zh

13907

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Maricela Guerrero

Carmen

  • 1 Daño superficial | 翻译: de
  • 2 Erosión | 翻译: de
  • 3 Superficies en contacto | 翻译: de
  • 4 Brasier
  • 5 Imagina
  • 6 Carmen | 翻译: de
  • 7 DÍA DE PRECIPITACIONES I | 翻译: de
  • 8 DÍA DE PRECIPITACIONES II
  • 9 Vasallaje
语言: 西班牙文
翻译: 德文 (Carmen)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Carmen

Preparar chayotes es un acto recurrente que irremediablemente
                me recuerda a mi abuela:
                Carmen:
                la que lloró de rabia y lo aborreció todo el día
                en que la muerte se sentó en la orilla de su cama;
                la de los aires de grandeza y familia aristocrática
                la de liposucción y estiramiento y dentadura nueva
                27 años, ha.

Preparar chayotes, parirlos…

La de la Viuda Negra, Cherry and Grand Marnier y Johnny Walker red, blue
      and black label
:
                
nombres que pronunciaba con mucha clase y que
                     traía de la frontera.
                Jugaba a policías y ladrones —amasaba una fortuna, dijeron—
                Carmen Capone del Peralvillo Orol,
                bodegones de tapanco en vecindad que decía: muy decente.
                Carmen de Tokio, Madrid, Turquía, siempre tendrá un París,
                sus propiedades, sus fincas: hacendada, acorazada, mi abuela
                     la de las acumulaciones.

Nació en el 27, siglo XX, bailaba a escondidas de su madre, instantes
       de su fugacidad;
                zurcía las medias hilo a hilo, eso dijo: “allá en la Guerra”
                    mientras grandes abría los ojos.

“Ponles sal, ráyalos muy fino”, también decía.

Yo le quería con toda el alma,
como se quiere sólo una vez

eso llorando cantaba con los ojos y nadie la veía, mi abuela:

la que jamás llamó a mis novios por su nombre y se reía.

La que a lomo de mula partió en busca de su hijo, el pródigo que vino a
                morírsele en los brazos: San Marcos, Querétaro, Vallarta,
                     a lomo de mula, el loco,
                el artesano, su oveja descarriada.

Carmen, la que se iba al teatro sola: Broadway decía también Las Vegas,
                Avenida Juárez.

La de zapato fino y maquillaje, afeites de una Carmen Bovary, y alguna vez
fue dulce:
                recogió el cabello de mi madre y la besó y le dijo que era buena.

Sicialianos por salecianos les decía a los padres de la Cosa Nostra Don
Bosco, sonrojada ante sus hijas las maestras;
                la aristócrata, descendiente de un poeta xochimilquense
                      ya olvidado, y
malamente muy romántico, abuela.

                La que cultivó canarios a la muerte del abuelo y dejó de bailar.

Preparar, chayotes, parirlos.

La de los últimos días de costumbres japonesas, la abuela de kimono,
       faroles, cajitas rojas,
 porcelanas y zapatillas de dormir muy breves:

                                                                                                             Carmen.

© Maricela Guerrero
从: De lo perdido, lo hallado
Conaculta, 2015
录制: Haus für Poesie, 2016

翻译:

语言: 德文

Carmen

Immer, wenn ich Chayotes zubereite, muss ich unweigerlich
               an meine Oma denken:
               Carmen:
               die vor Wut weinte und sich über alles aufregte am Tag
               als der Tod sich an ihr Bett setzte;
               die mit dem Leben auf großem Fuß und der aristokratischen
                    Familie
               die mit dem Fettabsaugen und dem Facelifting und dem neuen
                    Gebiss
               vor siebenundzwanzig Jahren.

Chayotes zubereiten, eine schwere Geburt …

Die mit der Schwarzen Witwe, mit Cherry and Grand Marnier und Johnny
                     
Walker red, blue and black label:
               Namen, die sie sehr distinguiert aussprach und von der Grenze
                    mitbrachte.
               Sie spielte Räuber und Gendarm – häufte angeblich ein
               Vermögen an –
               die Carmen Capone des mexikanischen Films,
               Zimmer mit Stockbetten in Peralvillo, anständiges Viertel, fand sie.
               Carmen von Tokio, Madrid, Istanbul, ein Paris wird ihr immer
                    bleiben,
               ihre Güter, ihre Häuser: gepanzerte Großgrundbesitzerin,
                    meine Oma, die scheffelte.

Sie war Jahrgang 27, 20. Jahrhundert, tanzte nur, wenn ihre Mutter sie
        nicht sah, ihre flüchtigen Momente;
               sie stopfte die Strümpfe gewissenhaft, so sagte sie: „drüben im
                    Krieg“, und riss die Augen weit auf.

„Tu Salz dran, reibe sie fein“, das sagte sie auch.

Ich liebte ihn von Herzen,
wie man nur einmal liebt

so sang sie weinend mit ihren Augen und niemand sah sie, meine Oma:

die meine Männer nie beim Namen nannte und lachte.

Die ein Maultier sattelte und sich auf den Weg machte, ihren Sohn
               zu suchen, den verlorenen, der zurückkam, um
               in ihren Armen zu sterben: San Marcos, Querétaro, Vallarta, zu
                   Maultier, der Verrückte,
               der Kunsthandwerker, ihr verirrtes Schäfchen.

Carmen, die allein ins Theater ging: Broadway, sagte sie, Las Vegas
               und Avenida Juárez auch.

Die mit den schicken Schuhen, mit Schminke und Schmuck wie eine
      Carmen Bovary, die auch mal
sanft war:
               sie strich das Haar meiner Mutter zurück, küsste sie und nannte
                    sie ein gutes Kind.

Sizilianer nannte sie die Salesianerpriester der Cosa Nostra Don
Bosco, errötete vor ihren Töchtern, den Lehrerinnen;
               die Aristokratin, Nachfahrin eines Dichters aus Xochimilco, der
                    vergessen und
furchtbar romantisch war, Oma.

               Die Kanarienvögel hielt, nachdem der Opa gestorben war, und
                    aufhörte zu tanzen.

Chayotes zubereiten, schwere Geburt.

               Ihre letzten Tage in japanischer Tradition, die Oma mit dem
               Kimono, den Lampions, roten Schachteln,
Porzellan und sehr kleinen Schlafschühchen:

                                                                                                         Carmen.

Aus dem mexikanischen Spanisch übertragen von Johanna Schwering
Aus: Park. Zeitschrift für neue Literatur, Nr. 70, Frühjahr 2018
上一首诗
   (Imagina)
6 / 9
下一首诗
(DÍA DE...)   
听所有诗

Maricela Guerrero

Foto © Carsten Meltendorf
* 10.02.1977, Ciudad de México, 墨西哥
居住于:Ciudad de México, 墨西哥

Maricela Guerrero, 1977 in Mexiko-Stadt geboren. Sie hat hispanische und lateinamerikanische Literatur an der Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) studiert und ist heute als Dichterin, Performerin, Forscherin und Verlegerin tätig. Gedichte von ihr wurden in den Anthologien Efectos Secundarios (Anaya, 2004) und Divino Tesoro (Casa Vecina, 2008) publiziert.

Von 2008-2009 war sie Stipendiatin des Fondo Nacional para las Culturas y las Artes (FONCA) mit dem Lyrik-Projekt „Kilimanjaro“. Zudem war sie als Stipendiatin an dem Projekt „Casas“ beteiligt. Im Mai 2016 absolvierte sie ein Stipendium in Villa Sarkya, Finnland, und führte in Düsseldorf eine Workhsop-Serie für das Heinrich-Heine-Institut durch.

 Foto © Carsten Meltendorf
出版
  • Desda las ramas una guacamaya

    Toluca: Bonobos-CONACULTA-FONCA, 2006

  • Se llaman nebulosas

    Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010

  • Kilimanjaro

  • Peceras

    Filo de caballos, 2013

  • El tema de la escrofularia

    Editorial Piedra Cuervo,

  • De lo perdido, lo hallado

    Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA-FONCA), 2015

  • Fricciones

    Centro de Cultura Digital, 2016

  • Reibungen

    Aus dem mexikanischen Spanisch übertragen von Johanna Schwering

    Berlin: hochroth, 2017

链接
  • Fricciones

    [Online book]

    Website
  • Desde las ramas

    [Blog]

    Website

记住这首诗/添加到列表

remembered 3 times

Included in the following lists
  • ( español )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 墨西哥 更多诗人 西班牙文 译成 西班牙文

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,113s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。