Anna Gual
Saudade
语言: 加泰罗尼亚文
翻译:
波斯尼亚文 (Saudade), 英文 (Saudade), 西班牙文 (Saudade), 法文 (Saudade), 意大利文 (Saudade), 俄文 (Saudade), 德文 (Saudade)
Saudade
El vent no fa soroll
però tu el sents
quan toca les coses.
Així, el poema.
zh
15022
El vent no fa soroll
però tu el sents
quan toca les coses.
Així, el poema.
Vjetar je bez zvuka
ali ti ga čuješ
kad dotiče stvari.
Kao i pjesma.
The wind makes no sound
But you hear it
As it touches things.
Thus, the poem.
El viento no hace ruido
pero tú lo oyes
cuando toca las cosas.
Así, el poema.
Le vent ne fait pas de bruit
mais tu l’entends
quand il touche les choses.
Ainsi, le poème.
Il vento non fa rumore
ma tu lo senti
quando tocca le cose.
Così, il poema.
Ветер не шумит,
но ты его слышишь,
когда он прикасается до вещей.
Также - стихотворение.
Der Wind macht kein Geräusch,
aber du hörst ihn,
wenn er die Dinge berührt.
So auch das Gedicht
saudade: portugiesisch ›Sehnsucht‹
remembered 5 times
Gedicht schon auf Favoritenliste
Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.
Jetzt AnmeldenPUSH!