14663 首之 14663 首
-
[Virgula, laat je me hier met dat kot als een sneeuwbol in mijn hand]
(荷兰文)Sasja Janssen (荷兰)
翻译: 德文, 英文
-
[Visa kas mus ištinka]
(立陶宛文)Dovilė Zelčiūtė (立陶宛)
翻译: 德文
-
[više Stationen abgenützt und übrig bleiben]
(德文)Caca Savic (奥地利)
-
[Viską noriu matyti]
(立陶宛文)Dovilė Zelčiūtė (立陶宛)
翻译: 德文
-
[Voici la grande machine de ma robe de mariée]
(法文)Jean-Marc Desgent (加拿大)
翻译: 德文
-
[VOLDRÀS LA ROSA? I QUINA ROSA? CERCO LA FLOR...]
(加泰罗尼亚文)Susanna Rafart (西班牙)
翻译: 意大利文
-
[Voljela bih biti otac mojoj kćeri]
(克罗地亚文)Ivana Bodrožić (克罗地亚)
翻译: 英文
-
[vollversammlung]
(德文)Lea Schneider (德国)
翻译: 俄文, 英文, 中文
-
[volwassenen heb je altijd als volwassenen willen zien]
(荷兰文)Bart Meuleman (比利时)
翻译: 德文
-
[vom Kopf fielen mir Bilder]
(德文)Cornelia Hülmbauer (奥地利)
-
[vom reden]
(德文)Ulrike Almut Sandig (德国)
翻译: 英文
-
[von einem Körper bleibt wenig]
(德文)Sabina Naef (瑞士)
翻译: 英文, 波斯文, 法文, 立陶宛文, 斯洛伐克文, 阿尔巴尼亚文
-
[Voor jou wil ik zingen]
(荷兰文)Jan-Willem Anker (荷兰)
翻译: 德文
-
[Vor Jahren fiel es mir schwer]
(德文)Sonja vom Brocke (德国)
翻译: 意大利文
-
[Vor. Gleich auf einmal wir zwei stehen geschrieben]
(德文)Paul Wühr (德国)
-
[vorläufig jedoch bin ich]
(德文)Nicht bei Trost. Zeilen 25956-25967
Franz Dodel (瑞士)
-
[Voué à de prochaines armoires dans lesquelles]
(法文)François Charron (加拿大)
-
[Vous ne direz pas la faim et l’aurore silencieuse]
(法文)Rachel Leclerc (加拿大)
翻译: 德文, 意大利文
-
[Vous remontez des gorges noires de la ville]
(法文)Rachel Leclerc (加拿大)
翻译: 意大利文
-
[Voyager avec Joseph Roth]
(法文)Éric Sarner (法国)
翻译: 德文