.2016
compiled by joergberlin
interesting (2)
compiled by medusa
lovelypoems (1)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' May 2016 (20)
- 11月24日 | 中文 | YAN Jun
- REALITETE VERTIKALE | 阿尔巴尼亚文 | Luljeta Lleshanaku
- Wiersz współczesny | 波兰文 | Tadeusz Dąbrowski
- Dear Owl | 英文 | Eugene Ostashevsky
- [پنجره را ميبخشم] | 波斯文 | Pouneh Nedaii
- 持续的,断续的 | 中文 | HAN Bo
- שאהידה | 希伯来文 | Agi Mishol
- *** [Your Excellency President Jacob Zumba] | 德文 | Daniel Falb
- Do budoucna | 捷克文 | Pavel Novotný
- Primavera | 加泰罗尼亚文 | Gemma Gorga
- & then the miniature sheep | 英文 | Christian Hawkey
- HOCHLAND | 德文 | Erika Burkart
- كيف تكتب قصيدة سحرية؟ | 阿拉伯文 | Fadhil Al-Azzawi
- 얼굴에 쓴 글씨 | 韩文 | KIM HyeSoon
- БРЗ Е ВЕКОТ | 马其顿文 | Nikola Madzirov
- [NOM, PRÉNOM] | 法文 | Michèle Métail
- Todos tenemos la razón | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- കായ്ച്ച പടി | 马来亚拉姆文 | Anitha Thampi
- [a-barzh ur mor a dud] | 布里多尼文 | Antony Heulin
- DREAMS | 英文 | TJ Dema
- 听所有诗 13.05.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' April 2016 (15)
- Sassuma Arnaa | 格陵兰文 | Jessie Kleemann
- [la femme] | 法文 | Arno Calleja
- [När man lägger...] | 瑞典文 | Linn Hansén
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | 保加利亚文 | Georgi Gospodinov
- LIFTIN INVERSO | 西班牙文 | María Eloy-García
- Eergister en môre, met visse | 南非荷兰文 | Charl-Pierre Naudé
- Scriver poesias | 列托-罗曼文 | Leta Semadeni
- Burning | 日文 | Gozo Yoshimasu
- ŽILE ŽICE | 斯洛文尼亚文 | Anja Golob
- Zwei | 德文 | Andreas Neeser
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 10 | 俄文 | Olga Sedakova
- Aan het raam van Van Dyke Parks | 荷兰文 | Geert Buelens
- Envoi | 苏格兰盖尔文 | Meg Bateman
- SZEM | 匈牙利文 | Márió Z. Nemes
- Gentagelser 1 | 丹麦文 | Ursula Andkjær Olsen
- 听所有诗 11.05.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] sound poetry (13)
- der minister I | 德文 | Jaap Blonk
- Temps | 法文 | Pierre Guéry
- Karawane, von Hugo Ball | 英文 | Christian Bök
- sehen - ein simultangedicht | 德文 | Gerhard Rühm
- sound and sense | 英文 | Amanda Stewart
- lai-la-rey | 英文 | Anat Pick
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- Frictional | 荷兰文 | Jaap Blonk
- Valuvěula | 英文 | Christian Bök
- Formáli: Kreppusonnettan | 冰岛文 | Eiríkur Örn Norðdahl
- der minister II | 德文 | Jaap Blonk
- På Altaret | 瑞典文 | Pär Thörn
- La poésie | 法文 | Pierre Guéry
- 听所有诗 20.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] spoken word performer (12)
- MIRROR | 英文 | Ise Lyfe
- For the people | 英文 | Umar Bin Hassan
- HIP HOP HALISI | 斯瓦希里文 | L-ness
- O CORPO | 葡萄牙文 | Arnaldo Antunes
- For Women | 英文 | Ursula Rucker
- DREAMS | 英文 | TJ Dema
- Musical revolution(s) | 英文 | Sharrif Simmons
- no panic on the titanic, andy to the rescue | 荷兰文 | Andy Fierens
- Die Macht der Sprache | 德文 | Bas Böttcher
- Untimely Meditations | 英文 | Saul Williams
- “empty” | 葡萄牙文 | Kalaf Ângelo
- Warrior walk alone | 英文 | Jessica Care Moore
- 听所有诗 19.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] music performances (8)
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | 德文 | Bertolt Brecht
- Bogozd ki | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- [í fylgd með glæpamanni] | 冰岛文 | Sj
- Die man wat Livingstone gesien het | 南非荷兰文 | Charl-Pierre Naudé
- PLAYA GIRON | 西班牙文 | Silvio Rodríguez
- FUJI | 立陶宛文 | Gabrielė Labanauskaitė
- finnagaldur | 冰岛文 | Sjón
- Városember | 匈牙利文 | Zoltán Beck
- 听所有诗 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] talking to the audience (9)
- *** [Vielen Dank für diese wundervolle Einladung] | 德文 | Daniel Falb
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | 荷兰文 | Maud Vanhauwaert
- [wenn der raum des gedichts kein auge hat] | 德文 | Daniela Seel
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | 德文 | Björn Kuhligk
- Herde der Rede I | 德文 | Oswald Egger
- Rede an die Beete | 德文 | Ann Cotten
- glaub den irrgärtnern | 德文 | Christian Loidl
- JUST SAY NO TO FAMILY VALUES | 英文 | John Giorno
- [iss was rar ist] | 德文 | Bodo Hell
- 听所有诗 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] studio highlights (10)
- [ОЙ УЕХАЛ МОЙ РОДНОЙ] | 俄文 | Sainkho Namtchylak
- Возникновение Храма | 俄文 | Gennadij Ajgi
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- Lesson on heritage | 英文 | Ngwatilo Mawiyoo
- NOC | 捷克文 | Petr Hruška
- Tam, gdzie oddech | 波兰文 | Adam Zagajewski
- Aritmetica | 西班牙文 | Accidents Polipoétics
- حالة حصار | 阿拉伯文 | Mahmud Darwish
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | 西班牙文 | Raúl Zurita
- rondeau in vier dele | 南非荷兰文 | Antjie Krog
- 听所有诗 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] live performances (7)
compiled by Jorsch
Deutsch (1)
- Der Unnütze | 德文 | Franz Hohler
- 听所有诗 23.01.2016
compiled by MG
Lieblingsgedichte (7)
compiled by Océanna
Nochmal (13)
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- ein gleiches | 德文 | Ernst Jandl
- klos | 德文 | Ernst Jandl
- beschreibung eines gedichtes | 德文 | Ernst Jandl
- im park | 德文 | Ernst Jandl
- ottos mops | 德文 | Ernst Jandl
- luise | 德文 | Ernst Jandl
- ende gut, frage. | 德文 | Michael Lentz
- Karawane, von Hugo Ball | 英文 | Christian Bök
- Seepferdchen und Flugfische, von Hugo Ball | 英文 | Christian Bök
- so einfach | 德文 | Monika Rinck
- Zinsverbot | 德文 | Monika Rinck
- KANINCHEN | 德文 | Monika Rinck
- 听所有诗 11.07.2015
compiled by jason
Fave American poems (6)
compiled by poesia
poetas hispanoparlantes (1)
- [Cada punto] | 西班牙文 | Silvana Franzetti
- 听所有诗 08.05.2015
compiled by poesia
visuelle Poesie (1)
- ABC-windmill | 德文 | Arne Rautenberg
- 听所有诗 08.05.2015
compiled by poesia
Deutsche Dichter (11)
- Levkojen | 德文 | Mirko Bonné
- Mansarde | 德文 | Mirko Bonné
- Rekonstruktion | 德文 | Mirko Bonné
- Sirup | 德文 | Nora Bossong
- Rolandslied | 德文 | Nora Bossong
- Leichtes Gefieder | 德文 | Nora Bossong
- HIMMELSHÄRTE | 德文 | Monika Rinck
- KRAFT EINES RASTERS | 德文 | Monika Rinck
- es war vorbei | 德文 | Monika Rinck
- Gibraltar | 德文 | Steffen Popp
- Schneeode, später Schnee | 德文 | Steffen Popp
- 听所有诗 01.05.2015
compiled by monjkin
it's still deeper (1)
compiled by emilie.lavery
Lecture publique (3)
compiled by nvjq
favourite (7)
compiled by swanswanswan
gedichte (1)
- ÍTÉLETNAP, REGGEL | 匈牙利文 | István Kemény
- 听所有诗 07.04.2014
compiled by Bonny May
Really short poems (2)
compiled by Klaus Meier
Nie an Land (4)
compiled by Papagena
Poetas brasileiros (4)
compiled by Papagena
Poeti italiani (5)
compiled by Ryan Spark
Christian Lehnert (6)
- [Du bist mein Schlaf und meine späte Stunde] | 德文 | Christian Lehnert
- [Das Flugzeug atmet über blauen Decken] | 德文 | Christian Lehnert
- [Geburt des Dunkels, wie ein Mottenkind] | 德文 | Christian Lehnert
- Vorfrühling | 德文 | Christian Lehnert
- Trost (3) | 德文 | Christian Lehnert
- [Zuletzt im Frost, da sind die Blätter klar] | 德文 | Christian Lehnert
- 听所有诗 14.01.2014
compiled by elrole
Verantwortung - Leben (3)
compiled by elrole
Dichten und Dichter (1)
- DICHTER | 荷兰文 | Hugo Claus
- 听所有诗 25.11.2013
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Danube (9)
- LUDWIG VAN BEETHOVEN’S RETURN TO VIENNA | 英文 | Rita Dove
- A Dunánál | 马耳他文 | Antoine Cassar
- Székek a Duna fölött | 匈牙利文 | Szabolcs Várady
- Danubi al pas del Wachau | 加泰罗尼亚文 | Enric Sòria
- [Ustajem u 5] | 克罗地亚文 | Miroslav Mićanović
- MRTVI FANTJE | 斯洛文尼亚文 | Tomaž Šalamun
- Sailor’s List of Songs | 德文 | Uwe Kolbe
- Stražilovo | 塞尔维亚文 | Miloš Crnjanski
- vakar yra rytoj | 立陶宛文 | Vladas Braziūnas
- 听所有诗 20.11.2013
compiled by junijuliaugust
regions (2)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Amazon (4)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Rhine (7)
compiled by junijuliaugust
political poems (1)
compiled by junijuliaugust
Dining poetry: poems about cooking, eating & food (7)
compiled by SoMea
To follow (10)
- [И тогда я влюбилась в чужие стихи...] | 俄文 | Natalja Gorbanewskaja
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | 德文 | Christoph Meckel
- [let A equal acceleration] | 德文 | Levin Westermann
- non sequitur | 德文 | Michael Speier
- DURRUTI 1936 | 克罗地亚文 | Damir Šodan
- Bossa Nova | 克罗地亚文 | Olja Savičević Ivančević
- O nemogućim licima | 克罗地亚文 | Ivan Herceg
- [wenn der raum des gedichts kein auge hat] | 德文 | Daniela Seel
- Chalking the road | 英文 | Thomas McCarthy
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | 乌克兰文 | Taras Malkovych
- 听所有诗 04.11.2013
compiled by joergberlin
Dogs (3)
compiled by Bonny May
My favourite American poems (2)
compiled by Bonny May
Long poems (8)
- Areale Areale | 德文 | Oswald Egger
- Schneefeld - wieviele tausend Watt | 德文 | Peter Waterhouse
- Alien-Nation | 法文 | Pierre Guéry
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | 德文 | Paul Wühr
- Ach, der Tisch (Zur PoeSie des PoeDu) | 德文 | Gerhard Falkner
- Mit den Jahren . . . | 德文 | Peter Rühmkorf
- Wild Thing | 英文 | Sapphire
- Children of the Night | 英文 | Saul Williams
- 听所有诗 12.09.2013
compiled by joergberlin
Visuelle Poesie (4)
compiled by tonitoni
kurz mal merken (3)
compiled by junijuliaugust
Poems from the North (8)
- Solaris korrigert (utdrag) | 挪威文 | Øyvind Rimbereid
- CITYWIDE GARAGE SALE, AUSTIN, TEXAS 1998 | 瑞典文 | Lars Gustafsson
- Det tredje kjønn | 挪威文 | Simen Hagerup
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | 丹麦文 | Inger Christensen
- [Ota haltuusi tämä paikka] | 芬兰文 | Lauri Otonkoski
- [Södra Sverige håller...] | 瑞典文 | Linn Hansén
- Litet försök att bevisa själens existens | 瑞典文 | Aris Fioretos
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | 丹麦文 | Ulrikka S. Gernes
- 听所有诗 11.09.2013
compiled by Liryc
French poetry 'round the world (17)
- JAZZ | 法文 | Sylviane Dupuis
- Alleluia | 法文 | Maurice Chappaz
- BLANCHE | 法文 | Dominique Robert
- Cat in the Bag | 法文 | Linda Maria Baros
- Départ | 法文 | Pierre Nepveu
- Des mots | 法文 | Nina Kibuanda
- Le souci nocturne | 法文 | Alexandre Voisard
- L’espoir luit | 法文 | Jean-Michel Maulpoix
- Temps | 法文 | Pierre Guéry
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | 法文 | Louise Dupré
- [Cet alphabet outragé] | 法文 | Anise Koltz
- Alien-Nation | 法文 | Pierre Guéry
- FIN | 法文 | Mario Brassard
- CE VENT NOIR ASSOUPI | 法文 | Jean Portante
- Césure - IV. | 法文 | Habib Tengour
- Paroles vives | 法文 | Georges Castera
- Orchidée nègre | 法文 | Anthony Phelps
- 听所有诗 11.09.2013
compiled by joergberlin
Lange Gedichte (8)
- à la bétonnière [extrait] | 法文 | Arno Calleja
- 小动物的眼睛 | 中文 | YA Shi
- Beach Burial | 英文 | Kenneth Slessor
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | 芬兰文 | Helena Sinervo
- Mit den Jahren . . . | 德文 | Peter Rühmkorf
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | 德文 | Michael Lentz
- Chalking the road | 英文 | Thomas McCarthy
- Schneefeld - wieviele tausend Watt | 德文 | Peter Waterhouse
- 听所有诗 03.09.2013