zh

11901

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Ghayath Almadhoun (غياث المدهون)

نساء - Women

  • 1 المجزرة - Massacre | 翻译: deelenesfafrhritltmknlsv
  • 2 نساء - Women | 翻译: elenfafritmknlsvzh
  • 3 العاصمة - The Capital | 翻译: csdeelenfafritltmknl
  • 4 التفاصيل - The Details | 翻译: deenfafriditmknlsv
  • 5 كيف أصبحتُ... - How I become... | 翻译: elenfafritltmknlsv
  • 6 لا أستطيعُ الحضور - I Can’t Attend | 翻译: enfafritmknlsvzh
  • 7 نحن - We | 翻译: deelenfafrltmknlsv
  • 8 جبل قاسيون - Mount Qasioun | 翻译: enfafrnl
  • 9 شيزوفرينيا - Schizophrenia | 翻译: deenfafrnl
  • 10 إلى الشام | 翻译: deenfasv
  • 11 المدينة - The City | 翻译: deelenfaitnlslsv
语言: 阿拉伯文
翻译: 希腊文 (ΓΥΝΑΙΚΕΣ), 英文 (Confession), 波斯文 (زنان), 法文 (Femmes), 意大利文 (Donne), 马其顿文 (ЖЕНИ), 荷兰文 (Vrouwen), 瑞典文 (NI), 中文 (你们)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

نساء - Women

النساءُ اللواتي عصرنَ العنبَ بأقدامهنَّ منذ بدءِ التاريخ.

النساءُ اللواتي تمَّ قَفْلُهُنَّ بحزامِ العفَّةِ في أوروبا.

الساحراتُ اللواتي أُحرِقنَ في العصورِ الوسطى.

روائياتُ القرنِ التاسع عشر اللواتي كَتَبْنَ بأسماءَ ذكوريةٍ لكي يستطعنَ النَّشر.

حاصداتُ الشاي في سيلان.

نساءُ برلينَ اللواتي أَعَدْنَ إعمارَهَا بعد الحرب.

فلاحاتُ القطنِ في مصر.

الجزائرياتُ اللواتي يَضَعْنَ البرازَ على أجسادهنَ لكيلا يُغتصبنَ من قبلِ الجنودِ الفرنسيين.

عذراواتُ السيجار في كوبا.

عصابةُ الماساتِ السوداواتِ في ليبيريا.

راقصاتُ السامبا في البرازيل.

اللواتي فَقَدْنَ وجوهَهُنَّ بالأسيدِ في أفغانستان.

أُمي.

أنا آسف.

© Ghayat Almadhoun
录制: Ghayat Almadhoun, 2014
Kategorien: 历史, 性别, 女

翻译:

语言: 希腊文

ΓΥΝΑΙΚΕΣ

Γυναίκες που πατάτε σταφύλια με πόδια γυμνά απ’ τις απαρχές της ιστορίας.
Γυναίκες που σας κλειδώνανε σε ζώνες αγνότητας στην Ευρώπη.
Μάγισσες που σας καίγανε τον Μεσαίωνα.
Λογοτέχνιδες του δέκατου ένατου αιώνα που για να δημοσιευτούν τα έργα σας υπογράφατε με ανδρικά ψευδώνυμα.
Καλλιεργήτριες τσαγιού στη Σρι Λάνκα.
Βερολινέζες που ανοικοδομήσατε την πόλη μετά τον πόλεμο.
Αγρότισσες βαμβακιού στην Αίγυπτο.
Αλγερινές που αλείφατε τα σώματά σας με ακαθαρσίες για να μη σας βιάσουν οι Γάλλοι στρατιώτες.
Τυλίχτριες πούρων στην Αβάνα.
Αντάρτισσες των «Μαύρων Διαμαντιών» στη Λιβερία.
Χορεύτριες σάμπα στη Βραζιλία.
Γυναίκες που σας σημάδεψαν το πρόσωπο με οξύ στο Αφγανιστάν.
Μάνα.
Σχωράτε με.

Translated from English & Arabic by: Jazra Khaleed
语言: 英文

Confession

You;
women who have trampled grapes
with bare feet
since the beginning of history
who were locked in chastity belts
in Europe
who were burnt to death
in the Middle Ages
who wrote novels
under male pseudonyms
in order to get published
who harvested tea
in Ceylon
who rebuilt Berlin
after the war
who grew the cotton
in Egypt
who covered your bodies with excrement
to avoid rape by French soldiers
in Algeria
virgins
in Cuba
who rolled cigars
on their naked thighs
members of the Black Diamond guerillas
in Liberia
samba dancers
in Brazil
women who have had faces destroyed
by acid
in Afghanistan
my mother …

Forgive me.

Translation from Swedish: James Blake
语言: 波斯文

زنان

ای زنانی که از آغاز تاریخ با پای برهنه انگورها را لگد کرد‌ه‌اید
ای زنانی که در اروپا در بندِ کمربندِ پاکدامنی بودید
ای ساحره‌هایی که در قرون وسطی زنده‌زنده سوزانده شدید
ای نویسندگان قرن نوزدهم، که کتاب‌های خود را با نام مستعار مردانه نوشتید تا قابل انتشار باشند
ای زنان، ای چای‌کارانِ سیلان
ای زنانِ برلین که پس از جنگ شهرتان را از نو ساختید
ای زنان، ای پنبه‌کارانِ مصر
ای زنانِ الجزایری، که بدن‌هاتان را با مدفوع می‌پوشاندید تا سربازان فرانسوی به شما تجاوز نکنند
ای زنانِ باکره‌ای که در کوبا سیگارها را روی ران‌های برهنه‌تان می‌پیچیدید
ای زنان، ای چریک‌های الماسِ سیاه در لیبریا
ای زنان، ای رقصندگان سامبا در برزیل
ای زنانی که صورت‌تان را در اسیدپاشی در افغانستان از دست داده‌اید
مادرم
معذرت می‌خواهم.

(2013)

ترجمه از انگلیسی: سارا رحمتی
语言: 法文

Femmes

Vous, les femmes, qui avez foulé les raisins avec vos pieds nus depuis le début de l'Histoire
Vous, les femmes, qui avez été enserrées par des ceintures de chasteté en Europe
Vous, les sorcières qui avez été brûlées au Moyen-âge
Vous, les romancières du 19ème siècle qui avez écrit sous des pseudonymes masculins afin d'être publiées.
Vous, qui avez récolté le thé à Ceylan
Vous, qui avez reconstruit Berlin après la guerre
Vous, qui cultiviez le coton en Egypte
Vous, les Algériennes qui avez couvert vos corps d'excréments pour ne pas subir le viol imposé par les soldats français
Vous, les vierges de Cuba qui rouliez les cigares
Vous, les rebelles des diamants noirs au Libéria
Vous, les danseuses de samba au Brésil
Vous, dont le visage fut vitriolé en Afghanistan
Maman
Je suis désolé

Traduction: Maxime Hellin
语言: 意大利文

Donne

Voi, donne, che avete pigiato l’uva dall’inizio della storia
Voi, donne, che siete state incatenate dalle cinture di castità in Europa
Voi, streghe che siete state messe al rogo nel Medioevo
Voi, scrittrici del diciannovesimo secolo che avete scritto sotto pseudonimo maschile per essere pubblicate
Voi, che avete raccolto il tè a Ceylon
Voi, donne di Berlino che l’avete ricostruita dopo la guerra
Voi, che coltivate il cotone in Egitto
Voi, algerine che avete ricoperto di escrementi i vostri corpi per non essere violentate dai soldati francesi
Voi, che a Cuba arrotolate i sigari
Voi, donne ribelli dei diamanti neri in Liberia
Voi, danzatrici di Samba in Brasile
Voi, il cui volto è stato deturpato in Afghanistan
Mamma
Mi dispiace

a cura di Sana Darghmouni con revisione di Pina Piccolo da Carmilla
语言: 马其顿文

ЖЕНИ

Жени кои гмечат грозје од дамнини
Жени заклучувани во појаси на невиност во Европа
Вештерки спалувани живи во Средниот век
Жени во деветнаесеттиот век кои за да ги издадат своите романи
користеле машки псеводоними
Берачки на чај во Шри Ланка
Жени од Берлин кои го возобновиле својот град по војната
Жени кои одгледуваат памук во Египет
Жени Алжирки кои мачкале лајна по своите тела
за да не ги силуваат француските војници
Девици за пура во Куба
Црни дијаманти во Либерија
Самба танчарки во Бразил
Жени на кои киселина им го одзела лицето во Авганистан
Мајко
Простете.

Translated from English by: Nikola Gjelincheski (Никола Ѓелинчески)
语言: 荷兰文

Vrouwen

De vrouwen die sinds het begin van de geschiedenis de druiven met hun voeten stampten.
De vrouwen in Europa die
met kuisheidsgordels werden vergrendeld.
De tovenaressen die in de Middeleeuwen werden verbrand.
De schrijfsters van de negentiende eeuw, die schreven
onder mannelijk pseudoniem, zodat ze konden publiceren.
De theepluksters in Ceylon.
De vrouwen van Berlijn, die na de oorlog hun stad weer hebben opgebouwd.
De katoenboerinnen in Egypte.
De Algerijnse vrouwen, die hun lichaam insmeerden met uitwerpselen, zodat de Franse soldaten
hen niet zouden verkrachten.
De sigarenmaagden in Cuba.
De bende van de zwarte diamanten in Liberia.
De sambadanseressen in Brazilië.
De vrouwen in Afghanistan die hun gezicht door zoutzuur hebben verloren.
Mijn moeder.
Het spijt me.

Uit het Arabisch vertaald door Djûke Poppinga
语言: 瑞典文

NI

kvinnor som trampat vindruvor med bara fötter sedan historiens början
som låstes i kyskhetsbälte i Europa
som brändes till döds på medeltiden
som skrev romaner under manlig pseudonym för att kunna bli publicerade
som skördade te på Ceylon
som byggde upp Berlin efter kriget
som odlade bomullen i Egypten
som i Algeriet täckte era kroppar med avföring för att undkomma de franska soldaternas våldtäkter
jungfrur på Kuba som rullade cigarrerna mot era nakna lår
medlemmar i Black Diamond-gerillan i Liberia
sambadansare i Brasilien
kvinnor som fått era ansikten förstörda av syra i Afghanistan
min mor …

Förlåt mig.

Översättning från arabiska via engelska av: Marie Silkeberg och Ghayath Almadhoun
语言: 中文

你们

自古以来赤脚踩着葡萄的女人们

在欧洲被贞洁带锁起来的女人们

中世纪时被火焚烧的女人们

为了被出版使用男性笔名写作的女人们

在锡兰采拮茶叶的女人们

在战后重建柏林的女人们

在埃及种植棉花的女人们

在阿尔及利亚用粪便挡住身体躲过法国士兵奸污的女人们

在裸露的大腿上搓着雪茄的古巴的少女们

利比里亚黑色钻石游击队里的女人们

在巴西跳着桑巴舞的女人们

在阿富汗被硫酸毁容的女人们

我的母亲......

原谅我

翻译:许岚(Lan Xu)
校对:熊彪 (Björn Kjellgren)
上一首诗
   (المجزرة - Massacre)
2 / 11
下一首诗
(العاصمة - The...)   
听所有诗

Ghayath Almadhoun

غياث المدهون

Foto © Cato Lein
* 05.09.1979, Damascus, 叙利亚
居住于:Stockholm, 瑞典

Ghayath Almadhoun is a Palestinian poet born in Damascus in 1979. He has lived in Stockholm since 2008. Almadhoun has published four collections of poetry, the latest “Adrenaline” in Milano 2017. In Sweden, he has been translated and published in two collections: Asylansökan (Ersatz, 2010), which was awarded the Klas de Vylders stipendiefond for immigrant writers. He also authored Till Damaskus (Albert Bonniers Förlag, 2014) together with the Swedish poet Marie Silkeberg. which was included in “Dagens Nyheter” (the largest Swedish newspaper) literary critic list for Best New Books and converted to a Radio Play for Swedish National Radio. With Silkeberg, Almadhoun has also made several poetry films. His work has been translated into Swedish, German, Greek, Slovenian, Italian, English, Dutch, French, Spanish, Czech, Croatian, Albanian, Lithuanian, Indonesian, Macedonian, Bengali, Persian and Chinese.

 Foto © Cato Lein
 The Dutch translation of Almadhoun's poems, Weg van Damascus, (Uitgeverij Jurgen Maas) Amsterdam 2014, was one of the top 10 selling poetry books in Belgium for several weeks in 2015 & 2017.

​His poetry has been part of many artist's works, for example, the renowned American artist Jenny Holzer has projected poems by Almadhoun in “For Aarhus” Aarhus, Danmark, "MASS MoCA" Massachusetts, USA, "Off-White" Florence, Italy, Blenheim Palace, England & "Tutta la Verità" Bergamo, Italy. Also, the legendary artist Blixa Bargeld has read loudly his poems in Norway & Greece.

Lately, he had published together with the Dutch poet Anne Vegter, the poetry collection "ik hier jij daar" (Uitgeverij Jurgen Maas) Amsterdam 2017. Also, the book was one of the top 10 selling poetry books in Belgium for several weeks in 2017.

Adrenalin a selection of his poems translated into English by Catherine Cobham released from Action Books, USA, on 15th November 2017.

Adrenalin was at the 2018 BTBA longlist, Best Translated Book Award in the Us, and on the Small Press Distribution list of Poetry Bestsellers for four months - December 2017, January 2018, February 2018 & January 2019.

"Ein Raubtier namens Mittelmeer" a selection of Ghayath Almadhoun's poems translated into German by Larissa Bender released on the 9th February 2018 by (Arche Literatur Verlag AG) Zürich / Hamburg.

The book ranked number 1 on "Litprom-Bestenliste / Sommer 2018" list for the best books translated into German.

​​​Almadhoun awarded the DAAD Artists-in-Berlin Program scholarship (Berliner Künstlerprogramm des DAAD) 2019 / 2020.

出版
  • قصائد سقطت سهوًا

    published by the Arabic Writers Union

    Damascus: Arab Writers Union, 2004

  • كلما اتسعت المدينة ضاقت غرفتي

    published by the Ministry of Culture in Syria on the occasion of Damascus as Capital for Arabic Culture

    Damascus: Damascus Capital for Arabic Culture, 2008

  • Asylansökan

    Poems translated into Swedish

    Stockholm: Ersatz Verlag, 2010

  • Prestolnica

    Poems translated into Slovenian

    Ljubljana: Studentska Zalozba, 2012

  • The City

    Poetry film together with Marie Silkeberg

    2012

  • Your Memory is My Freedom

    Poetry film together with Marie Silkeberg

    2012

  • Till Damaskus

    Poetry collection by Ghayath Almadhoun & Marie Silkeberg

    Translation of the Arabic poems into Swedish: Ghayath Almadhoun & Marie Silkeberg

    Stockholm: Albert Bonniers Förlag, 2014

  • لا أستطيع الحضور

    published by the Arab Institute for Research and Publishing in Beirut and Amman

    Beirut: Airpbooks, 2014

  • Weg van Damascus

    Poetry collection translated into Dutch

    Amsterdam: Uitgeverij Jurgen Maas, 2014

  • The Celebration

    Poetry film together with Marie Silkeberg

    2014

  • Snow

    Poetry film together with Marie Silkeberg

    2015

  • أدرينالين

    Published by Almutawassit in Milano

    Milano: Almutawassit, 2017

  • ik hier jij daar

    together with Anne Vegter

    Amsterdam: Uitgeverij Jurgen Maas, 2017

  • Ein Raubtier, das Mittelmeer heißt

    Hamburg: Arche Literatur Verlag AG, 2018

  • Adrenalin

    Poetry selection translated into Bengali by Manos Chakraborty

    West Bengal, India: November 2019

  • آدرنالین

    Poetry selection translated into Persian by Sara Rahmati

    Iran: Nashre Markaz, 2019

  • Évian

    Poetry Film

    Best Poetry Film 2020 - ZEBRA poetry film festival

    Berlin: 2020

奖项
  • 2005 Almazraa prize

  • 2008 Damascus Arab Capital of Culture prize for young writers

  • 2012 Klas de Vylders prize

  • 2008 The DAAD Artists-in-Berlin Program award scholarship (Berliner Künstlerprogramm des DAAD)

  • 2020 Best Poetry Film 2020 - ZEBRA poetry film festival

链接
  • Ghayath Almadhoun's Homepage

    Website
  • Ghayath Almadhoun @ newzglobe

    Poetry film

    Website (en)
  • 10 Things To Remember About Syrian Poetry

    Website
  • Two poems in The Guardian

    Translation Tuesdays

    Website
  • In Conversation: Ghayath Almadhoun - Asymptote

    Interview

    Website
  • With Jenny Holzer

    Poems by Almadhoun has been projected by renowned American artist Jenny Holzer

    Website
  • With Dror Feiler & Blixa Bargeld

    Website

记住这首诗/添加到列表

remembered 1 times

Included in the following lists
  • ( al-arabiyyah )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 瑞典 更多诗人 阿拉伯文 译成 阿拉伯文 Ghayath Almadhoun 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,252s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。