zh

15885

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 风趣诗
      • 儿童诗
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 关于诗学的诗
      • 政治诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 方言
      • 性诗
      • 叙述诗
      • 口语/Rap诗歌
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 传统
        • 身份(集体)
        • 历史
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 经济
        • 社会批评
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
      • 生活与人际关系
        • 年龄
        • 记忆
        • 工作
        • 饮食
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 友谊
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 身份(个人)
        • 婴儿时期与青年时期
        • 身体
        • 梦
        • 爱
        • 旅行
        • 宗教与神灵
        • 死亡与悼念
        • 失去与分离
        • 疾病
        • 时间
        • 酗酒吸毒
        • 矛盾关系
        • 婚姻
        • 葬礼
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 摄影与电影
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
        • 医学与科学
        • 诗与诗人
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Carl-Christian Elze

sommerfliege

  • 1 rückseite eines palastes | 翻译: csenit
  • 2 sommerfliege | 翻译: csenit
  • 3 campo san polo | 翻译: csit
  • 4 so wenig sinnlichkeit | 翻译: csenit
  • 5 du hast zu lange auf schwankenden pontons gestanden | 翻译: csenit
  • 6 vor 13.8 milliarden jahren | 翻译: enit
  • 7 unsere mütter haben uns auf einem flughafen ausgesetzt | 翻译: csenit
  • 8 der unterschied | 翻译: en
  • 9 kleiner klappaltar I | 翻译: enit
  • 10 ich lebe in einem wasserturm am meer, was albern ist (Auswahl) | 翻译: enpl
语言: 德文
翻译: 捷克文 (letní moucha), 英文 (summer fly), 意大利文 (mosca estiva)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

sommerfliege

an einem augustabend im jahr 2016: eine sommerfliege
die ihr nachtmahl verzehrt, auf einem baugerüst
am palazzo dario, ohne begleitung von menschen.

mit ihrem spärlich behaarten, vorderen beinpaar
stemmt sie sich gegen den getrockneten kot einer möwe
dirigiert ihren tupfrüssel, der alles befeuchtet, verflüssigt.

zwei venezianische lippenpölsterchen mit einem system
von winzigen rinnen, versteift mit noch winzigeren
spängchen, beginnen lautlos zu saugen – die sonne versinkt.

für sekunden stehn alle fenster in flammen, ist jede scheibe
lodernd orange! – manchmal innehaltend im tupfen
und herabblickend auf die vorbeiziehenden dunklen

gebilde, tausendfach gebrochen im optischen kessel ihrer
glasleuchteraugen, erweckt die speisende den eindruck
einer kleinen touristin

oder dogaressa
oder geisterjägerin
die durch die zeiten irrt.

© Verlagshaus Berlin
从: langsames ermatten im labyrinth
Berlin: Verlagshaus Berlin, 2019
录制: Haus für Poesie / 2018

翻译:

语言: 捷克文

letní moucha

srpnový večer v roce 2016: letní moucha
pojídá svůj noční pokrm na lešení
u palazzo dario, bez přítomnosti lidí.

svým skromně ochlupeným předním párem nohou
se zapírá o zaschlý trus racka
rejdí svým sosákem, který vše zvlhčuje, zkapalňuje.

dva benátské retní polštářky se systémem
drobných rýh, vyztuženým ještě drobnějšími
přezkami, začínají nehlučně sát – slunce zapadá.

chvíli jsou všechna okna v plamenech, každá tabulka
ohnivě oranžová! – občas přerušuje stolování
a shlíží na kolem plynoucí tmavé

útvary, tisíckrát zlomené v optickém kotli
fasetového lustru oka, vzbuzuje dojem
malé turistky

nebo dogaressy
nebo lovkyně duchů
která bloudí časem.

překlad: Marie Šťastná
a result of the translation workshop 'VERSschmuggel – Překladiště: Czech-German' at Haus für Poesie (Berlin, May 2018)
interpreter: Michaela Škultéty
语言: 英文

summer fly

one august evening in 2016: a summer fly
consumes its evening meal perched on the scaffolding
of the palazzo dario, no sign of humans.

with its front two legs studded with hairs,
it braces itself against a crumble of gull droppings
and dispatches its proboscis which moistens, liquefies everything.

its two spongy venetian labella, with a system
of tiny channels and even tinier spines, flex against
each other and begin to draw soundlessly – the sun sets.

for several seconds, the windows are aflame, every pane
a luminous orange! at intervals, the feaster stops dabbing
for a moment, looks down at the passing shadowy

figures a thousand times fractured in the optical kettle
of its radiant gem-eyes, and seems to become
a tiny little tourist

or dogaressa
or ghost hunter
drifting through time.

Translated by Caroline Wilcox Reul
语言: 意大利文

mosca estiva

una sera d’agosto del 2016: una mosca estiva
consuma il suo pasto notturno, su un’impalcatura
a palazzo dario, senza la compagnia di umani.

con le sue gambe anteriori spelacchiate
si punta sullo sterco essiccato di un gabbiano
e guida la sua proboscide picchiettante, che tutto bagna e rende liquido.

due minuscoli divaricatori labiali veneziani con un sistema
di piccoli canali, irrigiditi da ancor più piccoli apparecchi,
cominciano a succhiare senza rumore – il sole cala.

per qualche secondo tutte le finestre s’incendiano e ogni vetro
si illumina di arancione! – mentre beccando trattiene il respiro
e getta uno sguardo alle figure opache dei passanti,

fratte in mille pezzi nel cono ottico dei suoi
occhi a lampadario, la banchettante sembra
una piccola turista

o una dogaressa
o un’acchiappafantasmi
che vaga nel tempo.

Traduzione: Daniele Vecchiato
上一首诗
   (rückseite eines...)
2 / 10
下一首诗
(campo san polo)   
听所有诗

Carl-Christian Elze

Foto © Sascha Kokot
* 26.04.1974, Berlin, 德国
居住于:Leipzig, 德国

Carl-Christian Elze was born in 1974 in Berlin and currently lives in Leipzig. He studied biology and German studies at the University of Leipzig, and later creative writing at the Deutsches Literaturinstitut Leipzig. He writes poems, short stories and plays and currently runs a series of readings in Leipzig called niemerlang.

In addition to a chapbook and five full-length books, his work has appeared in numerous literary journals and anthologies including: Akzente, BELLA triste, EDIT, Lyrik von Jetzt 2 und Jahrbuch der Lyrik. Recent awards for his work include residencies at the Künstlerhaus Edenkoben (2017) and the Deutsches Studienzentrum in Venice (2016), as well as the Joachim-Ringelnatz Prize (2015) and the Lyrik Prize München (2010). His most recent books include langsames ermatten im labyrinth: poems (Verlagshaus Berlin, 2019), diese kleinen, in der luft hängenden, bergpredigenden gebilde: poems (Verlagshaus Berlin, 2016), and Oda und der ausgestopfte Vater (kreuzerbooks, 2018), a book of short stories about growing up with the animals at the Leipzig Zoo where his father was head veterinarian. Translations of his work into English can be found at Exchanges, The Los Angeles Review, Lunch Ticket, Tupelo Quarterly and Poetry International. Elze is a member of the PEN Centre Germany.

 Foto © Sascha Kokot
出版
  • stadt/ land/ stopp

    Gedichte

    Halle: Mitteldeutscher Verlag, 2006

  • gänge

    Gedichte

    Leipzig: Connewitzer Verlagsbuchhandlung, 2009

  • olsztyn-allenstein-express

    Gedichte

    Berlin: heinemann presse, 2012

  • ich lebe in einem wasserturm am meer, was albern ist

    Gedichte

    Wiesbaden: luxbooks Verlag, 2013

  • pferd im schnee

    Gedichte

    Dresden: Literarisches Dresden e.V., edition buchhaus loschwitz, 2013

  • Aufzeichnungen eines albernen Menschen

    Erzählungen

    Berlin: Verlagshaus J. Frank, 2014

  • kleiner klappaltar

    Gedichte

    Hamburg: Carl-Walter Kottnik, 2016

  • diese kleinen, in der luft hängenden, bergpredigenden gebilde

    Gedichte

    Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016

  • Oda und der ausgestopfte Vater

    Zoogeschichten

    kreuzer books, 2018

  • langsames ermatten im labyrinth

    Gedichte, zweisprachig: deutsch/italienisch (Übersetzung von Daniele Vecchiato)

    Berlin: Verlagshaus Berlin, 2019

奖项
  • 2005 Lyrik-Debütpreis Poetenladen; Finalist beim Open Mike

  • 2006 1. Preis Irseer Pegasus

  • 2010 Lyrikpreis München

  • 2014 Joachim-Ringelnatz-Nachwuchspreis der Stadt Cuxhaven

  • 2018 Finalist beim Lyrikpreis Meran

记住这首诗/添加到列表

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 德国 更多诗人 德文 译成 德文 Carl-Christian Elze 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,114s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。