Peter Zilahy
Egy angyal
- 1 Aki el | 翻译: bgcsdeeofifritrusr
- 2 Zokniban halni meg | 翻译: bgcsdeeneoesfifritmnnoptruskslsrzh
- 3 Montázs | 翻译: bgdeenfifrruslsr
- 4 Mintha . . . | 翻译: bgdeenfirusksr
- 5 Egy angyal | 翻译: bgdeenfifritruskslsrzh
- 6 Bújni hozzád | 翻译: bgdeitrusr
- 7 Bordáit tenyerében | 翻译: bgderu
- 8 A becsapódás helye | 翻译: bgdeenrusksl
- 9 Az élõ másolat | 翻译: bgderusr
- 10 Diktátorok | 翻译: bgdeenfrmnruskslsruk
Egy angyal
akkor jön
hallani szárnysuhogását
biztos mozdulatokkal
húzza le a takarót
már tizenkilenc éve
hogy minden éjjel
feldúlja az ágyam
alaposan végigkutat
végül a hátamra ül
és töpreng
rakosgatja hideg lábait
ha megmozdulok elrepül
ha elrepül megmozdulok
翻译:
Ангел
тогава идва
чува се шумоленето на крилете му
с уверени движения
смъква одеялото
вече деветнайсет години
за да разравя леглото ми
всяка вечер
основно ме претърсва
накрая сяда на гърба ми
и размишлява
намества студените си крака
щом помръдна отлита
щом отлети помръдва
Der Engel
erscheint
ich höre das Heranrauschen der Flügel
mit geübtem Griff
schlägt er die Decke zurück
neunzehn Jahre geht es nun schon
daß er jede Nacht
mein Bett zerwühlt
und mich sorgfältig untersucht
schließlich setzt er sich auf meinen Rücken
grübelt
und ordnet seine kalten Beine
bewege ich mich fliegt er davon
fliegt er davon bewege ich mich
ins Deutsche übertragen von Gerhard Falkner und Orsolya Kalász
© Gerhard Falkner und Orsolya Kalász
alternativ:
Ein Engel
Sie kommt:
ich höre ihre Flügel schlagen.
Mit sicherem Griff zieht sie die Decke weg.
Seit neunzehn Jahren zerwühlt sie mein Bett,
jede Nacht,
durchsucht mich gründlich,
setzt sich auf meinen Rücken,
tritt mit kalten Füßen auf mir herum.
Wenn ich mich bewege fliegt sie davon,
wenn sie davonfliegt bewege ich mich.
Übersetzung ins Deutsche: Joachim Helfer
© Joachim Helfer
An Angel
she comes
I hear her wings beating
she pulls down the covers
with sure movements
for nineteen years
every night
she wrecks my bed
searches me throughly
sits on my back
treads with her cold feet
if I move she flies away
if she flies away I move
Enkeli
tulee silloin
siipien suhina kuuluu
varmoin liikkein
vetää peiton päältä
jo yhdeksäntoista vuotta
jokaisena yönä myllää sänkyni
penkoo perinpohjin
istuu lopulta selkääni
ja tuumiskelee
siirtelee kylmiä jalkojaan
jos minä liikahdan se lentää pois
jos se lentää pois minä liikahdan
Un ange
passe quand
s’entend le battement de ses ailes
d’un geste sûr
il repousse la couverture
ça fait dix-neuf ans
que chaque nuit
il retourne mon lit
de fond en comble
enfin s’installe sur mon dos
pour réfléchir
arrange ses pieds froids
si je bouge il s’envole
s’il s’envole je bouge
Un angelo
Quando arriva
Si sente il fruscio delle sue ali
Ogni notte con gesti sicuri mi toglie – ormai da diciannove
anni – la coperta di dosso
per mettermi il letto sotto-sopra;
mi tasta accuratamente
poi mi siede sulla schiena
e si mette a pensare;
sposta i suoi piedi freddi qua e là,
quando faccio una mossa: vola via;
quando vola via faccio una mossa.
АНГЕЛ
и тут он опять прилетает
слышен шелест широких крыльев
быстро без колебаний
стаскивает с меня одеяло —
вот уже девятнадцать лет
не пропуская ни ночи
он является и перетряхнув постель
обыскивает меня с головы до пят
потом усевшись мне на спину
сосредоточенно размышляет о чем-то
притопывает холодными ступнями
пошевелись я он тут же улетит
улети он я тут же зашевелюсь
Anjel
prichádza ona
počujem búšenie jej krídel
istými pohybmi
stiahne prikrývku
devätnásť rokov
mi každú noc
rozmláti posteľ
dôkladne ma prehľadá
sadne si mi na chrbát
a premýšľa
tyranizuje studenými nohami
ak sa pohnem odletí
ak odletí pohnem sa
Angel
torej prihaja
krila šuštijo
z zanesljivimi kretnjami
odgrne odejo
devetnajst let že
vsako noč
razkoplje mojo posteljo
me temeljito preišče
se mi končno usede na hrbet
in razglablja
premešča svoje mrzle noge
če se premaknem odleti
če odleti se premaknem
ANĐEO
i onda stiže
čuje se lepet krila
sigurnim pokretima
svlači pokrivač
već devetnaest godina
svake noći
premeće mi krevet
temeljno me pretrese
na kraju mi sedne na leđa
i razmišlja
dodiruje me hladnim nogama
kad se pomerim odleti
kad odleti ja se pomerim
天 使
她来临
我听见她的翅膀拍击
她以那确信了
十九年的动作
扯下覆盖物
每一夜
她都使我的床失事
彻底搜查我
坐在我的背上
用她冰冷的脚踩踏
如果我移动她就飞走
如果她飞走我就移动