14139 首之 148 首
-
*** [und das ist (erst) der anfang]
(德文)Anne Seidel (德国)
翻译: 英文, 法文, 意大利文, 马其顿文
-
*** [Vielen Dank für diese wundervolle Einladung]
(德文)Daniel Falb (德国)
-
***[milleks on vaja luulet]
(爱沙尼亚文)Jürgen Rooste (爱沙尼亚)
翻译: 英文, 瑞典文, 德文
-
***[mõnikord jään vaatama]
(爱沙尼亚文)Aare Pilv (爱沙尼亚)
翻译: 俄文
-
ART POETIQUE
(法文)Sylviane Dupuis (瑞士)
翻译: 德文
-
A Coney Island of the mind 29
(英文)Lawrence Ferlinghetti (美国)
翻译: 德文
-
ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room
(德文)Anne Seidel (德国)
翻译: 英文, 法文, 马其顿文, 俄文
-
ABWESENHEITEN X / batjuškov
(德文)Anne Seidel (德国)
翻译: 法文, 意大利文
-
Aix-en-Provence
(法文)Jacques-Frédéric Temple (法国)
翻译: 德文
-
ARCHITEUTHIS
(意大利文)Fabio Scotto (意大利)
翻译: 德文, 法文
-
ARNAUT ERINNERT SICH
(德文)Ralf Meyer (德国)
翻译: 英文
-
At the Penang
(英文)Ken Bolton (澳大利亚)
翻译: 德文
-
Aux "Assis"
(法文)Guy Goffette (比利时)
-
BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS
(葡萄牙文)beatriz rgb (巴西)
翻译: 德文
-
berlin alexanderplatz - was deine arme halten
(德文)(DER LESER HAT KEIN HERZ)
Monika Rinck (德国)
-
beschreibung eines gedichtes
(德文)Ernst Jandl (奥地利)
翻译: 法文
-
BIBLIOMAQUIA
(西班牙文)Vicente Luis Mora (西班牙)
翻译: 德文
-
bn-acpc-e-e3-74a-1-113_0130_63v_t24-C-R0150
(葡萄牙文)Margarida Vale de Gato (葡萄牙)
翻译: 德文
-
Bon pour le service
(法文)Maurice Chappaz (瑞士)
翻译: 德文, 土耳其文
-
Breasts
(英文)Maxine Chernoff (美国)
翻译: 塞尔维亚文