zh

13745

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 风趣诗
      • 儿童诗
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 关于诗学的诗
      • 政治诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 方言
      • 性诗
      • 叙述诗
      • 口语/Rap诗歌
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 传统
        • 身份(集体)
        • 历史
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 经济
        • 社会批评
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
      • 生活与人际关系
        • 年龄
        • 记忆
        • 工作
        • 饮食
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 友谊
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 身份(个人)
        • 婴儿时期与青年时期
        • 身体
        • 梦
        • 爱
        • 旅行
        • 宗教与神灵
        • 死亡与悼念
        • 失去与分离
        • 疾病
        • 时间
        • 酗酒吸毒
        • 矛盾关系
        • 婚姻
        • 葬礼
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 摄影与电影
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
        • 医学与科学
        • 诗与诗人
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Charles Simic

The Writings of the Mystics

  • 1 My Shoes | 翻译: desvmssrruhrtrukptcs
  • 2 The Writings of the Mystics | 翻译: deruhrtrptcs
  • 3 My Weariness of Epic Proportions | 翻译: desrruhrmstrukptcs
  • 4 Against Whatever It Is That’s Encroaching | 翻译: demssrtrukptcs
  • 5 A Letter | 翻译: desvhrtrukptcs
  • 6 Evening Walk | 翻译: desrtrptcs
  • 7 Labor and Capital | 翻译: demstrptcs
  • 8 The Empress | 翻译: demssrtrptcs
  • 9 Night Music | 翻译: demsrutrukptcs
  • 10 So Early in the Morning | 翻译: derutrpt
语言: 英文
翻译: 德文 (Die Schriften der Mystiker), 俄文 (Сочинения мистиков), 克罗地亚文 (Tekstovi mistika), 土耳其文 (Mistiklerin Yazdıkları), 葡萄牙文 (Os Escritos dos Místicos), 捷克文 (Spisy mystiků)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

The Writings of the Mystics

On the counter among many
Much-used books,
The rare one you must own
Immediately, the one
That makes your heart race

As you wait for small change
With a silly grin
You’ll take to the street,
And later, past the landlady
Watching you wipe your shoes,

Then, up to the rented room
Which neighbors the one
Of a nightclub waitress
Who’s shaving her legs
With a door partly open,

While you turn to the first page
Which speaks of a presentiment
Of a higher existence
In things familiar and drab …

In a house soon to be torn down,
Suddenly hushed, and otherworldly …
You have to whisper your own name,
And the words of the hermit,

Since it must be long past dinner,
The one they ate quickly,
Happy that your small portion
Went to the three-legged dog.

© Charles Simic
从: New and Selected Poems
New York: Houghton Mifflin Harcourt, 2013
Kategorien: 生活与人际关系

翻译:

语言: 德文

Die Schriften der Mystiker

Unter vielen zerlesenen
Büchern auf dem Ladentisch
Das seltene, das du unbedingt
Haben musst, das eine,
Das dein Herz schlagen lässt,

Als du auf ein bisschen Rückgeld wartest,
Das du mit blödem Grinsen
Auf die Straße trägst
Und später an der Hauswirtin vorbei,
Die aufpasst, wie du die Schuhe abstreifst,

Dann hoch ins gemietete
Zimmer neben der Kellnerin
Aus dem Nachtclub,
Die ihre Beine bei
Halb geöffneter Türe rasiert,

Während du die erste Seite aufschlägst,
Die über die Ahnung von
Einer höheren Existenz in vertrauten
Und freudlosen Dingen spricht …

In einem abbruchreifen Haus,
Plötzlich ganz still und überirdisch …
Musst du deinen Namen und die
Worte des Eremiten flüstern

Denn das Essen ist sicher längst vorbei,
Das sie ganz schnell aßen,
Froh, dass dein kleiner Anteil
An den dreibeinigen Hund ging

Aus dem Amerikanischen von Wiebke Meier

Aus: Charles Simic. Picknick in der Nacht. Gedichte. München: Carl Hanser Verlag, 2016 © Carl Hanser Verlag München 2016
语言: 俄文

Сочинения мистиков

На лотке среди залежей
Изрядно потёртых книг
Ну и диво, да этот том
За минуту станет твоим,
Вон как сердце стучит,

Пока несут твою сдачу,
С этой глупой улыбкой
Ты выйдешь на улицу,
Пронесёшь её в съёмный
Угол мимо квартирной хозяйки,

Бдящей: вытер ли ноги,
Мимо соседки — официантки
Из ночного клуба,
Она бреет ноги
С приотворённой дверью,

А ты уже на первой странице,
Трактующей о предвестиях
Высшего существования
В повседневном мелочном вздоре...

В доме, который пора снести,
Вдруг притихшем, неотмирном...
Пора прошептать своё имя
И слова премудрого старца,

Ты пропустил общий ужин,
А ели они второпях,
Радуясь, что твои крохи
Достанутся трёхногому псу.

Перевёл с английского Дмитрий Кузьмин
语言: 克罗地亚文

Tekstovi mistika

Na pultu među mnogim
izloženim knjigama
je i ona rijetka koju moraš odmah
imati, ona od koje ti se srce uzlupa
 

dok čekaš da ti vrate sitniš
glupo se smijuljeći, da bi zatim iskoračio
na ulicu i poslije se mimoišao s gazdaricom
koja će te gledati dok budeš čistio cipele.
 

U iznajmljenoj sobi
u kojoj te zid dijeli od konobarice
koja radi u noćnom klubu
i brije noge iza otškrinutih vrata
 

okrenut ćeš prvu stranicu
koja govori o predosjećaju
nekog višeg oblika bivstvovanja
u sivilu svakodnevlja...

U kući predviđenoj za rušenje
iznenada utišanoj i onosvjetnoj...
prisiljen si šaptom izgovarati
vlastito ime i riječi pustinjaka

jer odavno je već prošlo vrijeme večere
koju su ukućani žurno pojeli
sretni što je tvoj skromni udio
pripao tronogom psu.

Prijevod: Damir Šodan
from the book Hotel nesanica, izabrane pjesme / Hotel Insomnia, Chosen poems
语言: 土耳其文

Mistiklerin Yazdıkları

Bir sürü çok okunmuş kitabın
Arasındaki tezgâhta,
Hemen edinmen gereken
Nadir bir kitap, kalbini
Daha hızlı attıracak bir kitap

Sokağa taşıyacağın
Aptalca bir sırıtışla
Küçük bir değişiklik beklerken
Ve sonra ayakkabılarını silmeni izleyen
Ev sahibi kadının önünden,

Öylece, bacaklarını
Aralık bir kapıyla tıraş eden
Gece kulübü garsonu kadının
Odasına bitişik
Kiralanmış odaya kadar

Bilinen ve sıkıcı şeylerdeki
Daha yüksek bir varoluşun
Bir öngörüsünden söz edilen
İlk sayfayı çevirirken...

Yakında yıkılacak bir evde birden susup
Bu dünyadan uzaklaşmış...
Çabucak yedikleri akşam yemeğinden
Çok sonra olması gerektiği için

Fısıldamak zorundasın kendi adını
Ve keşişin söylediklerini,
Küçük payının üç ayaklı köpeğe
Gitmesine sevinerek.

Çeviren: Baki Yiğit
语言: 葡萄牙文

Os Escritos dos Místicos

Em cima do balcão, entre vários
Livros já muito usados,
O livro raro que tens de ter
Imediatamente, aquele
Que te deixa o coração aos pulos

Enquanto esperas pelo troco
Com um sorriso parvo
Que levarás para a rua,
Passando, mais tarde, pela senhoria
Que te observa a limpares os sapatos,

E com o qual subirás ao quarto alugado
Que confina com o quarto
De uma empregada de discoteca
Que vai rapando as pernas
Com uma porta entreaberta,

Enquanto viras para a primeira página
Que fala do pressentimento
De uma existência maior
Nas coisas conhecidas e sem graça...

Numa casa que em breve será demolida,
Subitamente sossegada, e sobrenatural...
Tens de sussurrar o teu próprio nome,
Bem como as palavras do eremita,

Pois o jantar já lá vai há muito,
Esse que comeram depressa,
Contentes por a tua pequena dose
Ter ido para o cão de três patas.

Tradução: Vasco Gato
语言: 捷克文

Spisy mystiků

Na poličce mezi množstvím
značně použitých knih
ta vzácná, kterou musíš mít
bez odkladu, ta,
nad kterou se ti rozbuší srdce,

zatímco čekáš na drobné,
s hloupým úsměvem
vyrazíš na ulici,
a později, kolem bytné,
která sleduje, jak si otíráš boty,

až do pokoje v podnájmu,
vedle pokoje servírky
z nočního baru,
která si holí nohy
za pootevřenými dveřmi,

když se octneš na první stránce,
hovořící o vytušení
vyšší existence
ve věcech známých a všedních…

V domě, který má být brzy stržen,
náhle ztichlém, jak z jiného světa…
Musíš zašeptat své vlastní jméno
a slova poustevníka,

jelikož už je jistě dávno po večeři,
kterou tak rychle zhltli,
rádi, že tvoji skrovnou porci
dostal třínohý pes.

přeložila Yveta Shanfeldová
Souvislosti 2/2017
上一首诗
   (My Shoes)
2 / 10
下一首诗
(My Weariness of Epic...)   
听所有诗

Charles Simic

Foto © gezett.de
* 09.05.1938, Belgrad, 塞尔维亚
居住于:Strafford, New Hampshire, 美国

Charles Simic (born in Belgrade in 1938) emigrated with his family from Yugoslavia to Chicago in 1953. He became a major American poet who, as he says himself, writes and dreams in a language he speaks with an accent. His work has earned awards such as the 2005 Griffin Poetry Prize (for his Selected Poems 1963-2003, 2004) and the Pulitzer Prize. In 2007 he was named as the 15th Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress of the USA.

 Foto © gezett.de
In his work, Charles Simic amalgamates various influences from American greats such as Emily Dickinson, Hart Crane and Theodore Roethke to nonsense verse, children’s verse and riddles to the Serb poets Ivan V. Lalić and Vasko Popa, whom he has translated into American. His poems are profound structures soaked in myth; but - “No myth without a funny bone.” The texts are full of cockroaches with fake identity papers and ants with Quaker hats. Buster Keaton meets Thomas of Aquinas, and Dostoevsky works as a bouncer in a murky nightclub. Simic is also a master of the small, everyday things in poems about coat-hangers, shoes, knives, lost gloves and keys.

出版
  • What the Grass Says

    1967

  • Somewhere among Us a Stone is Taking Notes

    1969

  • Dismantling the Silence

    1971

  • White

    1972

  • Return to a Place Lit by a Glass of Milk

    1974

  • Biography and a Lament

    1976

  • Charon's Cosmology

    1977

  • Brooms

    Selected Poems

    1978

  • School for Dark Thoughts

    1978

  • Classic Ballroom Dances

    1980

  • Austerities

    1982

  • Weather Forecast for Utopia and Vicinity

    1983

  • Selected Poems

    1963–1983

    [1986 Pulitzer Prize finalist]

    1985

  • The Uncertain Certainty

    Interviews, Essays, and Notes on Poetry

    1985

  • Unending Blues

    [1987 Pulitzer Prize finalist]

    1986

  • Nine Poems

    1989

  • The World Doesn't End

    Prose Poems

    [1990 Pulitzer Prize for Poetry]

    Harvest Books, 1989

  • The Book of Gods and Devils

    1990

  • Wonderful Words, Silent Truth

    [Prose collection]

    1990

  • Hotel Insomnia, Harcourt

    1992

  • Dime-Store Alchemy

    The Art of Joseph Cornell

    1992 [Reprint NYRB Classics, 2011]

  • Ein Buch von Göttern und Teufeln

    Gedichte

    übersetzt aus dem Englischen von Hans Magnus Enzensberger und Rudolf von Bitter

    München: Carl Hanser Verlag, 1993

  • A Wedding in Hell

    Poems

    1994

  • The Unemployed Fortune-Teller

    Essays and Memoirs

    1994

  • Frightening Toys

    1995

  • Walking the Black Cat

    Poems

    1996

  • Orphan Factory

    Essays and Memoirs

    1997

  • Die Fliege in der Suppe

    übersetzt von Rudolf von Bitter

    München: Carl Hanser Verlag, 1997

  • Jackstraws

    Poems

    1999

  • Medici Groschengrab

    Die Kunst des Joseph Cornell

    übersetzt aus dem Englischen von Klaus Martens

    München: Carl Hanser Verlag, 1999

  • Selected Early Poems

    2000

  • A Fly in the Soup

    Memoirs

    2000

  • Grübelei im Rinnstein

    Ausgewählte Gedichte

    übersetzt aus dem Englischen von Hans Magnus Enzensberger, Jan Wagner, Rainer G. Schmidt, Michael Krüger

    München: Carl Hanser Verlag, 2000

  • Night Picnic

    2001

  • The Voice at 3:00 A.M.

    Selected Late and New Poems

    2003

  • The Metaphysician in the Dark

    [Prose collection]

    2003

  • Selected Poems

    1963–2003

    2004

  • Aunt Lettuce, I Want to Peek under Your Skirt

    2005

  • My Noiseless Entourage

    Poems

    2005

  • Monkey Around

    2006

  • Mein lautloses Gefolge

    Gedichte

    übersetzt aus dem Englischen von Wiebke Meier

    München: Edition Lyrik Kabinett bei Hanser, 2006

  • Das Geheimnis des Glücks

    Erinnerungen

    übersetzt von Melanie Walz von Reche. mit Zeichnungen von Kurt Löb

    2006

  • Die Wahrnehmung des Dichters

    Über Poesie und Wirklichkeit

    Ausgewählt und übersetzt von Thomas Poiss

    München: Carl Hanser Verlag, 2007

  • 60 Poems

    2008

  • That Little Something

    Poems

    2008

  • Monster Loves His Labyrinth

    2008

  • The Renegade

    [Prose collection]

    2008

  • Master of Disguises

    2010

  • New and Selected Poems

    New York: Houghton Mifflin Harcourt, 2013

  • The Lunatic

    New York: Ecco, 2015

  • The Life of Images

    [Prose collection]

    2015

  • Picknick in der Nacht

    Gedichte 1962–2015

    übersetzt aus dem Englischen von Wiebke Meier

    München: Carl Hanser Verlag, 2016

奖项
  • 1980 PEN Translation Prize

  • 1983 Ingram Merrill Foundation Fellowship

  • 1984–1989 MacArthur Fellowship

  • 1986 Pulitzer Prize finalist

  • 1987 Pulitzer Prize finalist

  • 1990 Pulitzer Prize for Poetry

  • 2007 Wallace Stevens Award

  • 2011 Frost Medal

  • 2011 Vilcek Prize in Literature

  • 2014 The Zbigniew Herbert International Literary Award

链接
  • Poetry Foundation

    Website
  • Charles Simic: Online Resources

    Website

记住这首诗/添加到列表

remembered 1 times

Included in the following lists
  • ( en )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 美国 更多诗人 英文 译成 英文

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,145s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。