zh

11044

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
登录
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 诗人
    • A-Z
    • 以语言排列
    • 以国家排列
    • 所有
  • 诗歌作品
    • 以语言排列
    • 翻译作品
    • 所有
  • 翻译人员
    • A-Z
  • 翻译
    • A-Z
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • new on Lyrikline
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        索马里
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿富汗
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • new on Lyrikline
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 翻译人员
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Übersetzt aus 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • Übersetzt in 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
  • 翻译
    • new on Lyrikline
    • nach Ausgangssprachen 
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • nach Zielsprachen 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
登录
  •  

Monika Rinck

berlin alexanderplatz - was deine arme halten

  • 1 tour de trance | 翻译: enelesfrgahuskslsv
  • 2 der letzte tag im süden | 翻译: enelesgahuitsl
  • 3 la defense | 翻译: enesfrgahusl
  • 4 so einfach | 翻译: arenelesfrgahusksl
  • 5 es war vorbei | 翻译: arenesfafrgaitsksl
  • 6 i had a pony (her name was lucifer) | 翻译: eneshuskslsv
  • 7 teich | 翻译: arenesfafrganlsksl
  • 8 berlin alexanderplatz - was deine arme halten
  • 9 Zinsverbot
  • 10 MOORLANDS TOTILAS | 翻译: ensl
  • 11 KANINCHEN | 翻译: ensl
  • 12 AUGENFÜHLERFISCH | 翻译: en
  • 13 UNIO WIESEL | 翻译: ensl
  • 14 KRAFT EINES RASTERS | 翻译: ensl
  • 15 HIMMELSHÄRTE | 翻译: ensl
语言: 德文
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

berlin alexanderplatz - was deine arme halten
(DER LESER HAT KEIN HERZ)

1

     Je veux que ce bras durci ne traîne plus
     une chère image.    (Rimbaud)


der arm soll endlich loslassen, der arm
soll nicht mehr länger etwas halten,
der arm soll nicht so tun, als gäb es
etwas anderes für ihn, für alle etwas besseres.
der arm soll sich in die geschicke fügen.
der arm soll von dem schönen bilde lassen.
der arm soll nicht mehr länger schleppen.
der arm soll alles fahren lassen.


der reinhold hat ihm einen arm genommen.
mieze hat ihn in den arm genommen. mieze hat
den franz in ihren arm genommen. lass ruhen,
wurde da gesagt. lass ruhen. der arm ist ab,
der wächst nicht mehr. franz hat dem reinhold
damen abgenommen und einen pelz bekommen.
später hat sich herr kleinhirn dessen angenommen.
da hieß es dann: adieu sie. so der rohling reinhold.


der tod soll nicht so sauer sein, so säuerlich
soll er nicht sein. ein feiger tod wär keine schöne sach.
der reinhold: nüchtern nicht zur kleinsten abwehr fähig,
war ers eingeweicht zu jeder. das war ein schnitter,
der hieß tod. es war ein todesjoker, ausgespielt.
keiner musste darauf warten, dass die richtige farbe kam.
der brauchte keine farbe. den legte man auf alles drauf,
den legte man an alles an. der legte einen weg.
 



2

     Der Phantomarm ist nicht Vorstellung eines Armes,
     sondern die ambivalente Gegenwart des Armes selbst.
     (Merleau-Ponty)


davon wächst ihm der arm nicht wieder, dem biberkopf
und das ist auch ganz richtig. nun lässt er endlich los.
er lässt nicht los. zu wissen, dass es nicht besser wird,
ist nicht zu wissen, dass es niemals besser wird.
mut hat der mann. sein mut ist nicht auf seiner seite.
der leser kann nichts tun. der leser kann nur lesen.
da bin ich der stärkste mann mit einem arm,
da kannste mit mir boxen. franzel, hättste halt,
mein franzeken, die ida nicht erschlagn.


das ist kein trost, das ist belehrung.
trost kann der leser nicht.
trost kann von denen keener.
wenn es trost gibt, ist der trost aus fleisch.
gibt es denn keinen andern trost als den aus fleisch?
die sättigung, durch alte freunde, die auch menschen sind.
die sagen nicht: verwisch die spuren. die sagen lieber:
alle kreatur braucht hilf von allen.
und: ich bin doch auch ein mensch! ich sage nur,
dass mitgefühl daran nichts ändert. ich sage nur,
wie es halt ist. seine stärke scheint mir nicht
auf seiner seite. er behauptet sich zu end.
er rüstet sich für schlimmeres.



 
3

     Unglück, du mein großer Pflüger. / Unglück, setz dich zu mir, /
     ruhe dich aus. / Ruhen wir uns aus ein Weilchen, du und ich,/
     ruh aus! / du findest mich, du bindest mich, / du ergründest mich/
     ich bin dein Ruin.             (Henri Michaux)


wenn das schicksal mit ihm fertig ist,
ist das schicksal längst nicht fertig.
dann geht das schicksal einfach weiter.
er, der franz, ist leider, leider gar nicht sein ruin.
das schicksal ist auf ihn nicht angewiesen.
und ist der körper auch hinüber, der es bewirtete,
den es bewegte, dann stirbt das schicksal nicht.
es betätigt sich am biberkopf. es betätigt ihn.
und so betätigt zu werden, ruiniert den biberkopf.
doch kann kein biberkopf zum schicksal sagen:
ich bin dein ruin. (eher, dass er in ohnmacht fällt.)
(soviel ohnmacht kennt der franz.)


franz, mit einem arm, fängt an
den dritten becher hinunterzukippen,
er streicht seinen schulterstumpf.
der brennt, brennt, brennt.
warum ist da kein trost, der nicht aus körper ist?
die an den körper gebundene dummheit,
ist mit dem körper verbunden.
franz war ein starker mann gewesen.
dann war er es wieder. und wieder.
und dann noch ein letztes mal.
aber das hier ist kein trauerspiel.
da wird nicht abstrahiert.
abstrahiert das trauerspiel?
das trauerspiel sagt: weg damit.
der augenblick der katastrophe
sei auch der der abstraktion?
das gilt hier nicht.
 



4

     Es kommt vor, dass ein Phantomarm nach der Operation
     zuerst riesengroß erscheint, dann sich allmählich zusammenzieht
     und endlich - und wenn der Verletzte dazu gelangt, sich mit seiner
     Verstümmelung abzufinden, im Stumpf verschwindet.

     (Merleau-Ponty)


als der franz entlassen wurd, war er sein eigenes phantom.
die schmerzen, die er fühlte, galten dem, der er nicht länger war.
doch franz verschwindet nicht in seinem stumpf. weil er gerettet wird.
die rettung, die ist gut. geschichten retten ihn. als er wieder fällt,
verschwindet er in seinem stumpf. das ist die ohnmacht,
worin er liegt, bis er gerettet wird. dass er gerettet wird, ist gut.


da bin ich ich der stärkste mann mit einem arm,
da kannste mit mir boxen. bei jeder kollision
die augen doller noch geschlossen. angelpunkt
sei der des leibs: die einschränkung selbst
ist teil der transzendentalen bedingung.
was gibt’s denn hier zum sehn?
die vielzahl der gesichter, die sind meines nicht.
gegenstände wenden fragend sich an meine hand.
 



5

     Er rechnet auf das Phantom wie auf ein wirkliches Glied,
     denn tatsächlich versucht er, mit seinem
Phantombein zu gehen,
     ja lässt sich sogar durch
einen Sturz nicht entmutigen.    
     (Merleau-Ponty)



die ausbleibende entmutigung - der leser hält sie bald für hysterie.
ich bekomme für das unheil keinen umgang an die hand.
fast scheint es mir, dass er gerettet wird, verlängert nur sein leid.
und ich erschrecke mich. der franz, das ist kein kranker hund.
den franz, den soll man retten. und wer bin denn ich?
und ich erschrecke mich. wem dient es denn, mein mitgefühl,
der schwere druck, ich leg das buch beiseite. immer wieder
tu ich das. als müsste ich das tun. die heilung, die heilung -
ist sie wirklich nicht auf seiner seite? wir setzen die gewaltkur fort,
denn der patient hat sich erholt. wat willste dir beschwern,
wenns doch ebendhalt so iss? dies zurücksein, immer wieder.
dies: ich bin zurück. ich, der franz. zurück. aber essen
muss der mensch. essen. beinah wünscht man ihn,
man wünscht sich ihn ins leere rein. da bin ich - bin ich -
bin ich der stärkste mann mit einem arm, da kannste mit mir boxen.
dafür müsst ich schlagen dich, müsst ich doch -
der leser hat kein herz. ganz am end verschwindet dann
der franz in seinem stumpf. der leser gibt sich nicht zufrieden.
auch damit ist er nicht zufrieden. das ist wahrscheinlich gut.




- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Dieser Text zitiert mehrere Passagen aus Alfred Döblins "Berlin Alexanderplatz", aus der "Phänomenologie der Wahrnehmung" von Maurice Merleau-Ponty in der Übersetzung von Rudolf Böhm, aus dem Gedicht "Rast im Unglück" von Henri Michaux in der Übersetzung von Kurt Leonhard und zwei Zeilen von Brecht.



© 2009 kookbooks, idstein
从: Helle Verwirrung. Gedichte
kookbooks, 2009
录制: Literaturwerkstatt Berlin, 2012
Kategorien: 系列与循坏, 城市与城市生活, 文学与阅读, 哲学, 身体

翻译:

上一首诗
   (teich)
8 / 15
nächstes Gedicht
(Zinsverbot)   
听所有诗

Monika Rinck

Foto © Ute Rinck
* 29.04.1969, Zweibrücken, 德国
居住于:Berlin, 德国

Monika Rinck was born in Zweibrücken in 1969. She studied religious studies, history and comparative linguistics in Bochum, Berlin and Yale.

She is famous for her Begriffsstudio, a collection of weird linguistic neologisms and other new and crazy word formations she discovered in the media. Some of these were published in 2001 in a book also called Begriffsstudio.

                                                                                 
 Foto © Ute Rinck
出版
  • Neues von der Phasenfront. Gegenstand: unproduktive Phasen

    ein Theorie-Comic

    b_books, 1998

  • Begriffsstudio [1996-2001]

    Berlin: Edition Sutstein, 2001

  • Verzückte Distanzen

    Gedichte

    Springe: zu Klampen!, 2004

  • Fumbling with matches = Herumfingern an Gleichgesinnten

    Berlin: SuKuLTuR, 2005

  • Ah, das Love-Ding

    Essays

    Berlin: Kookbooks, 2006

  • zum fernbleiben der umarmung

    Gedichte

    Berlin: Kookbooks, 2007

  • pass auf, pony!

    ein Hörbuch

    Illustration: Peter Akkordeon

    Edition Sutstein, 2008

  • HELLE VERWIRRUNG / Rincks Ding- und Tierleben

    Gedichte. Texte unter Zeichnungen

    Berlin: Kookbooks, 2009

  • ELF KLEINE DRESSUREN

    Max Marek (Scherenschnitt) und Monika Rinck (Texte)

    Berlin: Edition Sutstein, 2009

  • ICH BIN DER WIND

    Geschwinde Lieder für Kinder

    Mit Audio-CD. Illustriert von Andreas Töpfer. Mit Wilhelm Taubert (Lieder), Katia Tchemberdji (Komposition), Monika Rinck (Texte)

    Berlin: kookbooks, 2011

  • Helm aus Phlox. Zur Theorie des schlechtesten Werkzeugs

    Mit Ann Cotten, Daniel Falb, Hendrik Jackson und Steffen Popp

    Berlin: Merve Verlag, 2011

  • PARA-Riding

    Gedichte, Essays, Übersetzungen

    Laura (Riding) Jackson, Christian Filips und Monika Rinck

    Berlin und Solothurn: Roughbook, 2011

  • to refrain from embracing

    translated from the German by Nicholas Grindell

    Providence, Rhode Island/USA: Burning Deck, 2011

  • Honigprotokolle

    Gedichte

    Berlin und Idstein: kookbooks, 2012

  • Hasenhass

    Eine Fibel in 47 Bildern

    Ostheim/Rhön: Verlag Peter Engstler, 2013

  • Poesiealbum 314. Monika Rinck

    Auswahl Klaus Siblewski. Mit einer Grafik von Stefan Rinck

    Wilhelmshorst: Märkischer Verlag, 2014

  • I AM THE ZOO / Candy

    Geschichten vom inneren Biest

    Mit Nele Brönner (Illustrationen)

    Ostheim/Rhön: Verlag Peter Engstler, 2014

  • Risiko und Idiotie

    Streitschriften

    Berlin: Kookbooks, 2015

  • Lieder für die letzte Runde

    Hörbuch

    Berlin: Kookbooks, 2015

  • Wir

    Phänomene im Plural

    Essay. Edition Poeticon

    Berlin: Verlagshaus Berlin, 2015

  • Champagner für die Pferde

    Ein Lesbuch

    Herausgegeben von Monika Rinck und Daniela Seel

    Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 2019

  • Alle Türen

    Gedichte

    Berlin: Kookbooks, 2019

  • Wirksame Fiktionen

    Lichtenberg-Poetikvorlesungen

    Göttingen: Wallstein Verlag, 2019

  • Heida! Heida! He!

    Monika Rinck über Fernando Pessoa

    Zwiesprachen - Eine Reihe des Lyrik Kabinett München. Herausgegeben von Ursula Haeusgen und Holger Pils

    München: Lyrik Kabinett, 2019

  • In equilibrio labile

    Poesie. Ediz. bilingue

    Cura e traduzione di: Gloria Colombo, Chiara Conterno, Gabriella Pelloni

    Città di Castello: I Libri Di Emil, 2020

  • Kritik der Motorkraft

    Auto-Moto-Fiction in 13 Episoden

    Berlin: Brueterich Verlag, 2017

奖项
  • 2001 Literaturpreis Prenzlauer Berg

  • 2003 Stipendium der Stiftung Niedersachsen

  • 2004 Förderpreis zum Georg-K.-Glaser-Preis

  • 2006 Hans-Erich-Nossack-Förderpreis

  • 2006 Förderpreis zum Kunstpreis Rheinland-Pfalz

  • 2006 Literaturstipendium Lana

  • 2008 Alfred Gruber Preis der Stiftung Südtiroler Sparkasse

  • 2008 Ernst-Meister-Lyrikpreis der Stadt Hagen

  • 2008 Förderpreis zum Heimrad-Bäcker-Preis

  • 2008 Fördergabe für Literatur des Bezirksverbands Pfalz

  • 2009 Arno-Reinfrank-Literaturpreis

  • 2010 Georg-K.-Glaser-Preis

  • 2012 Berliner Kunstpreis Literatur

  • 2013 Peter Huchel Preis

  • 2015 Kleist-Preis

  • 2015 Heimrad-Bäcker-Preis

  • 2015 Preis der Hotlist [an den Verlag kookbooks für Monika Rincks Essays "Risiko und Idiotie"

  • 2016 Pfalzpreis für Literatur

  • 2017 Ernst-Jandl-Preis für Lyrik

  • 2019 Roswitha-Preis

  • 2019 Preis der Stadt Münster für Internationale Poesie

  • 2020 Folker Skulima Preis

  • 2020/2021 Frankfurter Stiftungsgastdozentur für Poetik: Vorhersagen. Poesie und Prognose

  • 2020 Folker Skulima Preis

  • 2021 Berliner Literaturpreis

  • 2021 Erlanger Übersetzerpreis, zusammen mit Orsolya Kalász

  • 2022 Friedrich-Hölderlin-Preis

链接
  • Monika Rinck @ die Angewandte

    Institut für Sprachkunst der Universität für Angewandte Kunst in Wien

    Website
  • Begriffsstudio

    Monika Rincks poetisches Materiallager, bestehend aus Wörtern und Halbsätze, die sie in der internationalen Alltagssprache, im Internet, in der Presse, in der Literatur entdeckt.

    Website (de)
  • Monika Rinck - Lesung & Gespräch: Begriffsstudio

    Gesprächsreihe Poesie und Begriff II

    Website (de)
  • Monika Rinck - Lesung

    Lesung im Studio Nicolescu, Berlin.

    Website (de)
  • Monika Rinck - Lesung

    Die Zukunft der deutschen Lürik (mit Christian Filips)

    Website (de)
  • Monika Rinck @ Poetry International Web

    More poems of Monika Rinck in original and english translations as well as an essay about the poet.

    Website (en)
  • Monika Rinck at Maintenant

    Monika Rinck interviewed by SJ Fowler

    Website (en)
  • Monika Rinck's tour de trance

    Audiovisual composition by Mario Verandi (2008)

    Website
  • Näher an die Quellen heran

    Essay @ Asymptote Journal [de+en]

    Website
  • Lyrikschaufenster: Monika Rinck spricht über „Lesen: Lieben“ von Tomaž Šalamun

    Website
Video

Berliner Literaturpreisverleihung 2021

记住这首诗/添加到列表

remembered 5 times

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 德国 更多诗人 德文 译成 德文 Monika Rinck 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (1,108s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。
AutorInnen 翻译人员