zh

3823

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Nicolas Born

Im Innern der Gedichte

  • 1 Eine Welt
  • 2 Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | 翻译: pten
  • 3 Im Innern der Gedichte | 翻译: nlen
  • 4 Zeitmaschine | 翻译: en
  • 5 Naturgedicht | 翻译: en
  • 6 Keiner für sich, alle für niemand | 翻译: en
  • 7 Dick vermummtes Winterbild | 翻译: en
  • 8 Horror, Dienstag | 翻译: en
  • 9 Entsorgt | 翻译: nlen
  • 10 Für Pasolini | 翻译: en
语言: 德文
翻译: 荷兰文 (Binnen in de Gedichten ), 英文 (Inside the poems)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Im Innern der Gedichte

Du kannst nicht davon leben
      mit der Wirklichkeit zu konkurrieren
noch kannst du von der Wirklichkeit leben
aber du kannst einen Eingriff überleben
      und alles zurück kriegen
      und durch Das Leben gehen
      durch schnell verfallende Bilder
das warst du
      du und Das Werdende Leben
Personen keuchend unter ihren Grabsteinen
                       Mit einer ungeheuren Anstrengung
      von dir und allen Vorfahren
      blendest du dich aus
Land und Wasser sind geblieben
der Himmel ist geblieben
      und du bist geblieben
du hast dich auf nichts einzurichten
kleine Sonnen erleuchten deine Demokratie Und
du wählst das Leben und den Tod
du hast viele Schöne Stimmen
du bist Viele
deine Haut ist deine Haut Und endlich
      nichts als Haut
du bist der Unternehmer des Lebens
      der Veranstalter weißer Erscheinungen
du bist der RaumMensch im Freien
      der Autor des Laufs der Geschichte
du bist imstande Zeit zu drucken wie Bücher
du wiegst und siebst und liebst Und im Wind
      wehen die Ruinen der Diktatmaschinen
die Unvernunft steht in voller Blüte
du bist die Blüte und die Unvernunft
du bist Tag und Nacht bei Tag und Nacht
du bist der Mörder
      kreisend in der eigenen Blutbahn
du bist Vater und Sohn
du bist der ausgeschlachtete Indianer
      und der registrierte Indianer
du bist alle Farben und Rassen
du bist die Witwen und Waisen
du bist die Rebellion der Gefangenen
du bist Geheul ohne Aufenthalt
      Messerwürfe Schüsse
du bist der phantastische Sportler der TraumMeilen
      der Bildersturm im Haupt der Demokratie
du bist der Sprengmeister aller Ketten
du bist die geheim leuchtende Parole
      die Banderole
      die Avantgarde der FreiKüchen
du bist Mensch Und
      Tier wenn es den Tod fühlt
du bist allein und du bist Alle
du bist dein Tod und du bist der Große Wunsch
du bist der Plan den du ausbreitest Und
du bist dein Tod

© Wallstein Verlag
从: Das Auge des Entdeckers
Göttingen : Wallstein Verlag, 2004
ISBN: 3-89244-824-8
录制: Radio Bremen – Am 16.2.78 aufgenommen bei einer Lesung in der Stadtwaage Bremen

翻译:

语言: 荷兰文

Binnen in de Gedichten

Je kunt er niet van leven
        met de werkelijkheid te concurreren
ook kun je van de werkelijk heid niet leven
maar je kunt een ingreep overleven
        en alles terugkrijgen
        en door Het Leven gaan
        door snel vervallende beelden
dat was je
        jij en Het Wordende Leven
personen hijgend onder hun grafstenen
                        Met een enorme inspanning
        van jou en alle voorvaderen
        cijfer je je weg
land en water zijn gebleven
de hemel is gebleven
        en jij bent gebleven
je hebt je op niets in te stellen
kleine zonnen beschijnen jouw democratie En
je kiest het leven en de dood
je hebt vele Mooie Stemmen
je bent Velen
jouw huid is jouw huid En tenslotte
        niets anders dan huid
je bent de ondernemer van het leven
        de organisator van witte verschijningen
je bent de RuimteMens buiten
        de auteur van de loop der geschiedenis
je bent in staat tijd te drukken als boeken
je wiegt en zeeft en lief koost En in de wind
        waaien de ruïnes der dicteermachines
het onverstand staat in volle bloei
je bent de bloesem en het onverstand
je bent dag en nacht overdag en 's nachts
je bent de moordenaar
        cirkelend in zijn eigen bloedbaan
je bent vader en zoon
je bent de uitgeroeide Indiaan
        en de geregistreerde Indiaan
je bent alle kleuren en rassen
je bent weduwen en wezen
je bent de rebellie der gevangenen
je bent gehuil zonder ophouden
        worpen met messen schoten
je bent de fantastische sportman van de DroomMijlen
        de beeldenstorm in het hoofd van de democratie
je bent de verbreker aller boeien
je bent de geheim lichtende leus
        de banderol
        de avant-garde der Open Keukens
je bent mens En
        dier als het de dood voelt
je bent alleen en je bent Allen
je bentje dood en je bent de Grote Wens
je bent het plan dat je ontvouwt En
je bent je dood

Vertaling: Gerrit-Jan Berendse

uit: Spiegel van de Duitse poëzie : van 750 totheden
© 1984 by Meulenhoff Nederland bv, Amsterdam
Copyright Nederlandse vertalingen © 1984 by Gerrit-Jan Berendse and Meulenhoff Nederland bv, Amsterdam
语言: 英文

Inside the poems

You cannot make a living
            competing with reality
nor can you make a living off reality
but you can survive an intrusion
            and get everything back
            and go through life
            through the rapidly wasting images
you were all that
            you and nascent life
People panting under gravestones
                        With a great heave
            from you and all forbears
            your transmission cuts out
Land and water remain
the sky remains
            and you remain
you are not prepared for anything
small suns light up your democracy and
you elect both life and death
you have many beautiful voices
you are many
your skin is your skin and ultimately
            nothing but skin
you are the entrepreneur of life
            the impresario of white apparitions
you are a space-being in the open air
            the author of the course of history
you can print time like books
you weigh and sift and love And dictaphone ruins
            blow in the wind
unreason is in full bloom
you are the blooms and the unreason
you are day and night by day and night
you are a murderer
            circulating in your own bloodstream
you are father and son
you are the exploited indian
            and the processed indian
you are all colours and races
you are the widow and the orphan
you are the revolt of all prisoners
you are the non-stop howling
            knives thrown shots fired
you are the magnificent runner of dream-miles
            the storm of images in democracy’s capital
you are the destroyer of all chains
you are the secretly luminous watchword
            the banner
            the avant-garde of soup kitchens
you are a human And
            an animal when it senses death
you are alone and you are all
you are your death and you are the great desire
you are the blueprint that you unfurl And
you are your death

Translated by Marty Hiatt
上一首诗
   (Ein Mittag im Dorf...)
3 / 10
下一首诗
(Zeitmaschine)   
听所有诗

Nicolas Born

Foto © private
* 31.12.1937, Duisburg, 德国
† 07.12.1979, Lüchow-Dannenberg, Niedersachsen, 德国

Nicolas Born was born under the name of Klaus-Jürgen Born in Duisburg, Germany, in 1937. Hie died Dezember 7 1979 in Lüchow-Dannenberg.

After his first publications in newspapers and magazines he got invited to the “Literarisches Colloquium Berlin” in 1964/65 where he worked together with writers such as Peter Bichsel, Walter Höllerer, Hubert Fichte and Elfriede Gerstl at the collective novel “Das Gästehaus” (The Guest House).

 Foto © private
1965 Born published his first novel “Der Zweite Tag” (The Second Day). 1967 saw his first volume of poetry, 'Marktlage' (State of the Market). Born took part at the „International Writers Workshop“ of the University of Iowa and returned – after the publication of his second book of poetry – from the states with new ideas, influenced by pop- and beat-literature.

In 1972, Borns best known volume of poetry, 'Das Auge des Entdeckers' (The Discoverers Eye) appeared, in which he contrasted the 'mad system of reality” with utopian moments of happiness.

After he resiled to the Wendland where he got involved with anti-nuclear-movements, Born wrote the novel “Die erdabgewandte Seite der Geschichte” (The dark Side of History), which received enthusiastic reviews. Borns most famous novel, „Die Fälschung“ (The Deception),

appearing shortly before his death in 1979, was turned into a movie by Volker Schlöndorff in 1981.

25 years after his early death, in 2004, Born youngest daughter, Katharina Born, edited poems from his literary remains. In 2005, for this volume Nicolas Born was posthumously awarded the Peter-Huchel-Prize.

出版
  • Der zweite Tag

    [Roman]

    Köln [u.a.]: Kiepenheuer & Witsch, 1965

  • Marktlage

    [Gedichte]

    Köln ; Berlin : Kiepenheuer & Witsch, 1967

  • Wo mir der Kopf steht

    [Gedichte]

    Berlin : Kiepenheuer & Witsch, 1970

  • Das Auge des Entdeckers

    [Gedichte]

    Zeichnungen von Dieter Masuhr

    Reinbek bei Hamburg : Rowohlt-Taschenbuch-Verl., 1972

  • Die erdabgewandte Seite der Geschichte

    [Roman]

    Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1976; 1987

  • _Die_ Phantasie an die Macht : Literatur als Utopie

    hrsg. von Nicolas Born

    Reinbek : Rowohlt, 1977

  • Gedichte 1967-1978

    1978

  • Die Fälschung

    [Roman]

    Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1979

  • Die Welt der Maschine

    [Reden und Aufsätze]

    Reinbek: Rowohlt, 1980

  • Täterskizzen

    [Erzählungen]

    Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1982; 1987

  • Gedichte

    hrsg. und mit Nachwort von Peter Handke

    Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990

  • Gedichte

    hrsg. und mit Nachwort von Katharina Born

    Göttingen : Wallstein Verlag, 2004

  • Briefe 1959-1979

    Herausgegeben von Katharina Born

    Göttingen: Wallstein Verlag, 2007

奖项
  • 1965 Förderpreis Nordrhein-Westfalen

  • 1972 Förderstipendium des Berliner Kunstpreises

  • 1977 Bremer Literaturpreis

  • 1978 Stadtschreiber von Bergen

  • 2005 Peter-Huchel-Preis (posthum)

  • 2007 Literaturpreis Ruhr (posthum)

链接
  • Wikipedia-Artikel zu Nicolas Born

    Website (de)

记住这首诗/添加到列表

remembered 6 times

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 德国 更多诗人 德文 译成 德文

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,106s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。