zh

11267

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
登录
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 诗人
    • A-Z
    • 以语言排列
    • 以国家排列
    • 所有
  • 诗歌作品
    • 以语言排列
    • 翻译作品
    • 所有
  • 翻译人员
    • A-Z
  • 翻译
    • A-Z
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • new on Lyrikline
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        索马里
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿富汗
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • new on Lyrikline
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 翻译作品 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 歧视 / 种族主义
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 翻译人员
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Übersetzt aus 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • Übersetzt in 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
  • 翻译
    • new on Lyrikline
    • nach Ausgangssprachen 
        bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • nach Zielsprachen 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
登录
  •  

Wjatscheslaw Kuprijanow (Вячеслав Куприянов)

ПУСТЫНЯ

  • 1 СЛЕЗЫ МИРА | 翻译: bgcedeeofrhylezmkplsrsvteukkum
  • 2 ПЕСНЬ ОДИССЕЯ | 翻译: bgdeeneoesfrhrhuhyitjaltmknlplptsrsqsvteuzzhukbe
  • 3 УРОК РИСОВАНИЯ | 翻译: ararnbgcedeeneleoesetfafrhehihrhyitkakulezmsnlrosrsvtgtetkuzvi
  • 4 УРОК ПЕНИЯ | 翻译: ararnazbabebgbnbuacecscvcydedaeleneoeseteufafifrgaglgswhehihrhuhyitjakakokukumkylalezltlvmkmlmnmrmsmynnenlnoosplptrosasahsdskslsmasnsqsrsvswtatetettgtktrttukuzviwenxalyizh
  • 5 УРОК АНАТОМИИ | 翻译: arnbebgcecsdeeneoesgswhehyitjakakokulezlvmnmsneplptrosksrsvtetguzvifa
  • 6 ОДА ВРЕМЕНИ | 翻译: deenesfrhyitjaptsruk
  • 7 БЛИЗОСТЬ | 翻译: bndeenesfafrhehikolezptsrsvuk
  • 8 ПУСТЫНЯ | 翻译: bgdeenesfrhehyitlezmksvtguzfasr
  • 9 * * * [В этом торгующем мире] | 翻译: deesfrhymkptsrteuk
  • 10 ДИКИЙ ЗАПАД | 翻译: cededaenesfrgswhyitkolezmknlplptsksrsvukuzzhfa
  • 11 КАРЛИКИ НА ПЛЕЧАХ ВЕЛИКАНОВ | 翻译: bgdeenfrhylezmksrteukbe
  • 12 БОЙ ЧАСОВ | 翻译: bgdeenfrhyjamksrte
语言: 俄文
翻译: 保加利亚文 (пустинята ), 德文 (Die Wüste), 英文 (DESERT), 西班牙文 (El desierto), 法文 (Le désert), 希伯来文 (מדבר), 亚美尼亚文 (Անապատը), 意大利文 (DESERTO), 莱兹依昂文 (ГЪУМРУГЪ ЧЮЛ), 马其顿文 (ПУСТИНА), 瑞典文 (ÖKNEN), 塔吉克文 (БИЁБОН), 乌兹别克文 (САҲРО), 波斯文 (کویر), 塞尔维亚文 (ПУСТИЊА)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ПУСТЫНЯ

пустыня
опальное посольство солнца
сокровищница миражей
воплощение древней мечты гор –
колыхаться как море

ночью каждая из видимых звезд
выбирает себе по песчинке
и бросая ее с луча на луч говорит –
это моя –
невидимые звезды шумят в невидимой высоте
умоляя зримые звезды –
отойдите
нам ничего не видно
мы тоже хотим тронуть свою песчинку

днем все песчинки в объятиях одного солнца
только с пустыней солнце чувствует себя на равных
не с морем
которое слишком поглощено самим собою

для мудрых пустыня
это не просто место где есть о чем подумать
это простор для мыслей о том
чего стоит
задуманное

© Вячеслав Куприянов
录制: Вячеслав Куприянов, 2013

翻译:

语言: 保加利亚文

пустинята

пустинята
изпаднало в немилост посолство на слънцето
съкровищница на миражи
въплъщение на древната мечта на планините –
да се полюшва като море

нощем всяка от видимите звезди
си избира по песъчинка
подхвърля я от лъч на лъч и казва –
тази е моя
невидимите звезди шумолят в невидимата висина
и умоляват звездите които се виждат –
отдръпнете се
нищо не виждаме
ние също искаме да докоснем нашата песъчинка

денем всички песъчинки са в обятията на едничкото слънце
само с пустинята слънцето се чувства като равен с равен
не с морето
което е твърде много погълнато от самото себе си

за мъдрите пустинята
не е просто място където има за какво да си помислиш
това е простор за мислите за това
колко струва
замисленото

Превод: Нели Пигулева
NELI PIGULEVA
语言: 德文

Die Wüste

Die Wüste
ist mit Acht belegte Sendbotin der Sonne
die Schatzkammer der Luftspiegelungen
der leibhaftig gewordene uralte Traum der Berge
schaukeln zu können wie das Meer

Nachts wählen alle sichtbaren Sterne
sich ein Sandkorn aus
und während sie es von Strahl zu Strahl schleudern
sagt jeder: das ist mein’s
Die unsichtbaren Sterne brausen in der unsichtbaren Höhe
und beschwören  die sichtbaren Sterne:
macht doch Platz
wir sehen ja nicht
wir wollen auch unser Sandkorn

Am Tag werden alle Sandkörner von einen Sonne umarmt
nur mit der Wüste fühlt die Sonne sich unter gleichen
nicht jedoch mit dem Meer
das von sich selbst zu sehr eingenommen ist

Für die Weisen ist die Wüste
nicht bloß ein Ort wo man über etwas nachdenken kann
sondern ein Platz für die Besinnung darauf
was das Ausgedachte
wert ist

Übersetzung aus dem Russischen von dem Autor und Rudolf Stirn
aus „WIE MAN EINE GIRAFFE WIRD“, Alkyon Verlag, 1991

Rudolf Stirn
Wjatscheslaw Kuprijanow
语言: 英文

DESERT

desert
is a disgraced embassy of the sun
a depository of mirages
an embodiment of an ancient dream of hills
rocking like the sea

at night each of the visible stars
chooses for itself a grain of sand
and throws it from sunray to sunray saying
this one is mine

invisible stars stir in invisible height
pleading to the visible stars –
go away
we can't see a thing
we want to throw our own grain of sand

during the day all the grains are in the embrace of the sun
which feels equal only to the desert

not to the sea
which is too absorbed with itself

for the wise the desert
is not only a place
where there's something to think about

it's a space for thoughts about that
which is worth
imagining

Translated from Russian by Dasha Nisula
From “International Poetry Review”, vol. XXXIII, 2007, № 2

Dasha C. Nisula
语言: 西班牙文

El desierto

Infortunada embajada del Sol
Tesoro de los espejismos
Encarnación del sueño antiguo de las montañas:
Ondular como el mar
En la noche cada estrella visible
Escoge un granito de arena
Y lanzándolo de un rayo de luz a otro dice:
Este es mío,
Las estrellas invisibles alborotan en la altura invisible
Implorándole a las estrellas que se ven
Aléjense,
No podemos ver nada
También queremos palpar nuestro granito
De día, todos los granos abrazados por el mismo Sol
Solo con el desierto el Sol se siente en paridad
No con el mar
Que está demasiado absorto en sí mismo
Para los sabios el desierto
No es solo un sitio donde hay en qué pensar
Es un vasto espacio para las ideas sobre
Cuánto vale
Lo que se piensa

Versión : Marcia Gasca Hernandez
语言: 法文

Le désert

désert
ambassade déchue du soleil
pépinière de mirages
rêve antique des montagnes :
onduler comme une mer

chaque nuit les étoiles visibles
viennent choisir chacune un grain de sable
puis elles se le lancent de rayon à rayon
en disant : ceci est mon grain
et dans l’espace les étoiles invisibles
supplient leurs soeurs tangibles :
écartez-vous
nous ne voyons rien
nous aussi nous voulons notre grain de sable

dans la journée le soleil seul est maître
c’est au désert qu’il peut se sentir l’égal
de lui-même
et non pas de la mer trop imbue de soi

pour les sages le désert
n’est pas seulement un lieu où méditer
c’est l’espace même des pensées
qui cherchent à savoir
ce qu’elles valent vraiment

Traduit du russe par Henri Abril
语言: 希伯来文

מדבר

מִדְבָּר
שַׁגְרִירוּת מְנֻדָּה שׁל שֶׁמֶשׁ
בֵּית-אוֹצָר שֶׁל מִירָאזִ'ים
הִתְמַמּשׁוּת הַחֲלוֹם הָעַתִּיק שֶׁל הָרִים –
לְהִתְנַדְנֵד כְּמוֹ יָם

בַּלַּיְלָה כָּל כּוֹכָב נִרְאֶה לָעַיִן
בּוֹחֵר לוֹ גַּרְגִּיר חוֹל
מַעֲבִיר אוֹתוֹ מִקֶּרֶן לְקֶרֶן וְאוֹמֵר-
זֶה שֶׁלִּי-
הַכּוֹכָבִים הַבִּלְתִּי נִרְאִים מַרְעִישִׁים בַּגְּבָהִים הַבִּלְתִּי נִרְאִים,
מִתְחַנְּנִים לַכּוֹכָבִים שֶׁנִּרְאִים לָעַיִן –
זוּזוּ,
אֵינֶנּוּ רוֹאִים דָּבָר
גָּם אָנוּ רוֹצִים לָגַעַת בְּגַרְגִּיר מִשֶּׁלָּנוּ

בַּיּוֹם כָּל גַּרְגִּרֵי הַחוֹל מְחֻבָּקִים
עַל יְדֵי אוֹתָהּ שֶׁמֶשׁ
שֶׁרַק עִם הַמִּדְבָּר מַרְגִּישָׁה בְּגֹבַהּ הָעֵינַיִם
לֹא עִם הַיָּם
הַשָּׁקוּעַ מִדַּי בְּעַצְמוֹ

לְאֵלֶּה עִם חָכְמַת חַיִּים הַמִּדְבָּר
אֵינוֹ רַק מָקוֹם לְהִרְהוּרִים
אֶלָּא מֶרְחָב לְמַחְשָׁבוֹת עַל
עַד כַּמָּה מִשְׁתַּלֵּם
הַמְּתֻכְנָן

Translated by Elena Baibikov [Елена Байбикова]
语言: 亚美尼亚文

Անապատը

Անապատն ասես
շնորհազրկված դեսպանատունն է արեգակի
գանձարան լեցուն իր միրաժներով
մարմնավորումը լերանց վաղնջուց երազ-բաղձանքի՝
ծփալ ծովի պես
գիշերը ամեն տեսանվող աստղ
անապատից մի ավազահատիկ ընտրում իր համար
ու, նետելով այն շողից-շող, ասում՝
սա իմնէ, իմը-
անտես աստղերը աղաղակում են անտես վերերում
խնդրելով երկնի վառվող աստղերին՝
հեռու գնացեք
չենք տեսնում ոչինչ
մենք էլ ենք ուզում ձեռք տալ ավազե մեր հատիկներին
ցերեկով բոլոր այդ հատիկները արեգակն է իր գրկի մեջ առնում
անապատին է տեսնում արևը իրեն հավասար
ոչ ծովին
որը ինքնահմա է չափից ավելի
իմաստունների մեծ անապատը
ոչ թե լոկ վայր է ուր կարելի է խորհել ու խոկալ
այլև լայնություն խոհերի համար առ այն ամենը
թե ինչ կարժենան
մտածմունք և խոհ

Ռուսերենից թարգմանեց Շանթ Մկրտչյանը
Translated by Shant Mkrtschan
语言: 意大利文

DESERTO

deserto
ambasciata del sole caduta in disgrazia
deposito di tesori dei miraggi
incarnazione dell’antico sogno delle montagne:
fluttuare come il mare

di notte ognuna delle stelle visibili
sceglie per sй un granello di sabbia
e gettandolo di raggio in raggio dice –
questo и il mio –
le stelle invisibili rumoreggiano in invisibili altezze
scongiurando le stelle visibili:
allontanatevi
non vediamo niente
anche noi vogliamo toccare i nostri granelli di sabbia

di giorno tutti i granelli sono nell’abbraccio dell’unico sole
soltanto con il deserto il sole si sente alla pari
non con il mare
che и troppo assorbito da se stesso

per i saggi il deserto
non и solo il posto ove si trova ciт su cui riflettere
и lo spazio dei pensieri su quanto
valga ciт si cui
si и riflettuto

Traduzione di MAURIZIO MASSIMO
"Testo a fronte", Numero 39, 2008

Massimo Maurizio
语言: 莱兹依昂文

ГЪУМРУГЪ ЧЮЛ

гъумругъ чюл
ригъдин хъюлакк ккайи вакиларин идара ву
гьугъужвбарин хазнахана
дагъларин гьюлси лепе алди хьуваликан
кюгьне мурадарин гьякьикьат

йишвну рякъюрайи хядарикан гьарубди
чаз гъумран тики гъядябгъюра
ва думу нурналан нурниина ккатIабхьури, кIура -
му йизуб вуйиз -
дярякъру хядари дярябкъру ягълишнаъ гъугъ ипна
рякъюрайи хядариз миннат апIури-
гьудучIвай
учуз фукIа рябкъюрадарчуз
учузра ич гъумран тикийик кучуз ккундучуз

йигъну вари гъумран тикйир анжагъ ригъдин  хабаъ а
анжагъ гъумругъ чюл ригъди чан тайси гьисс апIура
гьюлихъди ваъ
гьюл кьадарсуз чав чаин машгъул ву

фагьумлуриз гъумругъ чюл 
гьаци саб фикир апIуз вуйи йишвтIан дади дар
душв дапIнайи ният фу кьиматнан ккаш
фикрариз
мублагъ йишв ву 

Перевод на табасаранский язык Эльмиры АШУРБЕКОВОЙ
Translation from Russian into Tabasaran by Elmira Aschurbekowa
语言: 马其顿文

ПУСТИНА

пустината е
опална амбасада на сонцето
ризница на илузии
овоплотување на древна мечта на планините –
да пласкаат како море

ноќем секоја од видливите ѕвезди
си избира себеси по зрнце песок
и фрлајќи го од лач на лач говори –
тое е мое -
невидливите ѕвезди шумат во невидливата вишина
молејќи ги видливите ѕвезди –
потргнете се
ништо не ни се гледа
и ние сакаме да го допреме своето зрнце песок

дењем сите зрнца песок се обгрнати само на сонцето
само со пустината сонцето се чувствува еднакво
ама не со морето,
оти одвеќе е обземено само со себеси

за мудрите пустината
не е само место каде има за што да се размислува
туку и место за размисла
за тоа колку чини
замисленото.

Препеви на Cedomir Cvetanovski
语言: 瑞典文

ÖKNEN

öknen
solens vanärade ambassad
skattkammare för hägringar
förkroppsligandet av bergens uråldriga dröm –
att vagga som havet

på natten väljer varje siktbar stjärna
sitt eget sandkorn
och slungar det från stråle till stråle och säger:
det är mitt – och de osiktbara stjärnorna
väsnas i den osynliga höjden
och ber de siktbara:
flytta på er
vi ser ingenting
också vi vill röra vid egna sandkorn

under dagen omfamnas alla sandkorn av solen
som bara känner sig jämlik med öknen
inte med havet
som är alltför upptaget med sig självt

för de visa är öknen
inte bara en plats där det går att tänka
det är en vidd för tankar om vad
det tänkta
är värt

Översättning: Alan Asaid
语言: 塔吉克文

БИЁБОН

Сафорати ноороми офтоб, 
ганҷинаи саробҳо, 
таҷассуми орзуи қадимаи кӯҳҳо - 
лаппас задан мисли баҳр. 
  
Шабона, ҳар яке аз ситораҳои намоён 
донаи қумро интихоб мекунад 
ва ӯро аз нуре ба нур партофта мегӯяд - 
ин аз они ман аст – 
Ситораҳои ноаён дар баландиҳои ноаён ғавғо мекунанд, 
ситораҳои намоёнро илтимос мекунанд - 
дур шавед,  
мо чизеро дида наметавонем. 
мо ҳам ба донаҳои қуми худ расидан мехоҳем. 
  
Рӯзона ҳама донаҳои қум дар оғӯши як офтоб. 
Танҳо бо биёбон офтоб худро баробар эҳсос мекунад, 
на бо баҳр, 
ки бениҳоят дар хеш фурӯ рафтааст. 
  
Биёбон барои хирадмандон, 
ин танҳо ҷои фикр кардан нест. 
Ин фазои андешаҳо дар бораи 
Арзиши афкор аст 

Перевел на таджикский язык Абдукаххор Косим
Translated from Russian into Tajik by Abdukahhor Kosim

Abdukakhor Kosim
语言: 乌兹别克文

САҲРО

Қуёш ғазабига учрамиш саҳро,
Бечора саҳронинг гуноҳи недир?
Сароб хазинаси азал-азалдан,
Қадимги тоғларнинг орзуси эди...
Оқшомда кўринган ҳар битта юлдуз,
Қум зарраларини чорлар ўзига.
Нурларини қилиб оламга кўз-кўз
Бу қумлар меники дерди
сўзида.
Шу лаҳзада олис баландликларда,
Кўринмас юлдузлар кўтарар сурон:
-Нари туринг бизни тўсиб турибсиз,
Бизга ҳам шу қумнинг зарраларига,
Сингиб кетмоқлик-чун берингиз имкон...
Кундуз. Фақатгина қуёш ўзини,
Кибр, ҳомхаёлга қориштирмайди.
Балки, шунинг учун вазмин ҳолича
Ўзини денгизга солиштирмайди.
Биларки, бу сахро поёнсиз, чексиз
Хаёл ҳар томонга ўрласада лек.
Бу кенглик бағрида барчаси бенаф,
Ўйланган фикрлар сариқ чақалик...

ЗУҲРА ЙЎЛЧИЕВА таржимаси
Zuhra Yulchieva
语言: 波斯文

کویر

کویر

 

کویر، پیک‌بانوی قدریافته‌ی خورشید است

گنج‌خانه‌ی بازتابهای هوا

کهن‌رویای جسمانی‌شده‌ی کوهها

به تاب‌خوردن چون دریا

 

شبانگاهان ستارگان پیدا یکسر

شن‌دانه‌ای برمی‌گزینند

و آن‌دم که پرتوی به پرتو می‌سُرانندش

یکی می‌گوید: از آن من است این!

ستارگان ناپیدا در بلندای ناپیدا می‌گذرند برق‌ وار

و احضار می‌کنند ستارگان پیدارا:

جا باز کنید

ناسلامتی، ما نمی‌بینیم

و ما هم شن‌دانه‌ی خودمان را می‌خواهیم

 

به روز، تمام شن‌دانه‌ها را یک خورشید در آغوش‌می‌گیرد

فقط با کویر احساس همسانی می‌کند خورشید

نه البته با دریایی

که به خودی خود بسیار از آن خورده است

 

کویر از بهر فرزانگان

مکانی صرف نیست که بشود در آن

در باب چیزی غور کرد

بلکه جایگاه اندیشیدن به این‌ است

که اندیشیده‌ها را

چه ارزشی است.

 

(ترجمه از روسی به قلم شاعر و رودولف اشتیرن، از فارسی علی عبداللهی)


عبداللهی علی ترجمه
Translated by Ali Abdollahi
语言: 塞尔维亚文

ПУСТИЊА

пустиња

немилосна амбасада сунца

ризница илузија

оличење древног сна планина –

 

њише се попут мора

ноћу свака од видљивих звијезда

бира за себе по зрно пијеска

и бацајући га са лучи на луч говори –

то је моје –

невидљиве звијезде шуме у невидљивим висинама

преклињући видљиве звијезде –

одлазите

ми ништа не видимо

а такође желимо додирнути своје зрнце пијеска

 

дању је свако зрнце пијеска у загрљају једног сунца

само пустињу сунце осјећа себи равном

не море

које је превише заокупљено само собом

 

за мудре пустиња

није само мјесто за размишљање

она је простор за мисао о томе

колико кошта

замишљено

Prevod Predrag Belošević
上一首诗
   (БЛИЗОСТЬ)
8 / 12
nächstes Gedicht
(* * * [В этом...)   
听所有诗

Wjatscheslaw Kuprijanow

Вячеслав Куприянов

Foto © private
* 23.12.1939, Novosibirsk, 俄罗斯
居住于:Moskau, 俄罗斯

Wjatscheslaw Kuprijanow, geb. 1939 in Nowosibirsk, lebt nach dem Studium der Mathematik und Sprachwissenschaft als Lyriker und Übersetzer in Moskau. Er ist Mitglied des Russischen und des Serbischen Schriftstellerverbands und Mitglied des russischen PEN.

                                                                                                                                                                                                                           
 Foto © private
出版
  • Ein nuechternes Echo

    Gedichte und Prosa

    LCB-Editionen, 1985

  • Krog Zicja

    Krakow: 1986

  • Aufforderung zum Flug

    Gedichte

    Berlin: Verlag Tribüne, 1990

  • In Anyones Tongue

    Poetry

    Dual text: Russian/English

    London & Boston: Forest Books, 1992

  • Wagnis des Vertrauens

    Wald

    mit dem Vorwort von Helmut Golwitzer

    1997

  • Eisenzeitluppe

    Gedichte

    Weissach im Tal: Alkyon Verlag, 1997

  • Wie man eine Giraffe wird

    Gedichte

    Russisch und Deutsch

    Weissach im Tal: Alkyon Verlag, 1998

  • Der Schuh des Empedokles

    Roman

    Weissach im Tal: Alkyon Verlag, 1999

  • Muster auf Bambusmatten

    Kurzprosa

    Russisch und Deutsch

    Weissach im Tal: Alkyon Verlag, 2001

  • Лучшие времена

    Москва: Молодая гвардия, 2003

  • Zeitfernrohr

    Gedichte

    Russisch und Deutsch

    Weissach im Tal: Alkyon Verlag, 2003

  • Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие

    роман

    Москва: Зебра–Е, 2006

  • Ода времени

    стихотворения

    Новый ключ

    Москва: Новый ключ, 2010

  • УРОКИ - LEÇONS

    русско-франц.

    PEBO-Verlag, 2012

  • Нельзя/Verboten

    Gedichte

    Russisch und Deutsch

    Ludwigsburg: Pop-Verlag, 2012

  • Бумажная ложь

    русско-фламандск.

    Бельгия: POINT-Editions, 2012

  • Wilder Westen/ДикиЙ Запад

    Gedichte

    Russisch und Deutsch

    Ludwigsburg: Pop-Verlag, 2013

  • Башмак Эмпедокла

    роман

    БСГ-Пресс, 2013

  • Ничто человеческое

    Москва: 2013

  • Hard Rock

    Gedichte

    Russisch - Deutsch

    Ludwigsburg: Pop-verlag, 2014

  • Creativity / Srijansilata

    Bengali

    Calcutta: 2015

  • Las Pirámidas de Egipto

    E-Book

    Fundación El Libro Total,

  • Das Wirbeln der grossen Welt

    Ein Lesebuch von Wjatscheslaw Kuprijanow

    Berlin: BEKKERpublishing, 2021

  • Für den unbekannten Feigling

    Gedichte und Prosa-Gedichte, Russisch/Deutsch

    Ludwigsburg: Pop-Verlag, 2021

  • GOLDREGEN

    Tbilisi: Publishing House Universali, 2021

  • HUR MAN BLIR EN GIRAFF

    [poetry]

    Stockholm: bokvörlaget FAETHON,

记住这首诗/添加到列表

remembered 6 times

Included in the following lists
  • Klasse 6
    compiled by gsalome
  • ( russkiy )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 俄罗斯 更多诗人 俄文 译成 俄文 Wjatscheslaw Kuprijanow 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (2,254s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。
AutorInnen 翻译人员