zh

6246

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Marko Pogačar

POSLIJE PREDMETA

  • 1 KUPOLE | 翻译: fresderu
  • 2 ŠTO JE TO OBOD? | 翻译: frde
  • 3 PREDMET (IZGUBLJEN, U SVOM PRETEŠKOM TEKSTU) | 翻译: frde
  • 4 NITKO NA TAVANU | 翻译: frendees
  • 5 TEHNIKA PJESME | 翻译: frderu
  • 6 POSLIJE PREDMETA | 翻译: frderu
  • 7 LIJEPO JE | 翻译: frdeesenru
  • 8 TVOJE ZGUSNUTO SUNCE | 翻译: frenesdeslru
  • 9 SUSJEDIMA (MOJE MESO JE JUTROS SPUŠTENA ZASTAVA) | 翻译: fresendesltrmk
  • 10 PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA | 翻译: frslesde
语言: 克罗地亚文
翻译: 法文 (À LA SUITE D´UN OBJET), 德文 (Nach den Gegenständen), 俄文 (После предметов)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

POSLIJE PREDMETA

Takvom brzinom spusti se s neba ništa:
u jučer, u nigdje, u mi, mokru šumu.
takvom brzinom da noć ne stigne doći
u istom času za sve: netko je požuri na
njeno mjesto, njegove oči.

svi se sjećamo nekoga tko je, tako, od negdje stigao:
iz zatvora, iz sobe, iz priče. sjeo i,
kao mahnita predodžba, napustio samog sebe.

poput ledenih cvjetova otvarali su se predmeti
u čisto prkošenje. pojavljivali se i nestajali poput
Poljske, u istom spaljenom polju. zatim ih je trebalo
ubrati i pustiti sušenju, negdje gdje zrak i struje
sami obave svoje, gdje nema grabežljivaca.

tamo u ništa, u suho i tupo nigdje odlaze predmeti.
ja kada nekamo odlazim obično ugasim svjetlo
i mislim samo te tama, nigdje, samo te mrak dokazuje.
tamo se uspinje tvoje vrijeme
u jednom kišnom kronometru gdje ništa
ujutro vježba svoju prokrvljenost i širi se, troši.

tamo šuti i smišlja jedno jasno pravilo: od ničeg
nije moguće oduzeti, ništa se samo sa sobom zbraja.
predmeti koji su u svojoj srži pirati, zauzimaju uvijek
nečije, nekome otimaju. u prozor, u noć, u mi, mokru
šumu gdje, kao da se ništa ne dešava dišu, zelene lišće.

poslije predmeta dolaze drugi predmeti.

© Marko Pogačar
从: Predmeti
Zagreb: Algoritam, 2009
录制: Literaturwerkstatt Berlin 2010

翻译:

语言: 法文

À LA SUITE D´UN OBJET

À une telle vitesse, le rien descend du ciel :
dans le hier, le nulle part, le nous, la forêt trempée.
à une telle vitesse, que la nuit n´arrive pas à tomber
au même moment pour tout le monde : quelqu´un la presse
de regagner sa place, ses yeux à lui.

on se rappelle tous quelqu´un venu, comme ça, de quelque part :
d´une prison, d´une chambre, d´une histoire. il s´est assis et,
telle une représentation furieuse, il s´est quitté lui-même.

comme des fleurs glacées, des objets s´ouvraient
en pure obstination. ils apparaissaient et disparaissaient
telle la Pologne, dans le même champ brûlé. ensuite,
il fallait les cueillir et laisser sécher, à l´endroit où l´air et ses courants
font tout eux-mêmes, où il n´y a pas de prédateurs.

là, dans le rien, dans le nulle part sec et obtus, s´en vont les objets.
moi, d´habitude, quand je pars, j´éteins la lumière
et je pense il n´y a que cette obscurité, nulle part,
il n´y a que ces ténèbres qui prouvent ton existence.
c´est là que monte ton temps,
dans un chronomètre de pluie où le rien,
au matin, entretient son irrigation sanguine et s´étend, se consume.

c´est là qu´il se tait, en inventant une règle claire et nette : on ne peut
rien soustraire au rien, rien s´additionne à lui-même.
les objets qui par leur essence sont des pirates, envahissent toujours
et toujours enlèvent. par la fenêtre, dans la nuit, le nous, la forêt
trempée où, comme s´il ne se passait rien, ils respirent, verdissent les feuilles.

à la suite d´un objet il en arrivent d´autres.

Traduit par Vanda Mikšić
语言: 德文

Nach den Gegenständen

Nichts stürzt mit einer derartigen Geschwindigkeit vom Himmel:
ins Gestern, ins Nirgendwo, in uns, in den feuchten Wald.
mit einer derartigen Geschwindigkeit, dass die Nacht es nicht schafft
für alle zur gleichen Zeit anzubrechen: jemand scheucht sie
an ihren Platz, seine Augen.

wir erinnern uns alle an jemanden, der auf diese Art von irgendwo
gekommen ist:
aus einem Gefängnis, aus einem Zimmer, aus einer Geschichte, er
setzte sich hin
und verließ sich selbst wie eine verrückte Vorstellung,

die Gegenstände öffneten sich wie Eisblumen
aus reinem Trotz, sie erschienen und verschwanden wie
Polen, im gleichen verbrannten Feld, dann musste man sie pflücken
und trocknen lassen, irgendwo, wo die Luft und die Strömungen
alles erledigen, wo es keine Raubtiere gibt.

dorthin ins Nichts, ins trockene stumpfe Nirgendwo verschwinden
die Gegenstände.
wenn ich irgendwohin verschwinde, mache ich meist das Licht aus
und denke, nur das Dunkel, nirgendwo, beweist dich, nur die Finsternis.
dort steigt deine Zeit auf
in einem verregneten Chronometer, in dem das Nichts
morgens die eigene Durchblutung trainiert und sich weitet, verausgabt.

dort  schweigt es und definiert eine klare Regel: vom Nichts
kann man nichts subtrahieren, Nichts wird nur mit sich selbst addiert.
die Gegenstände, die ihrem Wesen nach Piraten sind, erobern immer irgend
etwas, berauben immer irgend jemand. In ein Fenster, eine Nacht,
in ein Wir, einen
feuchten Wald atmen sie und machen die Blätter grün, als wäre
nichts geschehen.

nach den Gegenständen kommen andere Gegenstände.

Übersetzt von Alida Bremer
Aus: Marko Pogačar. An die verlorenen Hälften. Edition Korrespondenzen 2010.
语言: 俄文

После предметов

Так быстро спускается с неба ничто:
во вчера, в нигде, в мы, мокрый лес.
так быстро, что ночь не успевает прийти
для всех в одночас: кто-то её торопит
на её место, его глаза.

каждый помнит кого-то, кто так вот пришёл:
из тюрьмы, из комнаты, из рассказа. сел и,
как безумная мысль, вышагнул из себя самого.

ледяными цветами раскрывались предметы,
чистым упорством. появлялись, исчезали, словно
Польша, в том же выгоревшем поле. после надо их
сорвать и оставить сушиться где-то, где воздух с ветрами
сами сделают дело, где стервятников нет.

туда-то, в ничто, в сухое тупое нигде уходят предметы.
когда я куда-нибудь ухожу, я выключаю свет,
думая: тебя докажет лишь тьма, лишь нигде, лишь мрак.
там в дождевом хронометре
поднимается твоё время, там ничто по утрам
тренирует свой кровоток, истончаясь и ширясь.

там оно молча придумывает чёткое правило: из ничего
нельзя вычесть, ничто складывается с самим собой.
а предметы, по сути пираты, всегда урывают
чужое, занимают чьё-то место. в окно, в ночь, в мы, мокрый
лес, где, будто бы нет событий, дышат, зеленят листву.

после предметов приходят другие предметы.

Перевела на русский язык Анна Ростокина
Воздух: Журнал поэзии, 2012, № 1-2.
上一首诗
   (TEHNIKA PJESME )
6 / 10
下一首诗
(LIJEPO JE )   
听所有诗

Marko Pogačar

Foto © gezett.de
* 04.03.1984, Split, 克罗地亚
居住于:Zagreb, 克罗地亚

Marko Pogačar was born in Split in 1984. He graduated in Comparative Literature and History from the Faculty of Philosophy in Zagreb. There Pogačar is currently attending post-graduate courses in literature, culture, performing arts and film.

Pogačar regularly publishes poetry, essays and literary criticism in Croatian and foreign media, printed as well as online. He also works for the Croatian radio. Furthermore, Pogačar is an editor of Quorum, a literary magazine, and Zarez, a bi-weekly for cultural and social issues. He is a programme board member of Goran’s Spring, the oldest and most significant Croatian poetry festival. His poetry has been translated and published in fifteen languages. Pogačar already took part in various poetry festivals in Croatia and worldwide.

 Foto © gezett.de
出版
  • Pijavice nad Santa Cruzom

    Zagreb: AGM, 2006

  • Poslanice običnim ljudima

    Zagreb: Algoritam, 2007

  • Predmeti

    Zagreb: Algoritam, 2009

  • An die verlorenen Hälften

    Gedichte

    Aus dem Kroatischen von Alida Bremer

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2010

  • Portret s britvama

    selected poems

    Beograd: Treći Trg, 2010

  • Cada oliva és un estel fos

    selected poems

    Barcelona: Institució de les Lletres Catalanes, 2010

  • Atlas glasova

    (non-fiction)

    Zagreb: V.B.Z, 2011

  • Jer mi smo mnogi

    (non-fiction)

    Zagreb: Algoritam, 2011

  • Predmeti

    selected poems

    Skopje: Antolog, 2012

  • Bog neće pomoći

    (fiction)

    Zagreb: Algoritam, 2012

  • Crna pokrajina

    Zagreb: Algoritam, 2013

  • Schwarzes Land

    Gedichte

    Aus dem Kroatischen von Alida Bremer

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2015

奖项
  • 2005 Algoritam & Vijenac

  • 2006 Quirinus Annual Award for the best poetry debut

  • 2007 Kvirinovi susreti

链接
  • Marko Pogačar @ Poetry International

    Website
  • Marko Pogačar @ The American Journal of Poetry

    Website

记住这首诗/添加到列表

remembered 2 times

Included in the following lists
  • ( croat )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 克罗地亚 更多诗人 克罗地亚文 译成 克罗地亚文 Marko Pogačar 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,109s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。