15.284 首之 15.284 首
(0,39s)-
"...sagen die Luftwurzeln"
(德文)Jürgen Nendza (德国)
翻译: 荷兰文, 英文, 马其顿文, 阿拉伯文
-
"I shall not return the borrowed dust..."
(英文)(for Osip Mandelstam and Agha Shahid Ali)
Harris Khalique (巴基斯坦)
翻译: 德文
-
"Sovende kvinne" av Johannes Vermeer
(挪威文)Ulrik Farestad (挪威)
翻译: 德文
-
"this is not a love song"
(克罗地亚文)Branko Maleš (克罗地亚)
翻译: 德文, 匈牙利文, 意大利文
-
"vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so."
(德文)anagrammatische Sprechakt-Variationen einer These von Georg Büchner
Michael Lentz (德国)
翻译: 丹麦文, 英文
-
"xurf your zwöbes“
(德文)[Hörstück nach und aus Pastior, 2016]
Dagmara Kraus (德国)
-
#00 (hera mit den weißen armen kauft am flohmarkt antiquitäten ein)
(德文)Stefan Schmitzer (奥地利)
-
#3 (artemis)
(德文)Stefan Schmitzer (奥地利)
-
#6 (zeus kronion)
(德文)Stefan Schmitzer (奥地利)
-
#8
(德文)Norbert Lange (德国)
-
#evolutionarypoems1
(阿姆哈拉文)የጸጥታ ወግ
Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
翻译: 德文, 英文
-
#evolutionarypoems115
(阿姆哈拉文)Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
翻译: 德文
-
#evolutionarypoems127
(阿姆哈拉文)Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
-
#evolutionarypoems132
(阿姆哈拉文)Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
-
#evolutionarypoems140
(阿姆哈拉文)Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
翻译: 德文
-
#evolutionarypoems149
(阿姆哈拉文)Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
翻译: 德文
-
#evolutionarypoems58
(阿姆哈拉文)Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
翻译: 德文
-
#evolutionarypoems78
(阿姆哈拉文)ሸዋ ረገድ ገድሌ
Mihret Kebede (埃塞俄比亚, 奥地利)
-
#reite den weg
(德文)Yevgeniy Breyger (德国)
翻译: 法文, 乌克兰文
-
&
(立陶宛文)Antanas A. Jonynas (立陶宛)
翻译: 德文
-
& The Tea Will Seem Golden
(英文)Peter Orlovsky (美国)
翻译: 德文
-
& then the miniature sheep
(英文)Christian Hawkey (美国)
翻译: 德文
-
' [from codas]
(英文)Michael Farrell (澳大利亚)
-
'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם'
(希伯来文)Sabina Messeg (以色列)
翻译: 英文, 西班牙文
-
( )
(英文)from Chinese Poems
Bob Holman (美国)
翻译: 德文, 希伯来文
-
( فرشته خانم )
(波斯文)Baktash Abtin (伊朗)
翻译: 德文, 英文
-
(- 20) ZBIR
(塞尔维亚文)Enes Halilović (塞尔维亚)
翻译: 德文, 英文, 罗马尼亚文, 俄文
-
(-14) MATEMATIČKA RAVAN
(塞尔维亚文)Enes Halilović (塞尔维亚)
翻译: 德文, 英文, 罗马尼亚文, 俄文
-
(-15) PROZOR NA ZIDU
(塞尔维亚文)Enes Halilović (塞尔维亚)
翻译: 德文, 英文, 罗马尼亚文, 俄文
-
(-19) ZID POSTOJANJA
(塞尔维亚文)Enes Halilović (塞尔维亚)
翻译: 德文, 英文, 罗马尼亚文, 俄文
-
(-7) KONGRES STRAHOVA
(塞尔维亚文)Enes Halilović (塞尔维亚)
翻译: 德文, 英文, 罗马尼亚文, 俄文
-
(1)
(波斯文)Mazaher Shahamat (伊朗)
翻译: 德文
-
(1838-1857)
(西班牙文)Jamila Medina Ríos (古巴)
-
(1893-1919)
(西班牙文)Jamila Medina Ríos (古巴)
-
(1893–1921)
(西班牙文)Jamila Medina Ríos (古巴)
翻译: 德文
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(西班牙文)Jamila Medina Ríos (古巴)
翻译: 德文
-
(2)
(波斯文)Mazaher Shahamat (伊朗)
翻译: 德文
-
(3)
(波斯文)Mazaher Shahamat (伊朗)
翻译: 德文
-
(4)
(波斯文)Mazaher Shahamat (伊朗)
翻译: 德文
-
(5)
(波斯文)Mazaher Shahamat (伊朗)
翻译: 德文
-
(6)
(波斯文)Mazaher Shahamat (伊朗)
-
(Ars poetica)
(西班牙文)Rafael Cadenas (委内瑞拉)
翻译: 德文
-
(As laudas da solidão)
(葡萄牙文)Armando Artur (莫桑比克)
翻译: 德文
-
(Carlo Gesualdo da Venosa)
(挪威文)Paal-Helge Haugen (挪威)
翻译: 德文, 土耳其文
-
(con il latte)
(意大利文)Cristina Ali Farah (意大利)
翻译: 德文, 希腊文
-
(Difor finst det)
(挪威文)Paal-Helge Haugen (挪威)
翻译: 德文, 土耳其文
-
(es stockt mein blut...)
(德文)Franz Josef Czernin (奥地利)
-
(EXCURSÃO PELO RIO CONGO EXCURSÃO PELA MEMÓRIA)
(葡萄牙文)(a Eugénia Neto e Luandino Vieira)
Armando Artur (莫桑比克)
翻译: 德文
-
(extremolo)
(罗马尼亚文)Sorin Gherguţ (罗马尼亚)
翻译: 德文
-
(für I.
(德文)Anja Kampmann (德国)
翻译: 英文, 意大利文, 马其顿文, 葡萄牙文
-
(i.m. dfw)
(荷兰文)Geert Buelens (比利时)
翻译: 英文
-
(kadangi aš šiandien su baltais conversais)
(立陶宛文)Nojus Saulytis (立陶宛)
翻译: 德文, 英文
-
(kehruulaulu)
(芬兰文)Johanna Venho (芬兰)
翻译: 捷克文, 意大利文, 德文
-
(luna en Piscis)
(西班牙文)Mayra Santos-Febres (波多黎各)
翻译: 德文, 意大利文
-
(nota para una amiga que desea suicidarse después del huracán)
(西班牙文)Roque Raquel Salas Rivera (波多黎各)
翻译: 德文, 英文
-
(o lereru Bungiu)
(西班牙文)Wingston González (危地马拉)
翻译: 德文
-
(Oppklaring)
(挪威文)Paal-Helge Haugen (挪威)
翻译: 德文, 土耳其文
-
(PARLA EL VAMPIR)
(加泰罗尼亚文)Margarita Ballester (西班牙)
翻译: 德文, 西班牙文
-
(RE: LIED AUS NIX)
(德文)Norbert Lange (德国)
-
(Robinson in der Stadt)
(德文)aus dem Zyklus: Asche zum Frühstück
Durs Grünbein (德国)
-
(szemtenger)
(匈牙利文)Attila Jász (匈牙利)
翻译: 德文
-
(termes)
(加泰罗尼亚文)Meritxell Cucurella-Jorba (西班牙)
翻译: 乌克兰文
-
(Thema)
(德文)aus dem Zyklus: Asche zum Frühstück
Durs Grünbein (德国)
-
(TRAKL TRACK)
(斯洛伐克文)Michal Habaj (斯洛伐克)
翻译: 英文, 德文
-
(Um delito, duas faces)
(葡萄牙文)Armando Artur (莫桑比克)
翻译: 德文
-
(Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel)
(葡萄牙文)Armando Artur (莫桑比克)
翻译: 德文
-
(Vom Hier und Jetzt)
(德文)aus dem Zyklus: Asche zum Frühstück
Durs Grünbein (德国)
-
(από την ΚΩΜΩΔΙΑ)
(希腊文)Stratis Paschalis (希腊)
翻译: 德文
-
(Το σπίτι όπου συχνάζω)
(希腊文)Orfeas Apergis (希腊)
翻译: 英文
-
(ИРГИЗ)
(俄文)Stanislav Lvovsky (俄罗斯)
-
(מתוך: באיזו ארץ)
(希伯来文)Tal Nitzán (以色列)
翻译: 德文, 英文, 西班牙文
-
(المتلصّص)
(阿拉伯文)Golan Haji (叙利亚, 法国)
翻译: 德文, 英文, 法文
-
(بئر في مقبرة بعيدة)
(阿拉伯文)Golan Haji (叙利亚, 法国)
翻译: 英文
-
(دعوةٌ مفتوحةٌ للبكاء)
(阿拉伯文)Galal Alahmadi (也门, 德国)
-
(فقّاعة)
(阿拉伯文)Golan Haji (叙利亚, 法国)
翻译: 英文, 德文
-
(وأنتَ تغادرُ غرفةً مشمسة ناداك صوتٌ "ابقَ")
(阿拉伯文)Golan Haji (叙利亚, 法国)
翻译: 英文
-
(گلوله سرخط)
(波斯文)Baktash Abtin (伊朗)
翻译: 英文
-
(არავინ იცის) რატომ მიყვარდა ფაშისტი
(格鲁吉亚文)Eka Kevanishvili (格鲁吉亚)
翻译: 英文, 德文
-
(…) Het bad is vol
(荷兰文)Lies Van Gasse (比利时)
翻译: 法文
-
* * * [Na ude razdalj]
(斯洛文尼亚文)Niko Grafenauer (斯洛文尼亚)
翻译: 德文
-
* * * [Sled prejšnjega]
(斯洛文尼亚文)Niko Grafenauer (斯洛文尼亚)
翻译: 德文
-
* * * [V jeziku hiša...]
(斯洛文尼亚文)Niko Grafenauer (斯洛文尼亚)
翻译: 德文
-
* * * [V toplem naročju]
(斯洛文尼亚文)Niko Grafenauer (斯洛文尼亚)
翻译: 德文
-
* * * [A thousand winters]
(英文)Matvei Yankelevich (美国)
-
* * * [And the winter does nothing]
(英文)Matvei Yankelevich (美国)
-
* * * [I never asked to be winter-colored]
(英文)Matvei Yankelevich (美国)
-
* * * [Kra płynie rzeką i chrzęści]
(波兰文)Jacek Podsiadło (波兰)
翻译: 德文
-
* * * [to lustro mi się nie podoba]
(波兰文)Jacek Podsiadło (波兰)
翻译: 德文
-
* * * [Winter — might pray to green trees]
(英文)Matvei Yankelevich (美国)
-
* * * [Winter's disappointments include]
(英文)Matvei Yankelevich (美国)
-
* * * [Z balkonu patrzę na miasto]
(波兰文)Jacek Podsiadło (波兰)
翻译: 德文
-
* * * (гэта сьнег)
(白俄罗斯文)Maryja Martysievič (白俄罗斯)
翻译: 德文
-
* * * [dawniej kiedy umierał stary Dycki]
(波兰文)Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (波兰)
翻译: 德文
-
* * * [jesień już Panie a ja nie mam domu]
(波兰文)Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (波兰)
翻译: 德文
-
* * * [Kurmis į namus parnešdavo paslaptingą]
(立陶宛文)Ieva Toleikytė (立陶宛)
翻译: 德文
-
* * * [nie połykaj białych proszków]
(波兰文)Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (波兰)
翻译: 德文
-
* * * [Pastebėjau, kad kartais nustoju kvėpuoti]
(立陶宛文)Ieva Toleikytė (立陶宛)
翻译: 德文, 英文
-
* * * [pijemy alkohol na żydowskim cmentarzu]
(波兰文)Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (波兰)
翻译: 德文
-
* * * [prowadziłem matkę do miejsca]
(波兰文)Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (波兰)
翻译: 捷克文
-
* * * [w tej części świata nie mieszkam]
(波兰文)Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (波兰)
翻译: 德文