Jaromír Typlt
Zaživa
Zaživa
Píšu o tom
a nechci na to myslet
Nemám potuchy
proč se vždycky upnu na jedno slovo
nějaké takové slovo
na kterém nakonec ztroskotám
„To se ti stalo ještě
zaživa?“
Toho odpoledne jsem se v tom trochu potácel
vzadu po louce
a z trávy mě sledovala černobílá kočka
Byl to můj konec
Najednou jsem viděl že k ní všechno vede
a že se jí
jak tam sedí
nedokážu vyhnout
Viděl jsem se jak natruc měním směr
a mířím jinam
jenom kvůli ní
ale stejně průhledně marně
zase jinam zase nazpátek
Buď nepřímo k ní
Nebo rovnou
Uzel se stahoval dokud přede mnou neutekla
Uzel
zase jedno z těch slov
Sotva se za nějakým takovým pustím
už na jeho místě začne číhat něco
s čím jsem si vůbec nikdy neměl začínat
A pak už nepomůže ani škrt ani útěk
za jiným slovem
Žádné není jiné
A všechna si to navzájem umějí připomenout
Necítím už báseň ale jen studený stisk
že nikdo z nás živých
by asi nechtěl doopravdy vědět
natož prožít
co může taky znamenat
zaživa
Dokud to přede mnou neuteče
Jako tenkrát
翻译:
Alive
I write about it
yet I don’t want to think of it
I have no idea
why I always cling to one word
some such word
which makes me founder at last
„Did it happen to you when you were still
alive?“
That afternoon I was wavering in it a little
back in the meadow
and a black and white cat watched me from the grass
It was the death of me
Suddenly I saw that all led toward her
and that I
as she sat there
couldn’t avoid her
I saw myself changing direction out of spite
and heading elsewhere
just because of her
but still in that transparent vain manner
elsewhere again back again
Either indirectly toward her
Or slap-bang
The knot was getting tighter until she ran away from me
The knot
one of those words again
The instant I set off following one of its kind
something else starts lurking in its stead
which I never ever should have intrigued with
And then neither cut nor pursuit helps
of another word
There is no another
And they all are skilled in reminding each other of the fact
I no longer feel a poem but a cold clasp
that none of us living
would not want to know for real
much less to live through
what could also mean
alive
Until it runs away from me
Like then
Lebend
Ich schreibe davon
und will nicht daran denken
Keine Ahnung hab ich
warum ich mich immer an ein Wort klammere
irgend so ein Wort
an dem ich zuletzt zerschelle
„Erlebtest du das noch
lebend?“
An jenem Nachmittag bin ich darin
ein wenig herumgetaumelt
hinten über die Wiese
und aus dem Gras verfolgte mich die schwarzweiße Katze
Das war mein Ende
Auf einmal sah ich dass zu ihr hin alles führt
und dass ich ihr
wie sie dort sitzt
nicht entkomme
Ich sah mich wie zum Trotz die Richtung ändern
woandershin
nur ihretwegen
und dabei klar vergebens
wieder woandershin wieder zurück
Entweder indirekt zu ihr
oder schnurstracks
Der Knoten zog sich zusammen
solange sie nicht vor mir floh
Knoten
wieder eines dieser Wörter
Kaum lasse ich mich auf eines ein
beginnt schon etwas an seinem Platz zu lauern
mit dem ich gar nicht erst hätte anfangen dürfen
Und dann hilft weder Strich noch Flucht
hin zu einem andern Wort
Keines ist anders
Und alle sind gut darin die anderen zu erinnern
Ich fühle das Gedicht nicht mehr nur noch den kalten Druck
dass keiner von uns Lebenden
wohl wirklich wissen will
geschweige denn durchleben
was das noch heißen kann
lebend
Solange es nicht vor mir flieht
Wie damals
In vita
Ne scrivo
e non voglio pensarci
Non ho idea
del perché mi fisso sempre su una sola parola
su qualche parola così
sulla quale alla fine mi areno
“Ti è successo quando eri ancora
in vita?”
Quel pomeriggio mi aggiravo titubante
all'indietro sul prato
e dall'erba mi seguiva lo sguardo di una gatta bianca e nera
Fu la mia fine
All'improvviso vidi che tutto conduceva a lei
e che io
visto che era ferma lì
non avrei potuta evitarla
Mi vidi mentre come per dispetto cambiavo direzione
dirigendomi altrove
soltanto per causa sua
ma altrettanto chiaramente invano
di nuovo altrove di nuovo indietro
O verso di lei indirettamente
O direttamente
Il nodo si stringeva finché non scappò via davanti a me
Il nodo
ancora una volta una di quelle parole
Non appena cerco di seguirne una
subito al suo posto è in agguato qualcosa
con la quale non avrei mai dovuto brigare
E poi non aiuta più né il cassare né la fuga
verso un'altra parola
Nessuna è diversa
E tutte sono capaci di ricordarselo a vicenda
Non sento più la poesia ma solo una gelida stretta
che nessuno di noi vivi
non vorrebbe forse davvero sapere
né tantomeno viverla
cosa può significare
in vita
Finché non fugge davanti a me
Come allora
Életben
Úgy írok erről
hogy nem akarok rágondolni
Csak azt tudnám
miért kapaszkodom bele minduntalan egy szóba
olyan szavakba
melyeknek zátonyként nekifutok
„Ez még akkor történt
amikor életben voltál?”
Azon a délután is épp szédelegtem valamitől
a mező túlsó végéből
egy fekete-fehér macska meredt rám
a saját halálom
akkor beláttam hogy minden út hozzá vezet
és hogy
elkerülhetetlen
mozdulatlanságában
láttam magam ahogy csakazértis irányt változtatok
másfelé indulok
csakis miatta
próbálkozásom halálra volt ítélve
megint másfelé megint vissza
ha kerülővel
ha egyenesen belé futok
Szorult a hurok amíg el nem iszkolt előlem
Hurok
már megint ezek a szavak
De alig indulok el utánuk
máris más ül a helyén
amivel soha nem kellett volna ujjat húznom
Aztán már nem segít sem az áthúzás
sem más szavak hajhászása
mert nincs más szó
mindegyik a másikat idézi
a vers már csak egy jeges marok szorítása
azok közük kik élnek
ahogy más sem én sem szeretném igazán tudni
nemhogy átélni
mit jelenthet például az a szó hogy
életben
Amíg elfut előlem
Mint akkor is
Żywcem
Piszę o tym,
a nie chcę o tym myśleć.
Nie mam pojęcia
dlaczego zawsze skupiam się na jednym słowie
jakimś takim słowie
które w końcu da mi w kość
„To ci zrobili
żywcem?”
Tego popołudnia trochę się od tego zataczałem
z tyłu na łące
a z trawy obserwowała mnie czarno-biała kotka
To był mój koniec
Nagle zrozumiałem że wszystko do niej prowadzi
i że jej
tak tam siedzącej
nie zdołam wyminąć
Widziałem samego siebie jak specjalnie zmieniam kurs
i kieruję się gdzie indziej
tylko ze względu na nią
ale i tak wyraźnie na marne
znowu gdzie indziej znowu z powrotem
Albo pośrednio do niej
Albo prosto
Węzeł się zaciskał póki przede mną nie uciekła
Węzeł
znowu jedno z tych słów
Ledwo do jakiegoś takiego się wezmę
już na jego miejscu zaczyna czatować coś
z czym w ogóle nie powinienem zaczynać
A potem nie pomoże już nic ani skreślenie ani ucieczka
za innym słowem
Żadne nie jest inne
I wszystkie umieją sobie o tym wzajem przypomnieć
Nie czuję już wiersza tylko zimny uścisk
taki że nikt z nas żywych
chyba nie chciałby naprawdę wiedzieć
a tym bardziej przeżyć
tego co może między innymi znaczyć
żywcem
Dopóki to przede mną nie ucieknie
Jak wtedy
Vivant
J’écris dessus
Mais je ne veux pas y penser
Je ne sais pas
pourquoi je suis toujours obsédé par un mot
un tel type de mot
sur lequel j’échoue finalement
"Cela t’est-il arrivé quand tu étais encore
vivant?"
Cet après-midi j’étais un peu perdu
en arrière à travers champs
et de l’herbe me regardait un chat noir et blanc
c’était ma fin
je vis soudain que tout mène à elle
et qu’étant là
ainsi assise
je ne pouvais l’éviter
je me voyais faire un détour, exprès
me diriger ailleurs
à cause d’elle seule,
mais pareillement clairement vainement
encore ailleurs encore de retour
Soit vers elle indirectement
ou tout droit
Le noeud se noua longtemps avant sa fuite
Noeud
Encore une fois un tel mot
Dès que j’en saisis un
déjà à sa place se cache autre chose
avec quoi je n'aurais rien dû commencer
Et puis, il ne permet ni raccourci ni fuite
pour un autre mot
Aucun n’est différent
Et tous ensembles se le rappellent
Je ne sens plus un poème, seulement une poigne froide
que personne parmi les vivants
n’aurait vraiment voulu connaitre
encore moins vivre
ce que peut aussi signifier
vivant
Tant que ça me fuira
Comme ce jour-là
En vida
Escribo sobre ello
aunque en ello no quiero pensar
No tengo ni idea
de por qué siempre me aferro a ciertas palabras
a algunas de esas palabras
en las que al final naufrago
«¿Eso te ocurrió aún
en vida?»
Aquella tarde estaba paseando un poco fumado
por el prado de atrás
y desde la hierba me observaba sentado un gato blanco y negro
Fue mi fin
De pronto vi que todo llevaba hacia él
y que así,
según estaba sentado
no podía evitarlo
Me vi cambiando mi trayectoria a propósito
y dirigiéndome a otra parte
solo por él
pero de un modo igualmente inútil y transparente
llegaba a otra parte y de nuevo regresaba hacia él
O bien dando rodeos
o directamente
El lazo se iba encogiendo hasta que el gato huyó
Lazo,
de nuevo otra de esas palabras
En cuanto me lanzo tras alguna de ellas
en su lugar empieza a acechar otra con la que
no debería haber empezado nunca
Y después ya no ayuda ni tachar ni huir
tras otra palabra
Ninguna es esa otra
Y todas se lo recuerdan recíprocamente
Ya no siento el poema sino sólo un frío ahogo
porque ninguno de nosotros los vivos
querría saber realmente
y aún menos experimentar
qué puede significar
en vida
Hasta que eso huya de mí
Como entonces
活生生
我写下它
不再去想它
丝毫不知
为何每次总是专注于一个词
某个那样的词
最终把我击败
这发生在你
活着的时候吗?
那天下午我迷迷糊糊
在后面的草地上
草丛里有只黑白猫盯着我
我完了
刹那间我发现所有的路都通向她
无法避开
坐在那里的
她
我看到自己故意改变方向
拐向别的地方
只是为了她
但明明是枉费工夫
到了别处,又回来
迂回
或直接去她那里
结,在抽紧,直到她从我面前逃走
结
那些词中的一个
刚想去追随它
它已经开始埋下伏笔
我本不该跟它有任何瓜葛
然后,连删除或逃跑都没用
逃向别的词
都是一样
所有的词都有一点魔法
我再也感觉不到诗,只有冰冷的挤压
我们这些活人
或许谁也不想知道
更不想亲身体验
什么意味着
活生生
直到她从我面前逃走
就像那次
狄伯特
სიცოცხლეში
ამაზე კი ვწერ,
მაგრამ ფიქრს ყოველმხრივ თავს ვარიდებ.
არ ვიცი,
მუდამ ერთ სიტყვას რატომ ვებღაუჭები,
ერთადერთ სიტყვას,
ბოლოს და ბოლოს
მპოვნელად რომ უნდა მაქციოს...
,,როცა ჯერ კიდევ ცოცხალი იყავ,
მაშინაც ასე გემართებოდა?“
იმ დღესაც, მინდვრად ჩამომჯდარი,
ვიჯექ და მასში ვინავლებოდი.
შავ-თეთრი კატა ბალახებიდან შემომცქეროდა.
ეს იყო ჩემი აღსასრული.
უცებ შევნიშნე, რომ ყველაფერი იმისაკენ მექაჩებოდა.
და რომ მე იმას,
იქვე ჩამომჯდარს, გვერდს ვერაფრით
ვერ ავუქცევდი...
ვხედავდი: როგორ ვცდილობდი,
პირი სხვა მხარეს მექნა
და ამრეზით გავრიდებოდი.
მაგრამ ამაო, მჭვირვალი გზები
ისევ მასთან მაბრუნებდნენ გამუდმებით
ხან ირიბად,
ხანაც მოსხლეტით.
ვიდრე აჰა, ხელიდან არ დამისხლტა კვანძი -
ისევ სიტყვა,
ისევ ისე ერთი მათგანი.
ხოლო როგორც კი ერთ-ერთ მათგანს ავედევნები,
სხვა, მეორე ჩასაფრდება იმ ერთის ადგილას,
სხვა, მეორე, იქ რომ ვერაფრით ვიგულისხმებდი.
მერე კი სხვა სიტყვის
არც ძებნას და აღარც ამოჭრას არა აქვს აზრი...
სხვა არ არსებობს...
ყველა მათგანი ოსტატურად ახსენებს ერთურთს,
ერთ სინამდვილეს,
რომ მე ლექსს კი ვეღარა ვგრძნობ,
მხოლოდ ცივ კავშირს...
ცოცხალთაგან არავის უნდა, ეს გამოსცადოს,
მით უფრო არ სურთ მას გადაურჩნენ, რაც სხვაგვარად
სიცოცხლეს ნიშნავს,
ვიდრე ხელიდან დამსხლტომია
ის, როგორც მაშინ...
იარომირტიპლტი
Жыўцом
Я пішу пра гэта
і не хачу пра гэта думаць.
Хто яго ведае,
чаму я заўжды чапляюся за слова, быццам дужкамі,
за нейкае слова,
якое мяне раструшчыць.
“Ці перажывеш ты гэта
жыўцом?”
Тым надвячоркам
я швэндаўся сюды-туды
праз луг
а з травы за мной цікавала чорна-белая котка.
Гэта быў мой канец
Раптам я пабачыў, што ўсё вядзе да яе
што мне не пазьбегнуць яе,
не абмінуць котку,
якая сядзіць там.
Я пабачыў сябе як іду ў іншым напрамку
некуды ў іншы бок,
не азіраючыся,
іду але марна.
зноў у іншы бок, зноў назад,
іду наўскос да яе,
іду наўпрост.
Вузел зацягваўся пакуль яна ня ўцякла
Вузел
зноў адно з гэтых словаў
Толькі дазволіш сабе адно,
на ягоным месцы цябе ўжо пільнуе іншае,
зь якога б ты ніколі не пачаў.
А далей ужо ні выкрэсьліваньне, ні ўцёкі не дапамогуць
натрапіць на нейкае іншае
Няіснае слова ня ёсьць іншым
Усе словы добрыя, калі хочаш успомніць іншыя
Я больш не адчуваю верш толькі халодны поціск
пра які ніхто з нас жывых
ня хоча ведаць
ня кажучы ўжо пра тое каб яго перажыць
поціск, які можа значыць, што нешта
жывое
Пакуль яно не ўцякло ад мяне
як тады, надвячоркам
Ярамір Тыплт
Gyvam esant
Rašau apie tai
ir nenoriu apie tai mąstyti
Nenutuokiu
kodėl visuomet įsikabinu į vieną žodį
kokį nors tokį žodį
kuris galiausiai mane nugramzdina
„Tai tau nutiko tuomet,
dar gyvam esant?“
Tą popietę palengva tame svyravau
užu pievos
o pro žoles mane stebėjo kerša katė
Tai buvo mano baigtis
Staiga išvydau kad viskas veda į ją
ir kad jos
tupinčios ten
niekaip neišvengsiu
Mačiau kaip atkakliai keičiu kryptį
ir taikau kitur
vien tik per ją
bet vis tiek aiškiai veltui
vis kitur vis atgal
Tai užuolankom link jos
Tai stačiai
Mazgas veržėsi kol ji nuo manęs paspruko
Mazgas
dar vienas iš tų žodžių
Vos pasileidžiu paskui kurį nors vieną
jo vietoje jau tyko kas nors
su kuo apskritai neturėčiau prasidėti
Tuomet jau veltui išbrauktum jį ar spruktum
paskui kitą žodį
Nė vienas neišsiskiria
Visi vienas kitą geba priminti
nebejaučiu eilėraščio vien šaltą glėbį
jog nė vienas iš mūsų gyvųjų
turbūt nenorėtų iš tiesų sužinoti
juo labiau patirti
ką dar galėtų reikšti
gyvam esant
Kol paspruks nuo manęs
Kaip tąkart