zh

12471

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Anna Crowe

A Calendar of Hares

  • 1 A Shepherd's Voice | 翻译: deca
  • 2 Sari | 翻译: de
  • 3 A Calendar of Hares | 翻译: dees
  • 4 Mended fence, Barra | 翻译: dees
  • 5 Visiting the Home of the Brave | 翻译: es
  • 6 Scops Owl | 翻译: es
  • 7 The Mysterious Starling
  • 8 The shadow | 翻译: esde
  • 9 Aran Stitches
  • 10 Gollop’s | 翻译: cade
语言: 英文
翻译: 德文 (Hasenkalender), 西班牙文 (UN CALENDARIO DE LIEBRES)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

A Calendar of Hares

for Valerie Gillies
 

1. At the raw end of winter
the mountain is half snow, half
dun grass. Only when snow
moves does it become a hare.

2. If you can catch a hare
and look into its eye,
you will see the whole world.

3. That day in March
watching two hares boxing
at the field’s edge, she felt
the child quicken.

4. It is certain Midas never saw a hare
or he would not have lusted after gold.

5. When the buzzard wheels
like a slow kite overhead
the hare pays out the string.

6. The man who tells you
he has thought of everything
has forgotten the hare.

7. The hare’s form, warm yet empty.
Stumbling upon it, he felt his heart
lurch and race beneath his ribs.

8. Beset by fears, she became
the hare who hears
the mowers’ voices growing louder.

9. Light as the moon’s path over the sea,
the run of the hare over the land.

10. The birchwood a dapple
of fallen gold: a carved hare
lies in a Pictish hoard.

11. Waking to the cry of a hare
she ran and found the child sleeping.

12. November stiffens
into December: hare and grass
have grown a thick coat of frost.

© Anna Crowe
从: Punk with Dulcimer
Peterloo, 2006
录制: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
Kategorien: 风景, 动物

翻译:

语言: 德文

Hasenkalender




1. Am nasskalten Ende des Winters
ist der Berg halb Schnee, halb
blasses Gras. Nur wenn der Schnee
sich bewegt wird er zum Hasen.

2. Schaffst du es, einen Hasen zu fangen
und ihm in die Augen zu schauen
siehst du die ganze Welt.

3. An dem Tag im März
als sie zwei Hasen am Feldrand
beim Boxen sah
strampelte das Kind zum ersten Mal in ihr.

4. Sicher ist, Midas hat nie einen Hasen gesehen
sonst hätte ihn Gold nicht geblendet.

5. Wenn weit oben der Bussard kreist
wie ein langsamer Drachen
lässt der Hase Schnur nach.

6. Behauptet jemand, er habe
an alles gedacht
hat er den Hasen vergessen.

7. Das Hasennest, warm aber leer.
Als er darüber stolperte, stockte
sein Herz unter den Rippen, raste.

8. Von Ängsten umzingelt, wurde sie
zum Hasen, der das Zischeln
der Sensen näher kommen hört.

9. Leicht wie der Mondstrahl über dem Wasser:
der Lauf eines Hasen übers Land

10. Der Birkenwald ein Flackern
aus Blattgold: bewegungslos
ein Hase, Statue aus einem piktischen Schatz.

11. Sie erwachte vom Schrei eines Hasen
stürzte zu ihrem Kind, es schlief.

12. November erstarrt
im Dezember: Hase und Gras
tragen einen Mantel aus Frost.

Deutsche Fassung von Odile Kennel.
Die Übersetzung entstand während des Übersetzungsworkshops VERSschmuggel im Rahmen des poesiefestival berlin 2014.
语言: 西班牙文

UN CALENDARIO DE LIEBRES

para la poeta Valerie Gillies *


En el áspero final del invierno
la montaña es mitad nieve,
mitad hierba parda. Sólo cuando la nieve
se mueve surge una liebre. **

Si logras coger una liebre
y miras dentro de su ojo
verás el mundo entero.

Aquel día de marzo
viendo dos liebres boxeando
al borde del campo, sintió
al niño que empezó a moverse en su vientre.

El rey Midas jamás vio una liebre,
pues entonces nunca hubiese codiciado el oro.

Cuando el águila vuela
como una cometa en lo alto del cielo
la liebre va soltándole cuerda.

Quien te diga
que ha pensado en todo
ha olvidado la liebre.

El nido de la liebre, cálido pero vacío:
al tropezar con ello, él sintió que su corazón
aceleraba sus latidos bajo las costillas.

Acosada por el miedo, ella se convirtió
en la liebre que escucha las voces,
cada vez más fuertes, de los cosechadores.

Tan ligero como el sendero de la luna sobre el mar
es el curso de la liebre sobre la tierra.

El bosque de abedules moteado
de oro caído: una liebre tallada
está acostada en un tesoro de los Pictos.

Despertada por el grito de una liebre
ella corrió para encontrar al niño que dormía.

Noviembre se endurece
al entrar en diciembre: la liebre y la hierba
se han puesto un grueso abrigo de escarcha.

* Valerie Gillies: poeta escocesa contemporánea cuya obra celebra la naturaleza y la fauna de su país.

** La liebre montañesa de Escocia cambia de color. Durante el invierno es blanca, y cuando llega la primavera su pelo empieza a cambiar a un gris dorado. Así, alguien puede estar mirando hacia una montaña, “mitad nieve, mitad hierba parda” y estar viendo algunas liebres sin saberlo, hasta que “la nieve se mueve”, es decir, cuando la nieve "se transforma" en liebre.

Traducción: Joan Margarit
Punk con Salterio, 4 Estaciones 2008
上一首诗
   (Sari)
3 / 10
下一首诗
(Mended fence, Barra)   
听所有诗

Anna Crowe

Foto © gezett.de
* 04.01.1945, Plymouth, 英国
居住于:St Andrews, Scotland, 英国

In her work, the Scottish poet and translator Anna Crowe (born 1945, Plymouth) interweaves internal and external landscapes. With a sensitive attentiveness for the diversity of the experience of nature, she opens perspectives on personal histories and global contexts.

Crowe spent a significant part of her childhood in France and studied French and Spanish at St. Andrews University.

She recently published the works “Finding my Grandparents in the Peloponnese” (2013) and “Figure in Landscape” (2010), for which she won the Society Pamphlet Choice and the Callum MacDonald Memorial Awards in 2011. She has translated the contemporary Catalan poet Joan Margarit and was involved in the publication of an anthology of Catalan poets, “Light Off Water”. Several of her works have in turn been translated into Spanish and Catalan. Crowe lives and works in St. Andrews.

 Foto © gezett.de
出版
  • Skating Out of the House

    Peterloo, 1997

  • L' ànima del teixidor

    collection in Catalan, with Stewart Conn

    Proa, 2000

  • A Secret History of Rhubarb

    Mariscat Press, 2004

  • Punk with Dulcimer

    Peterloo, 2006

  • Punk con salterio

    translated into Spanish by Joan Margarit

    4 Estaciones, 2006

  • Figure in a Landscape

    Mariscat Press, 2010

  • Paisatge amb Figura

    translation into Catalan, with engravings by Andreu Maimó published as bilingual (English/Catalan) paperback

    Muro, Mallorca: Ensiola, 2011

  • Finding my Grandparents in the Peloponnese

    Mariscat Press, 2013

  • Josep M. Lopez-Picó, L'Infantament meravellós de Schahrazada (translator)

    (The marvellous birth of Scheherazade)

    Translations of Catalan poems

    Tritó, 2004

  • Anna Aguilar-Amat, Music and Scurvy (translator)

    a trilingual edition, in Catalan, Macedonian, and English

    Skopje: Blesok, 2006

  • Joan Margarit, Tugs in the fog (translator)

    translations from Catalan

    Bloodaxe, 2006

  • Joan Margarit, Strangely Happy (translator)

    translations from the Catalan

    Bloodaxe, 2011

  • RS Thomas, No hi ha treva per a les fúries (translator)

    poems in English and Catalan, in collaboration with Joan Margarit

    Barcelona: Proa, 2013

  • Pedro Serrano, Peatlands (translator)

    Translations from Mexican Spanish

    Arc Visible Poets, 2014

奖项
  • 1993 First Prize, Peterloo Open Poetry Competition

  • 1997 First Prize, Peterloo Open Poetry Competition

  • 2011 Callum Macdonald Memorial Award for Scottish pamphlet poetry (for: Figure in a Landscape)

链接
  • Anna Crowe's website

    Website

记住这首诗/添加到列表

remembered 4 times

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 英国 更多诗人 英文 译成 英文 Anna Crowe 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,108s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。