zh

11983

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
登录
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 诗人
    • A-Z
    • 以语言排列
    • 以国家排列
    • 所有
  • 诗歌作品
    • 以语言排列
    • 翻译作品
    • 所有
  • 翻译人员
    • A-Z
  • 翻译
    • A-Z
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • new on Lyrikline
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌干达
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        索马里
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿富汗
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • new on Lyrikline
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 翻译作品 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 歧视 / 种族主义
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 翻译人员
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Übersetzt aus 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • Übersetzt in 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
  • 翻译
    • new on Lyrikline
    • nach Ausgangssprachen 
        bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • nach Zielsprachen 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
登录
  •  

Jaromír Typlt

Zaživa

  • 1 To naráží řeč | 翻译: endefrithuplzheskabelt
  • 2 Zaživa | 翻译: endeithuplfreszhkabelt
  • 3 Ani se nehni | 翻译: endefrpliteska
  • 4 Instinktea | 翻译: endefrithupleskabelt
  • 5 Víčka | 翻译: deenfrrupl
  • 6 Ve znaku | 翻译: enfreszh
  • 7 Ucukne vzhůru | 翻译: fres
  • 8 Konvice | 翻译: es
  • 9 Tmavě | 翻译: en
  • 10 Zkratka
  • 11 Vztlak | 翻译: en
语言: 捷克文
翻译: 英文 (Alive), 德文 (Lebend), 意大利文 (In vita), 匈牙利文 (Életben), 波兰文 (Żywcem), 法文 (Vivant), 西班牙文 (En vida), 中文 (活生生), 格鲁吉亚文 (სიცოცხლეში ), 白俄罗斯文 (Жыўцом), 立陶宛文 (Gyvam esant)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Zaživa

Píšu o tom
a nechci na to myslet

Nemám potuchy
proč se vždycky upnu na jedno slovo
nějaké takové slovo
na kterém nakonec ztroskotám

„To se ti stalo ještě

            zaživa?“

            Toho odpoledne jsem se v tom trochu potácel
             vzadu po louce
             a z trávy mě sledovala černobílá kočka
             Byl to můj konec
             Najednou jsem viděl že k ní všechno vede
             a že se jí
             jak tam sedí
             nedokážu vyhnout

             Viděl jsem se jak natruc měním směr
             a mířím jinam
             jenom kvůli ní
             ale stejně průhledně marně
             zase jinam zase nazpátek

             Buď nepřímo k ní
             Nebo rovnou

             Uzel se stahoval dokud přede mnou neutekla

Uzel
zase jedno z těch slov

Sotva se za nějakým takovým pustím
už na jeho místě začne číhat něco
s čím jsem si vůbec nikdy neměl začínat

A pak už nepomůže ani škrt ani útěk
za jiným slovem
            Žádné není jiné
A všechna si to navzájem umějí připomenout

Necítím už báseň ale jen studený stisk
že nikdo z nás živých
by asi nechtěl doopravdy vědět
natož prožít
co může taky znamenat

            zaživa

            Dokud to přede mnou neuteče
            Jako tenkrát

Written: 2007
© Jaromír Typlt
从: Stisk
Praha: Torst, 2007
ISBN: 978-80-7215-324-4
录制: Jan Trojan
Kategorien: , 语言, 生活与人际关系

翻译:

语言: 英文

Alive

I write about it
yet I don’t want to think of it

I have no idea
why I always cling to one word
some such word
which makes me founder at last

„Did it happen to you when you were still   

           alive?“

            That afternoon I was wavering in it a little
            back in the meadow 
            and a black and white cat watched me from the grass
            It was the death of me
            Suddenly I saw that all led toward her
            and that I
            as she sat there
            couldn’t avoid her

            I saw myself changing direction out of spite
            and heading elsewhere
            just because of her
            but still in that transparent vain manner
            elsewhere again back again

            Either indirectly toward her
            Or slap-bang

            The knot was getting tighter until she ran away from me

The knot
one of those words again

The instant I set off following one of its kind
something else starts lurking in its stead
which I never ever should have intrigued with

And then neither cut nor pursuit helps
of another word
There is no another
And they all are skilled in reminding each other of the fact

I no longer feel a poem but a cold clasp 
that none of us living
would not want to know for real
much less to live through
what could also mean

            alive
 
            Until it runs away from me
            Like then

From Czech by Veronika Revická
语言: 德文

Lebend

Ich schreibe davon
und will nicht daran denken

Keine Ahnung hab ich
warum ich mich immer an ein Wort klammere
irgend so ein Wort
an dem ich zuletzt zerschelle

„Erlebtest du das noch

            lebend?“

             An jenem Nachmittag bin ich darin
             ein wenig herumgetaumelt
             hinten über die Wiese
             und aus dem Gras verfolgte mich die schwarzweiße Katze
             Das war mein Ende
             Auf einmal sah ich dass zu ihr hin alles führt
             und dass ich ihr
             wie sie dort sitzt
             nicht entkomme

             Ich sah mich wie zum Trotz die Richtung ändern
             woandershin
             nur ihretwegen
             und dabei klar vergebens
             wieder woandershin wieder zurück
             Entweder indirekt zu ihr
             oder schnurstracks

             Der Knoten zog sich zusammen
             solange sie nicht vor mir floh

Knoten
wieder eines dieser Wörter

Kaum lasse ich mich auf eines ein
beginnt schon etwas an seinem Platz zu lauern
mit dem ich gar nicht erst hätte anfangen dürfen

Und dann hilft weder Strich noch Flucht
hin zu einem andern Wort
            Keines ist anders
Und alle sind gut darin die anderen zu erinnern

Ich fühle das Gedicht nicht mehr nur noch den kalten Druck
dass keiner von uns Lebenden
wohl wirklich wissen will
geschweige denn durchleben
was das noch heißen kann

              lebend

             Solange es nicht vor mir flieht
             Wie damals

Aus dem Tschechischen von Martin Mutschler
语言: 意大利文

In vita

Ne scrivo
e non voglio pensarci

Non ho idea
del perché mi fisso sempre su una sola parola
su qualche parola così
sulla quale alla fine mi areno

“Ti è successo quando eri ancora

           in vita?”

           Quel pomeriggio mi aggiravo titubante
           all'indietro sul prato
           e dall'erba mi seguiva lo sguardo di una gatta bianca e nera
           Fu la mia fine
           All'improvviso vidi che tutto conduceva a lei
           e che io
           visto che era ferma lì
           non avrei potuta evitarla

           Mi vidi mentre come per dispetto cambiavo direzione
           dirigendomi altrove
           soltanto per causa sua
           ma altrettanto chiaramente invano
           di nuovo altrove di nuovo indietro

           O verso di lei indirettamente
           O direttamente

           Il nodo si stringeva finché non scappò via davanti a me

Il nodo
ancora una volta una di quelle parole

Non appena cerco di seguirne una
subito al suo posto è in agguato qualcosa
con la quale non avrei mai dovuto brigare

E poi non aiuta più né il cassare né la fuga
verso un'altra parola
           Nessuna è diversa
E tutte sono capaci di ricordarselo a vicenda

Non sento più la poesia ma solo una gelida stretta
che nessuno di noi vivi
non vorrebbe forse davvero sapere
né tantomeno viverla
cosa può significare

           in vita

           Finché non fugge davanti a me
           Come allora

Traduzione: Antonio Parente
语言: 匈牙利文

Életben

Úgy írok erről
hogy nem akarok rágondolni

Csak azt tudnám
miért kapaszkodom bele minduntalan egy szóba
olyan szavakba
melyeknek zátonyként nekifutok

„Ez még akkor történt

           amikor életben voltál?”

           Azon a délután is épp szédelegtem valamitől
           a mező túlsó végéből
           egy fekete-fehér macska meredt rám
           a saját halálom
           akkor beláttam hogy minden út hozzá vezet
           és hogy
           elkerülhetetlen
           mozdulatlanságában

           láttam magam ahogy csakazértis irányt változtatok
           másfelé indulok
           csakis miatta
           próbálkozásom halálra volt ítélve
           megint másfelé megint vissza

           ha kerülővel
           ha egyenesen belé futok

           Szorult a hurok amíg el nem iszkolt előlem

Hurok
már megint ezek a szavak

De alig indulok el utánuk
máris más ül a helyén
amivel soha nem kellett volna ujjat húznom

Aztán már nem segít sem az áthúzás
sem más szavak hajhászása
mert nincs más szó
mindegyik a másikat idézi

a vers már csak egy jeges marok szorítása
azok közük kik élnek
ahogy más sem én sem szeretném igazán tudni
nemhogy átélni
mit jelenthet például az a szó hogy

           életben

           Amíg elfut előlem
           Mint akkor is

Fodítás: Tünde Mészáros, Roland Acsai
语言: 波兰文

Żywcem

Piszę o tym,
a nie chcę o tym myśleć.

Nie mam pojęcia
dlaczego zawsze skupiam się na jednym słowie
jakimś takim słowie
które w końcu da mi w kość

„To ci zrobili

            żywcem?”

            Tego popołudnia trochę się od tego zataczałem
            z tyłu na łące
            a z trawy obserwowała mnie czarno-biała kotka
            To był mój koniec
            Nagle zrozumiałem że wszystko do niej prowadzi
            i że jej
            tak tam siedzącej
            nie zdołam wyminąć

            Widziałem samego siebie jak specjalnie zmieniam kurs
            i kieruję się gdzie indziej
            tylko ze względu na nią
            ale i tak wyraźnie na marne
            znowu gdzie indziej znowu z powrotem

             Albo pośrednio do niej
             Albo prosto

              Węzeł się zaciskał póki przede mną nie uciekła

Węzeł
znowu jedno z tych słów

Ledwo do jakiegoś takiego się wezmę
już na jego miejscu zaczyna czatować coś
z czym w ogóle nie powinienem zaczynać

A potem nie pomoże już nic ani skreślenie ani ucieczka
za innym słowem
          Żadne nie jest inne
I wszystkie umieją sobie o tym wzajem przypomnieć

Nie czuję już wiersza tylko zimny uścisk
taki że nikt z nas żywych
chyba nie chciałby naprawdę wiedzieć
a tym bardziej przeżyć
tego co może między innymi znaczyć

          żywcem

          Dopóki to przede mną nie ucieknie
          Jak wtedy

przełożył Leszek Engelking
语言: 法文

Vivant

J’écris dessus
Mais je ne veux pas y penser

Je ne sais pas
pourquoi je suis toujours obsédé par un mot
un tel type de mot
sur lequel j’échoue finalement

"Cela t’est-il arrivé quand tu étais encore

          vivant?"

          Cet après-midi j’étais un peu perdu
          en arrière à travers champs
          et de l’herbe me regardait un chat noir et blanc
          c’était ma fin
          je vis soudain que tout mène à elle
          et qu’étant là
          ainsi assise
          je ne pouvais l’éviter

          je me voyais faire un détour, exprès
          me diriger ailleurs
          à cause d’elle seule,
          mais pareillement clairement vainement
          encore ailleurs encore de retour

          Soit vers elle indirectement
          ou tout droit

          Le noeud se noua longtemps avant sa fuite

Noeud
Encore une fois un tel mot

Dès que j’en saisis un
déjà à sa place se cache autre chose
avec quoi je n'aurais rien dû commencer

Et puis, il ne permet ni raccourci ni fuite
pour un autre mot
            Aucun n’est différent
Et tous ensembles se le rappellent

Je ne sens plus un poème, seulement une poigne froide
que personne parmi les vivants
n’aurait vraiment voulu connaitre
encore moins vivre
ce que peut aussi signifier

            vivant

            Tant que ça me fuira
            Comme ce jour-là

Traduit par: Guillaume Basset
语言: 西班牙文

En vida

Escribo sobre ello
aunque en ello no quiero pensar

No tengo ni idea
de por qué siempre me aferro a ciertas palabras
a algunas de esas palabras
en las que al final naufrago

«¿Eso te ocurrió aún

            en vida?»

            Aquella tarde estaba paseando un poco fumado
            por el prado de atrás
            y desde la hierba me observaba sentado un gato blanco y negro
            Fue mi fin
            De pronto vi que todo llevaba hacia él
            y que así,
            según estaba sentado
            no podía evitarlo

            Me vi cambiando mi trayectoria a propósito
            y dirigiéndome a otra parte
            solo por él
            pero de un modo igualmente inútil y transparente
            llegaba a otra parte y de nuevo regresaba hacia él

            O bien dando rodeos
            o directamente

            El lazo se iba encogiendo hasta que el gato huyó

Lazo,
de nuevo otra de esas palabras

En cuanto me lanzo tras alguna de ellas
en su lugar empieza a acechar otra con la que
no debería haber empezado nunca

Y después ya no ayuda ni tachar ni huir
tras otra palabra
            Ninguna es esa otra
Y todas se lo recuerdan recíprocamente

Ya no siento el poema sino sólo un frío ahogo
porque ninguno de nosotros los vivos
querría saber realmente
y aún menos experimentar
qué puede significar

            en vida

            Hasta que eso huya de mí
            Como entonces

Traducción: Elena Buixaderas
语言: 中文

活生生

我写下它
不再去想它

丝毫不知
为何每次总是专注于一个词
某个那样的词
最终把我击败

这发生在你

            活着的时候吗?

            那天下午我迷迷糊糊
            在后面的草地上
            草丛里有只黑白猫盯着我
            我完了
            刹那间我发现所有的路都通向她
            无法避开
            坐在那里的
            她
           
            我看到自己故意改变方向
            拐向别的地方
            只是为了她
            但明明是枉费工夫
            到了别处,又回来
           
            迂回
            或直接去她那里
           
            结,在抽紧,直到她从我面前逃走

结
那些词中的一个

刚想去追随它
它已经开始埋下伏笔
我本不该跟它有任何瓜葛

然后,连删除或逃跑都没用
逃向别的词
            都是一样
所有的词都有一点魔法

我再也感觉不到诗,只有冰冷的挤压
我们这些活人
或许谁也不想知道
更不想亲身体验
什么意味着

            活生生
           
            直到她从我面前逃走
            就像那次


狄伯特

Translation: 树才(Shu Cai)
语言: 格鲁吉亚文

სიცოცხლეში

ამაზე კი ვწერ,
მაგრამ ფიქრს ყოველმხრივ თავს ვარიდებ.

არ ვიცი,
მუდამ ერთ სიტყვას რატომ ვებღაუჭები,
ერთადერთ სიტყვას,
ბოლოს და ბოლოს
მპოვნელად რომ უნდა მაქციოს...

,,როცა ჯერ კიდევ ცოცხალი იყავ,
           
            მაშინაც ასე გემართებოდა?“

            იმ დღესაც, მინდვრად ჩამომჯდარი,
            ვიჯექ და მასში ვინავლებოდი.
            შავ-თეთრი კატა ბალახებიდან შემომცქეროდა.
            ეს იყო ჩემი აღსასრული.
            უცებ შევნიშნე, რომ ყველაფერი იმისაკენ მექაჩებოდა.
            და რომ მე იმას,
            იქვე ჩამომჯდარს, გვერდს ვერაფრით
            ვერ ავუქცევდი...

            ვხედავდი: როგორ ვცდილობდი,
            პირი სხვა მხარეს მექნა
            და ამრეზით გავრიდებოდი.
            მაგრამ ამაო, მჭვირვალი გზები
            ისევ მასთან მაბრუნებდნენ გამუდმებით
           
            ხან ირიბად,
            ხანაც მოსხლეტით.

            ვიდრე აჰა, ხელიდან არ დამისხლტა კვანძი -

ისევ სიტყვა,
ისევ ისე ერთი მათგანი.

ხოლო როგორც კი ერთ-ერთ მათგანს ავედევნები,
სხვა, მეორე ჩასაფრდება იმ ერთის ადგილას,
სხვა, მეორე, იქ რომ ვერაფრით ვიგულისხმებდი.

მერე კი სხვა სიტყვის
არც ძებნას და აღარც ამოჭრას არა აქვს აზრი...
            სხვა არ არსებობს...
ყველა მათგანი ოსტატურად ახსენებს ერთურთს,

ერთ სინამდვილეს,
რომ მე ლექსს კი ვეღარა ვგრძნობ,
მხოლოდ ცივ კავშირს...
ცოცხალთაგან არავის უნდა, ეს გამოსცადოს,
მით უფრო არ სურთ მას გადაურჩნენ, რაც სხვაგვარად

            სიცოცხლეს ნიშნავს,

            ვიდრე ხელიდან დამსხლტომია
            ის, როგორც მაშინ...

იარომირტიპლტი

Translation: გიორგი ლობჟანიძე (Giorgi Lobzhanidze)
语言: 白俄罗斯文

Жыўцом

Я пішу пра гэта
і не хачу пра гэта думаць.

Хто яго ведае,
чаму я заўжды чапляюся за слова, быццам дужкамі,
за нейкае слова,
якое мяне раструшчыць.

“Ці перажывеш ты гэта

            жыўцом?”

            Тым надвячоркам
            я швэндаўся сюды-туды
            праз луг
            а з травы за мной цікавала чорна-белая котка.
            Гэта быў мой канец
            Раптам я пабачыў, што ўсё вядзе да яе
            што мне не пазьбегнуць яе,
            не абмінуць котку,
            якая сядзіць там.

            Я пабачыў сябе як іду ў іншым напрамку
            некуды ў іншы бок,
            не азіраючыся,
            іду але марна.
            зноў у іншы бок, зноў назад,
           
            іду наўскос да яе,
            іду наўпрост.

            Вузел зацягваўся пакуль яна ня ўцякла

Вузел
зноў адно з гэтых словаў

Толькі дазволіш сабе адно,
на ягоным месцы цябе ўжо пільнуе іншае,
зь якога б ты ніколі не пачаў.

А далей ужо ні выкрэсьліваньне, ні ўцёкі не дапамогуць
натрапіць на нейкае іншае
Няіснае слова ня ёсьць іншым
Усе словы добрыя, калі хочаш успомніць іншыя

Я больш не адчуваю верш толькі халодны поціск
пра які ніхто з нас жывых
ня хоча ведаць
ня кажучы ўжо пра тое каб яго перажыць
поціск, які можа значыць, што нешта

            жывое

            Пакуль яно не ўцякло ад мяне
            як тады, надвячоркам

Ярамір Тыплт  

Translation: Альгерд Бахарэвіч (Alhierd Bacharevič)
语言: 立陶宛文

Gyvam esant

Rašau apie tai
ir nenoriu apie tai mąstyti

Nenutuokiu
kodėl visuomet įsikabinu į vieną žodį
kokį nors tokį žodį
kuris galiausiai mane nugramzdina

„Tai tau nutiko tuomet,

            dar gyvam esant?“

            Tą popietę palengva tame svyravau
            užu pievos
            o pro žoles mane stebėjo kerša katė
            Tai buvo mano baigtis
            Staiga išvydau kad viskas veda į ją
            ir kad jos
            tupinčios ten
            niekaip neišvengsiu

            Mačiau kaip atkakliai keičiu kryptį
            ir taikau kitur
            vien tik per ją
            bet vis tiek aiškiai veltui
            vis kitur vis atgal

            Tai užuolankom link jos
            Tai stačiai

            Mazgas veržėsi kol ji nuo manęs paspruko

Mazgas
dar vienas iš tų žodžių

Vos pasileidžiu paskui kurį nors vieną
jo vietoje jau tyko kas nors
su kuo apskritai neturėčiau prasidėti

Tuomet jau veltui išbrauktum jį ar spruktum
paskui kitą žodį
             Nė vienas neišsiskiria
Visi vienas kitą geba priminti

nebejaučiu eilėraščio vien šaltą glėbį
jog nė vienas iš mūsų gyvųjų
turbūt nenorėtų iš tiesų sužinoti
juo labiau patirti
ką dar galėtų reikšti

            gyvam esant

            Kol paspruks nuo manęs 
           
Kaip tąkart

Vertė Aigustė Vykantė Bartkutė ir Vytas Dekšnys
上一首诗
   (To naráží řeč)
2 / 11
nächstes Gedicht
(Ani se nehni)   
听所有诗

Jaromír Typlt

Foto © Apolena Typltová
* 25.07.1973, Nová Paka, 捷克共和国
居住于:Prague, 捷克共和国

The poet, prose writer, essayist, art curator, editor and performer Jaromír Typlt was born on 25th July 1973 in Nová Paka. He graduated in Czech language and literature and Philosophy at Charles University in Prague. In 1994 he won the Jiří Orten Prize for his collection of poems Ztracené peklo. From 2000 to 2010 he worked as a curator in Liberec. Today he lives and writes in Prague and Nová Paka. 

The interest in fine arts is crucial for his literary work. He is the curator of few exhibitions of extraordinary Bohemian painters and sculptors and editor of their texts - for example Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák and Ladislav Zívr. He has created book-objects as bibliophilisms in collaboration with other allied artists. His texts also became a part of two short films by Viktor Kopasz – Shadowplay (2002) and Vineyard (2012) and one film by Swoon - Ve znaku/ In the Sign (2013).

 Foto © Apolena Typltová
Besides it Typlt is active as performer. He put emphasis on the word and language itself in all kind of art, in all kind of media which he is able to use. The significant is the cooperation with music composer and radioartist Michal Rataj who created radio composition Že ne zas až (2006) or album Škrábanice (Scribbles, 2014). Typlt and Rataj perform with their composition alive. It’s partly improvisation with sound effects of the writing and the scribbling and partly recitation of Typlt’s poetry. Next Typlt’s indispensable partner in art is poet and Germanist Pavel Novotný. Typlt and Novotný show dadaistic phonic opus Ursonate by Kurt Schwitters.

Typlt has always connected more art disciplines together: fine arts with poetry, poetry with performance and radio art. His attitude to art work as to Gesamtkunstwerk is very unique in contemporary Czech literature. His identity isn’t legible immediately but impalpable and intangible; in spite of this he is very rational and well-educated author who likes explain his art in commentary. He is one of few successors of Czech literary experiment of 60’s and Czech avant-garde in his generation.

出版
  • Koncerto grosso

    poezie

    Praha: Mladá fronta, 1990

  • Pohyblivé prahy chrámů

    poezie

    Praha: Mladá fronta, 1991

  • Zápas s rodokmenem

    poezie

    Praha: Pražská imaginace, 1993

  • Dříve než vzápětí

    edice Tvary, 1994

  • Ztracené peklo

    poezie

    Praha: Český spisovatel, 1994

  • Rozžhavená kra

    poezie

    Olomouc: Votobia, 1996

  • Opakem o překot

    poezie

    Brno: Host, 1996

  • že ne zas až

    poezie

    Brno: Host, 2003

  • Stisk

    poezie

    Praha: Torst, 2007

  • Michal přes noc

    Audiobook

    Praha: Tympanum, 2012

  • Ladislav Zívr

    (monography)

    Praha: KANT, 2013

  • Škrábanice/ Scribbles

    Music and poems, co-author: Michal Rataj

    Praha: Polí5, 2014

  • Za dlouho

    Praha: Argo, 2016

奖项
  • 2004 Jiří Orten Prize

链接
  • Jaromír Typlt's website

  • Jaromír Typlt @ Czech literature portal

记住这首诗/添加到列表

remembered 3 times

Included in the following lists
  • ( čeština )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 捷克共和国 更多诗人 捷克文 译成 捷克文

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (1,015s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。
AutorInnen 翻译人员