zh

2624

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
登录
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 诗人
    • A-Z
    • 以语言排列
    • 以国家排列
    • 所有
  • 诗歌作品
    • 以语言排列
    • 翻译作品
    • 所有
  • 翻译人员
    • A-Z
  • 翻译
    • A-Z
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • new on Lyrikline
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌干达
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        索马里
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿富汗
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • new on Lyrikline
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 翻译作品 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 歧视 / 种族主义
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 翻译人员
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Übersetzt aus 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • Übersetzt in 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
  • 翻译
    • new on Lyrikline
    • nach Ausgangssprachen 
        bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • nach Zielsprachen 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
登录
  •  

Tomaž Šalamun

BRATI: LJUBITI

  • 1 JON | 翻译: arcacsdadeenesfifrhrhuitltplptrusksrsv
  • 2 ANDRAŽ | 翻译: arcacsdeenesfifrhrhuitplrusksrsvtr
  • 3 RDEČE ROŽE | 翻译: arcsdeenesfifritplrusrsv
  • 4 LJUDSKA | 翻译: arcsdeenesfifrhrhuitplrusksrsv
  • 5 JELEN | 翻译: arcacsdeenesfifrhrhuitltplsv
  • 6 BRATI: LJUBITI | 翻译: arcacsdedeenesfifrhritplrusrsv
  • 7 GOBICE | 翻译: csdeenfiplsksr
  • 8 RIBA | 翻译: cacsdeenesfifrhrhuitplptrusksv
  • 9 LAK | 翻译: cacsdedeenesfihrhultplitsksrsv
  • 10 MRTVI FANTJE | 翻译: cacsdeenesfifritplrusrsv
语言: 斯洛文尼亚文
翻译: 阿拉伯文 (أن تقرأَ : أن تحبَّ ), 加泰罗尼亚文 (Llegir: estimar), 捷克文 (ČÍST: MILOVAT), 德文 (LESEN: LIEBEN), 德文 (LESEN: LIEBEN), 英文 (TO READ: TO LOVE), 西班牙文 (LEER: AMAR), 芬兰文 (LUKEA: RAKASTAA), 法文 (LIRE : AIMER), 克罗地亚文 (ČITATI: LJUBITI), 意大利文 (LEGGERE: AMARE), 波兰文 (CZYTAĆ: KOCHAĆ), 俄文 (ЧИТАТЬ. ЛЮБИТЬ.), 塞尔维亚文 (ČITATI: VOLETI), 瑞典文 (LÄSA: ÄLSKA )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

BRATI: LJUBITI

Ko te prebiram, plavam. Kot medo s šapami me
potiskaš v blaženost. Ležiš na meni, ki si me
razdejal. Na smrt sem te vzljubil, prvi med
rojenimi. V enem samem hipu sem postal tvoj kres.

Varen sem, kot nisem bil nikoli. Si dokončni
občutek zadoščenja: vedeti od kod je hrepenenje.
V tebi sem kot v mehkem grobu. Režeš in prežarjaš
vse plasti. Čas se vname in izgine, himne slišim,

ko te gledam. Strog si in zahteven, stvaren. In ne
morem govoriti. Vem, da hrepenim po tebi, trdo sivo
jeklo. Za en tvoj dotik dam vse. Glej, pozno sonce

buta ob stene dvorišča v Urbinu. Umrl sem zate.
Čutim te in te rabim. Mučiš. Ruješ me in izžigaš,
vedno. In v prostore, ki si jih uničil, teče raj.

© Tomaž Šalamun
从: Mera časa
Ljubljana : Cankarjeva založba
录制: Študentska založba
Video
https://www.kanalfuerpoesie.org/medien/lyrikschaufenster-monika-rinck-spricht-ueber-lesen-lieben-von-tomaz-salamun/

翻译:

语言: 阿拉伯文

أن تقرأَ : أن تحبَّ

عندما أقرأُكَ أسبحُ. كدُبٍّ تدفعني
بكفّيكَ إلى السكينة. ترْتَمي علي, يا من
تدمّرُني. قد أحببتك إلى الموت، يا أولَ
المواليد.  وفي لحظةٍ واحدةٍ أصبحتُ وَقود نارِك.

أحِسّ بالأَمْن مثلما لم أحِسّ من قبل. أنت
الإحساسُ النهائي  بالرِّضى : أن تعرف منبع الاشتياق.
أنا فيك داخل قبر رخو طري. تقطَعُ الطبقات كلها
وتشعُّ خلالها. الزمن يشتعل ويزول، وأسمع الترنيم

عندما أراك. أنت قاسٍ طَلوبٌ واقعيٌ.  فلا
أستطيع الكلام. أعلم أني أشتاق إليك، أيها الفولاذ الفضي
الصلب. سأبذل كل شيء من أجل لمسة. انظر، شمس الأصيل

تضرب جدران الباحة  في أوربينو . لقد مِتُّ من أجلكَ.
أحسُّ بكّ وأحتاج إليك. تعذبني. تسحقني وتكويني
دائما. وفي الأماكن التي دمرتَها، جنةٌ تجري.


__________________
   مدينة عريقة في غرب ايطاليا.

ترجمة : محسن الهادي ومارجيت الهادي
语言: 加泰罗尼亚文

Llegir: estimar

En llegir-te nedo. Com un osset amb les seves grapes
m’empenys cap a la glòria. Estirat estàs damunt meu, tu
que m’has devastat. T’estimo fins a la mort, a tu, que ets el
primer entre els nascuts. En un no res sóc la teva foguera.

El recer és més segur que cap abans. Ets l’acompliment
definitiu : esbrinar d’on ha vingut l’anhel. Dins teu,
estic com en una tomba tova. La teva llum travessa tots
els estrats. En veure’t, el temps pren foc i desapareix,

escolto els cants dels himnes. Ets sever i exigent, tan real. No
puc parlar. Sé que t’anhelo, acer dur i gris. Per una sola
carícia teva ho donaria tot. Heus, el sol declina estavellant-se

contra el mur d’un pati d’Urbino. He mort per tu.
Et sé i et necessito. Tortures. M’arrenques d’arrel, em calcines,
sempre. Als espais, que tu has destrossat, s’hi cola el paradís.

Traducció de Simona Škrabec
语言: 捷克文

ČÍST: MILOVAT

Když tě čtu, plavu. Jako méd’a mě tlapami
postrkuješ v blaženost. Ležíš na mně, jak jsi mě
zpustošil. Na smrt jsem si tě zamiloval, první mezi
narozenými. Naráz jsem se stal tvým svatojánským ohněm.

Jsem bezpečný, jako jsem nikdy nebyl. Jsi dokonalý
pocit zadostiučinění: vědět odkud je touha.
V tobě jsem jako v měkkém hrobě. Protínáš a prozařuješ
všechny vrstvy. Čas vzplane a zmizí, slyším hymny,

když na tebe hledím. Jsi přísný a náročný, věcný. A
nemohu mluvit. Vím, že po tobě toužím, tvrdá, šedá
oceli. Za jeden tvůj dotyk dám vše. Pohled’, pozdní slunce
naráží na stěny dvorku v Urbinu. Umřel jsem pro tebe.
Cítím tě a potřebuju tě. Trápíš. Rveš mě a vypaluješ,
neustále. A do míst, kterés zničil, vtéká ráj.

přeložil František Benhart

In: Tomaž Šalamun: Stromořadí Naděje. H&H 2003
语言: 德文

LESEN: LIEBEN

Wenn ich dich lese, schwebe ich. Wie ein Teddy schubst du mich

mit deinen Pfoten in Verzückung. Liegst auf mir, den du verwüstet

hast. Zum Sterben habe ich dich lieb gewonnen, erster unter den Geborenen.

In einem einzigen Augenblick wurde ich dein Leuchtfeuer. Geborgen bin ich


wie noch nie. Du bist das endgültige Gefühl von Erfüllung: das Wissen

um den Ursprung der Sehnsucht. In dir bin ich wie in einem weichen

Grab. Du schneidest und durchglühst alle Schichten. Die Zeit entflammt

und verschwindet, ich höre Hymnen, wenn ich dich ansehe. Streng


bist du und anspruchsvoll, sachlich. Und ich kann nicht sprechen.

Ich weiß, ich sehne mich nach dir, harter, grauer Stahl. Für eine

Berührung von dir gebe ich alles. Schau, die späte Sonne brandet


gegen die Mauern des Hofes in Urbino. Gestorben bin ich für dich.

Ich spüre dich und brauche dich. Du quälst. Rodest und sengst mich,

immer. Und in die Räume, die du vernichtet hast, flutet das Paradies.


Aus dem Slowenischen übersetzt von Fabjan Hafner
aus: Tomaž Šalamun, Lesen: Lieben. Gedichte aus vier Jahrzehnten. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag 200
语言: 德文

LESEN: LIEBEN

Wenn ich dich lese, schwimme ich. Wie ein Teddy mit den Tatzen

stößt du mich in die Seligkeit. Du liegst auf mir, der du

mich ruiniert hast. Bis in den Tod liebte ich dich, erster

unter den Geborenen. Durch einen einzigen Augenblick wurde ich

                                               dein Johannisfeuer.


Sicher bin ich, wie ich es niemals war. Du bist das definitive

Gefühl der Befriedigung: wissen woher die Sehnsucht kommt.

In dir bin ich wie in einem weichen Grab. Du schneidest und

durchleuchtest alle Schichten. Die Zeit entbrennt und verschwindet,

                                                Hymnen höre ich,


wenn ich dich anschaue. Streng bist du und fordernd, wirklich.

Und ich kann nicht sprechen. Ich weiß, ich sehne mich nach dir, harter, grauer

Stahl. Für eine Berührung gebe ich alles. Schau, die späte Sonne


schlägt an die Mauern des Palastes von Urbino. Gestorben bin ich für dich.

Ich spüre dich und brauche dich. Du quälst mich. Reißt an mir und verbrennst mich,

unentwegt. Und in die Räume, die du vernichtet hast, fließt das Paradies.


Aus dem Slowenischen von Peter Urban
© Edition Korrespondenzen, Franz Hammerbacher, Wien 2003
aus: Tomaž Šalamun, Vier Fragen der Melancholie. Gedichte. Slowenisch/Deutsch. Aus dem Slowenischen und mit einer Nachbemerkung von Peter Urban.
语言: 英文

TO READ: TO LOVE

As I read you, I swim. Like a bear-bear with paws,
 you push me into bliss. You lie on top of me, who
 tore me apart. You I fell in love with unto death, first
 among the born. It took but a moment and I was your bonfire.

I am safe as never before. You are the ultimate
 feeling of fulfillment: to know where longing comes from.
 I'm in a soft grave whenever inside you. You cut, you illuminate,
 every layer. Time bursts into flame and disappears. I hear hymns

when I watch you. You are strict and demanding, concrete. And I
cannot speak. I know I long for you, hard grey steel. For one of
your touches, I give up everything. Look, the late afternoon sun

is dashing against the walls of the courtyard in Urbino. I have died
for you. I feel you, I use you. Torturer. You uproot and you torch me,
always. And into the places you have destroyed, paradise flows.

Translated by Michael Biggins
© by White Pine Press
语言: 西班牙文

LEER: AMAR

Cuando te estoy leyendo, floto. Como un osito con sus zar-
   pas me
hundes en la dicha. Yaces sobre mí, tú, que me
has devastado. Enamorado estoy mortalmente de ti, el pri-
   mero
entre los nacidos. En un instante me he transformado en tu
   hoguera.

Estoy más a salvo que nunca. Tú eres la sensación
definitiva de satisfacción: saber de dónde procede el anhelo.
En ti me siento como en una suave tumba. Cortas e iluminas
todos los estratos. El tiempo se inflama y desaparece, oigo
    himnos

cuando te contemplo. Eres severo y exigente, realista. Y no
puedo hablar. Sé que te anhelo, hierro gris y
duro. Todo lo doy para que me toques una vez. Mira, el sol
    tardío

golpea en las paredes del patio en Urbino. He muerto por ti.
Te siento y te necesito. Me torturas. Me arrancas y quemas,
siempre. Y a los sitios que has destruido, fluye el paraíso.

Traducción de Pablo J. Fajdiga

In: Tomaž Šalamun: selección de poemas. Madrid: Visor 1999
语言: 芬兰文

LUKEA: RAKASTAA

Lukiessani sinua - uin. Kuin nalle työnnät minua tassuilla
kohti autuutta. Makaat päälläni, sinä joka minut luhistit.
Rakastuin sinuun kuolemakseni, syntyneiden joukossa
ensimmäinen. Hetkessä minusta tuli kokkotulesi.

Olen turvassa paremmin kuin ikinä. Olet lopullinen
täyttymykseni: tietoisuus kaipuun alkuperästä. Sinussa
olen kuin pehmeässä haudassa. Leikkaat ja läpivalaiset
joka kerrosta. Aika syttyy tuleen ja katoaa, kuulen hymnejä

katsoessani sinua. Olet luja ja vaativa, asiallinen. En voi puhua.
Tiedän kaipaavani sinua, kova harmaa teräksinen. Yhdestä
kosketuksestasi antaisin kaiken. Katso, Urbinon pihan muuria

takoo myöhäinen aurinko. Olen kuollut puolestasi. Tunnen
sinut ja tarvitsen sinua. Kiduttaja. Revit minut maasta ja
poltat iankaikkisesti. Ja raatelemiisi tiloihin virtaa paratiisi.

Translated by Kari Klemelä & Anni Sumari

In: Tomaž Šalamun: Glagoli sonca
Mladinska knjiga, 1993
语言: 法文

LIRE : AIMER

Tandis que je te feuillette, je nage. Comme un nounours de ses
                                                            pattes tu me
pousses vers la béatitude. Tu es couché sur moi que tu as
détruit. Je me suis mis à t’aimer à mort, premier d’entre ceux
qui sont nés. Il m’a suffit d’un instant pour devenir ton feu de joie.

Je me sens en sécurité, comme jamais je ne l’ai été. Toi, sentiment
absolu de satisfaction : savoir d’où vient le désir.
Je suis en toi comme dans une douce tombe. Tu tranches et grilles
toutes les strates. Le temps s’enflamme et s’abolit, j’entends
                                                              des hymnes
quand je te regarde. Tu es sévère et exigeant, réel. Et je ne
peux parler. Je sais que je te désire, acier
dur et gris. Je donnerais tout pour une de tes caresses. Vois, le
                                                               soleil tardif

cogne contre les murs de la cour à Urbino. Je suis mort pour toi.
Je te sens et ai besoin de toi. Tu tortures. Me creuses et me brûles,
toujours. Et dans les lieux que tu as ravagés, coule le paradis.

Traduit du slovène par Mireille Robin et Zdenka Štimac avec l'auteur

© Tomaž Šalamun et les éditions Est-Ouest Internationales
In: Tomaž Šalamun : Poèmes choisis. Paris: éditions Est-Ouest Internationales 2001
语言: 克罗地亚文

ČITATI: LJUBITI

Kad te čitam, plivam. Kao medo me šapama
potiskuješ u blaženstvo. Ležiš na meni, ti koji si me
razdao. Uzljubih te do smrti, prvi među
rođenima. U jedincatu trenu postah tvoj krijes.

Siguran sam kao nikada. Ti si posljednji
osjećaj zadovoljenja: znati otkuda žudnja.
U tebi sam kao u meku grobu. Siječeš i ražariš
sve slojeve. Vrijeme se užge i iščezne, čujem himne

kada te gledam. Strog si i zahtjevan, stvaran. I ne
mogu govoriti. Znam da čeznem za tobom, tvrdi suri
čeliče. Za jedan tvoj dodir dajem sve. Gledaj, kasno sunce

tuče o stijenje dvorišta u Urbinu. Za tebe sam umro.
Osjećam te i ti si mi potreban. Nijemiš. Trgaš me i ižigaš,
uvijek. I u prostore, koje si uništio, utječe raj.

©Tomaž Šalamun
Prijevod Radoslav Dabo

Iz: Riva

Zagreb: Meander 1997
语言: 意大利文

LEGGERE: AMARE

Leggendoti, fluttuo. Come un orsacchiotto a zampate
mi sospingi nella voluttà. Giaci su di me, che
hai devastato. Ti amo da morire, ormai, primo
fra i nati. È bastato un solo istante, e già sono il tuo falò.

Mi sento protetto, e mai sono stato così. Sei la suprema
sensazione di pienezza: sapere la fonte dell'anelare.
In te sono come in una soffice tomba. Laceri e rischiari
ogni strato. Il tempo s'infiamma e s'invola, sento inni,

quando ti guardo. Sei esigente e severo, concreto. E
non posso parlare. So che anelo a te, duro grigio
acciaio. Per un tuo lieve tocco do tutto. Guarda, il sole tardo

s'infrange sui muri del cortile a Urbino. Sono morto per te.
Ti sento e ho bisogno di te. Torturi. Mi schianti e mi bruci,
sempre. E negli spazi che hai distrutto, scorre il paradiso.

©Tomaž Šalamun
Translated by Daria Betocchi

In: Il ragazzo e il cervo
Salerno : Multimedia Edizioni 2002
语言: 波兰文

CZYTAĆ: KOCHAĆ

Kiedy cię czytam, pływam. Jak miś łapkami
wpychasz mnie w błogość. Leżysz na mnie, którego
zmiażdżyłeś. Na śmierć cię pokochałem, pierwszy pośród
urodzonych. W jednej chwili stałem się twoim świętojańskim ogniem.

Jestem bezpieczny, jak nie byłem nigdy. Jesteś ostatecznym
poczuciem satysfakcji: wiedzieć skąd bierze się tęsknota.
W tobie jestem jak w miękkim grobie. Tniesz i rozpromieniasz
wszystkie warstwy. Czas zapala się i znika, słyszę hymny,

gdy patrzę na ciebie. Jesteś surowy i wymagający, rzeczowy. I nie
mogę mówić. Wiem, że tęsknię za tobą, twarda, szara
stal. Za jedno twe dotknięcie oddam wszystko. Patrz, późne słońce

uderza dziko o ściany podwórka w Urbino. Umarłem dla ciebie.
Czuję cię i potrzebuję. Męczysz. Wyrywasz mnie i wypalasz,
zawsze. A w przestrzenie, które zniszczyłeś, wpływa raj.

©Tomaž Šalamun
Translated by Katarina Šalamun-Biedrzycka

In: Straszne świetęta
Kraków: Agencja Wydawnicza Zebra sp. z.o.o. 1996
语言: 俄文

ЧИТАТЬ. ЛЮБИТЬ.

Читая тебя, будто плыву. Словно медвежьими лапами
топишь меня в блаженстве. Лежишь на мне, ты, расчленивший
меня. Я тебя возлюбил не на жизнь, а на смерть,  
перворождённый. Вмиг я вспыхнул твоим костром.

Мне теперь ничто не грозит. Ты вливаешь
умиротворённость - знать, откуда является тоска.
Я в тебе- как в пуховой могиле. Ты пронзаешь
все слои. Время, вспыхнув, исчезает. Слышу гимны я,

глядя на тебя. Ты строг и осязаем. Трудно
мне говорить. Знаю: по тебе, седая сталь, я так тоскую.
Всё отдам лишь за одно касанье. Запоздалое

солнце стучится о стены двора Урбина. Ради тебя я умер.
Ты мне нужен. Меня ты мучишь. Опаляешь и рвёшь
на куски. Вечный рай заполняет пространства, уничтоженные тобой.

©Tomaž Šalamun
Translated by Ž. Gileva

In: LITTERÆ SLOVENICÆ
2001
语言: 塞尔维亚文

ČITATI: VOLETI

Plivam dok te čitam. Kao meda šapama me
guraš u blaženstvo. Ležiš na meni, ti koji si me
razorio. Do smrti sam te zavoleo, prvi među
rođenima. Jednom jedinim trenom postadoh tvoja vatra.

Siguran sam kao što nikad nisam bio. Ti si konačno
osećanje zadovoljenja: Znati otkuda je žudnja.
U tebi sam kao u mekom grobu. Režeš i žariš
sve slojeve. Vreme se raspiri i nestane, himne čujem

kad te gledam. Strog si i zahtevan, stvaran. I ne
mogu da govorim. Znam da žudim za tobom, tvrdi sivi
čeliče. Sve dajem za jedan tvoj dodir. Gle, pozno sunce

udara u zidove dvorišta u Urbinu. Umro sam za tebe.
Osećam te i služim ti. Mučiš. Čupaš me i žigaš,
vazda. I u prostore koje si uništio teče raj.

Preveo sa slovenačkog Milan Đorđević
语言: 瑞典文

LÄSA: ÄLSKA

När jag läser dig, simmar jag. Som en björn med starka ramar
knuffar du mig mot lyckan. Du ligger ovanpå mig, du som
slet mig i bitar. Jag förälskade mig i dig in i döden, först bland
de födda. På ett enda ögonblick blev jag ditt bål.
 
Jag är säker som aldrig tidigare. Du är den allra sista
känslan av uppfyllelse: att veta varifrån längtan kommer.
I dig är jag som i en mjuk grav. Du klipper och belyser
varje skikt. Tiden fattar eld och försvinner, jag hör lovsånger
 
när jag ser på dig. Du är sträng och krävande, fast. Och jag kan inte
tala. Jag vet att jag längtar efter dig, hårt grått
stål. För en enda av dina beröringar ger jag allt. Se, eftermiddagssolen
 
stänker mot väggarna på gårdsplanen i Urbino. Jag har dött
för dig. Jag känner dig och använder dig. Plågoande. Du rycker upp mig och
tänder eld på mig, alltid. Och in över de platser som du har förstört, flödar paradiset.

Översättning: Sophie Sköld & Jonas Ellerström
Från: När jag läser dig, simmar jag (Rámus, 2010)
上一首诗
   (JELEN)
6 / 10
nächstes Gedicht
(GOBICE)   
听所有诗

Tomaž Šalamun

Foto © Jože Suhadolnik
* 04.07.1941, Zagreb, 克罗地亚
† 27.12.2014, Ljubljana, 斯洛文尼亚

Tomaž Šalamun was born in Zagreb, Croatia, in 1941, and was regarded as one of Slovenia’s greatest contemporary poets and one of the leading figures of the East European poetic avantgarde. His poetry is marked by a unique surrealistic style. Since the 1960s he has published 41 volumes of verse, which have been translated into more than twenty languages.

Šalamun grew up in Koper in the former Yugoslavia. Under Tito’s rule he was arrested in 1964 for publishing a poem that was taken to be critical of the regime, but was able to leave prison after five days thanks to a wave of international protest. Šalamun has for decades been a wanderer between worlds, spending several years in the USA where among other things he was a guest of the University of Iowa Writers’ Workshop and a Fulbright Fellow at Columbia University. He taught in American universities and was cultural attaché at the Slovenian Embassy in New York. The many prizes he has won for his work include the Pushcart Prize, the Slovenian Prešeren Prize and, jointly with his German translator the Fabjan Hafner, the Prize of the City of Münster for International Poetry. He was a member of the Slovenian Academy for Arts and Sciences and lived in Ljubljana, Slovenia, until his death on December 27, 2014.

 Foto © Jože Suhadolnik
出版
  • Poker

    Ljubljana: samozaložba, 1966

  • Namen pelerine

    (Edicija Oho)

    Ljubljana: samozaložba, 1968

  • Romanje za Maruško

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1971

  • merika

    Maribor: Obzorja, 1972

  • Bela Itaka

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1972

  • Ein Stengel Petersilie im Smoking

    (German translation)

    Frankfurt a.M.: Fisher Verlag, 1972

  • Arena

    Koper: Lipa, 1973

  • Turbines

    University of Iowa: Windhover Press, 1973

  • Sokol

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1974

  • Snow

    West Branch, Iowa: Toothpaste Press, 1974

  • Imre

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1975

  • Turbine

    Maribor: Obzorja, 1975

  • Druidi

    Koper: Lipa, 1975

  • Praznik

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1976

  • Zvezde

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1977

  • Metoda angela

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1978

  • Po sledeh divjadi

    Koper: Lipa, 1979

  • Zgodovina svetlobe je oranžna

    Maribor: Obzorja, 1979

  • Maske

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1980

  • Balada za Metko Krašovec

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1981

  • Analogije svetlobe

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1982

  • Glas

    Maribor: Obzorja, 1983

  • Sonet o mleku

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1984

  • Soy realidad

    Koper: Lipa, 1985

  • Ljubljanska pomlad

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1986

  • Mera časa

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1987

  • The Selected Poems of Tomaž Šalamun

    Edited by Charles Simic, Introduced by Robert Hass

    New York: ECCO Press, 1988

  • Živa rana, živi sok

    Maribor: Obzorja, 1988

  • Otrok in jelen

    Celovec/Salzburg: Wieser, 1990

  • Wal

    (German translations)

    Graz: Droschl Verlag, 1991

  • Hiša Markova

    Ljubljana: Aleph, 1992

  • The Shepherd, the Hunter

    Translated and edited by Sonja Kravanja (Columbia University Translation Prize)

    Santa Fe: Pedernal, 1992

  • Glagoli sonca

    izbrane pesmi

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1993

  • Alleen in jou heb ik gegorgeld van geluk

    translated by Raymond Detrez

    Leiden (BL): Plantage, 1995

  • Ambra

    Ljubljana: Mihelač, 1995

  • Homage to Hat and Uncle Guido and Eliot

    Selected poems

    edited by Charles Simic, introduction by Robert Hass

    ARC Publications International Poets, United Kingdom, 1997

  • The Four Questions of Melancholy

    Selected and New Poems

    edited by Christopher Merrill, [Nominated for the 1997 Los Angeles Times Book Prize for Poetry]

    New York: White Pine Press, 1997

  • Feast

    edited by Charles Simic, introduction by Edward Hirsch

    New York: Harcourt Brace, 2000

  • Gozd in kelihi

    [Wood and Chalices]

    Ljubljana: Cankarjeva Založba, 2000

  • A Ballad for Metka Krasovec

    Prague: Twisted Spoon Press, 2001

  • Table

    [Tablets]

    Poetry

    Maribor: Litera, 2002

  • Vier Fragen der Melancholie

    Gedichte [Zweisprachige Ausgabe]

    Aus dem Slovenischen von Peter Urban

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2003

  • Aber das sind Ausnahmen

    Gedichte

    Aus dem Slovenischen von Peter Urban

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2004

  • Ballade für Metka Krašovec

    Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2005

  • The Book for My Brother

    translated by Anselm Hollo, Christopher Merrill, Matthew Rohrer, Phillis Levin and others

    Orlando: Harcourt, 2006

  • Wink an die Sphinx

    Gedichte

    Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner

    Münster: Daedalus Verlag, 2007

  • Woods and Chalices

    translated by the author and Brian Henry

    Orlando: Harcourt, 2008

  • Rudert! Rudert!

    Gedichte. Zweisprachige Ausgabe, Slowenisch/Deutsch

    Übersetzt von Gregor Podlogar und Monika Rinck

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2012

  • Steine aus dem Himmel

    Gedichte

    Berlin: Suhrkamp Verlag, 2023

奖项
  • 1999 Prešeren Prize

  • 2007 Preis für Europäische Poesie (Münster, Germany)

  • 2009 Golden Wreath (Struga, Macedonia)

链接
  • Tomaž Šalamun @ Poetry International Web

    More poems of Tomaž Šalamun in original and english translations and further information about the poet.

  • Tomaž Šalamun Poetry Centre

    was opened on Dec 27,2016 in Ljubljana

  • Tomaž Šalamun reads his poetry

    and answers questions from David Rivard, poetry editor at the Harvard Review, and discusses his poetic influences, including his childhood.

  • Lyrikschaufenster: Monika Rinck spricht über „Lesen: Lieben“ von Tomaž Šalamun

Video

记住这首诗/添加到列表

remembered 1 times

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 斯洛文尼亚 更多诗人 斯洛文尼亚文 译成 斯洛文尼亚文

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (1,168s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。
AutorInnen 翻译人员