14147 首之 101 首
-
新
#evolutionarypoems149
(阿姆哈拉文)Mihret Kebede (埃塞俄比亚)
翻译: 德文
-
* * * [Бог / Язэп]
(白俄罗斯文)Maryja Martysievič (白俄罗斯)
翻译: 德文
-
*** [auf dem werksgelände leben]
(德文)Daniel Falb (德国)
翻译: 英文, 葡萄牙文
-
***[Mulle töö ei istu]
(爱沙尼亚文)Kalju Kruusa (爱沙尼亚)
翻译: 挪威文
-
***[töötasin arhiivis]
(爱沙尼亚文)Indrek Mesikepp (爱沙尼亚)
翻译: 德文, 俄文, 拉脱维亚文, 罗马尼亚文
-
***[человек хотел бы жить целый век]
(俄文)Igor Kotjuh (爱沙尼亚)
翻译: 英文, 阿拉伯文, 芬兰文, 法文, 爱沙尼亚文, 拉脱维亚文
-
1 آب 1984
(阿拉伯文)Fuad Rifka (黎巴嫩)
翻译: 德文
-
wenn ich die Augen schließe, ist der Himmel ein Bagger
(德文)Odile Kennel (德国)
翻译: 英文, 波斯文
-
Agua de puerto
(西班牙文)Tálata Rodríguez (阿根廷)
翻译: 德文
-
ALVIINE BIRKENBAUM
(爱沙尼亚文)Mats Traat (爱沙尼亚)
翻译: 保加利亚文, 拉脱维亚文, 荷兰文, 德文, 立陶宛文
-
America, Give A Shit!
(英文)New York City – Get Your Shit Together
Peter Orlovsky (美国)
翻译: 德文
-
Betaalzone
(荷兰文)Dominique De Groen (比利时)
翻译: 英文
-
Bibliotekos laiptai
(立陶宛文)Giedrė Kazlauskaitė (立陶宛)
翻译: 德文
-
BURN-OUT
(法文)Lisette Lombé (比利时)
-
Ceiliog mwyalchen
(威尔士文)Ifor ap Glyn (英国)
翻译: 德文, 英文, 加利西亚文, 波兰文
-
ÇELİĞE SU VEREN USTAYA ŞİİR
(土耳其文)Refik Durbaş (土耳其)
翻译: 德文, 英文
-
Clowns pour clowns
(法文)André Velter (法国)
翻译: 德文
-
CÓMO SOBREVIVEN LOS ARTISTAS – DESGLOSE POR SECTOR
(西班牙文)Juana Adcock (墨西哥)
翻译: 德文, 英文
-
Daño superficial
(西班牙文)Maricela Guerrero (墨西哥)
翻译: 德文
-
das schwarzbuch die farbfotos (VIII) - der pitter
(德文)Christoph Wenzel (德国)