zh

14397

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
登录
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 诗人
    • A-Z
    • 以语言排列
    • 以国家排列
    • 所有
  • 诗歌作品
    • 以语言排列
    • 翻译作品
    • 所有
  • 翻译人员
    • A-Z
  • 翻译
    • A-Z
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • new on Lyrikline
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        索马里
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿富汗
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • new on Lyrikline
    • 以语言排列 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • 翻译作品 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 歧视 / 种族主义
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 翻译人员
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Übersetzt aus 
      • bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • Übersetzt in 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
  • 翻译
    • new on Lyrikline
    • nach Ausgangssprachen 
        bkms
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        艾马拉文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
        黑山语
    • nach Zielsprachen 
      • bkms
        世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卡尔梅克文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土库曼文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塔塔尔文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        奥塞梯文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴什客尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿塞拜疆文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
登录
  •  

Max Czollek

Ausschreibung zum Familienfest

  • 1 jubiläum | 翻译: enptesslukarit
  • 2 brücke über die drina | 翻译: eshearit
  • 3 mosaisches triptychon | 翻译: slheit
  • 4 wenn ich groß bin | 翻译: enptslukit
  • 5 an einen vorgeborenen | 翻译: enptesar
  • 6 Ausschreibung zum Familienfest | 翻译: enrohefa
语言: 德文
翻译: 英文 (Open Call: Family Party), 罗马尼亚文 ([mă adresez celor]), 希伯来文 (הַזְמָנָה לְחֲגִיגָה מִשְׁפַּחְתִּית), 波斯文 (آگهی برای جشن خانوادگی)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ausschreibung zum Familienfest

ich wende mich an diejenigen
die gebrauchte zahnbürsten kaufen
für den bürgersteig und merken
die arbeit ist bereits getan

die an regenschirme glauben
auch bei bombenwetter
und werden vom schweiß ganz nass

die einen bauchschuss vortäuschen
um durch die musterung zu kommen
und dabei so überzeugend sind
dass sie verbluten

die sich freuten
würden fremde ihr gesicht besetzen
ohne erst um erlaubnis zu bitten


–


ich wende mich an diejenigen
die als väter auszogen
und zurückkehrten als söhne

die im lidl standen und glaubten
es sei zeit zu den waffeln zu greifen

die in der morgendämmerung
eine tür eintraten
und sich anschließend entschuldigten

die sich auf keinen fall
lebendig fangen lassen, deren blutkörper
kugelsichere westen tragen


–


ich wende mich an die letzten minuten
auf der wilhelm gustloff, an die brennende heimat

ich wende mich an diejenigen
die die zündschnur nicht bemerken
die von den worten in die vergangenheit reicht

die mit einem stuhlbein auf der ostsee treiben
die im tauwasser der eisberge geweihten

die nach der sturmflut hühnergötter suchen
und bernstein, die in erdgeschichte bewanderten
die immer seetang finden und keine haare


–


ich wende mich an diejenigen
die im fischmarkt einen aal ersteigern
ihn wieder in die elbe schmeißen
denen sonst nichts einfällt
zum thema freiheit

die hollywoodschaukeln besitzen
und genügend aufgänge
ein leben treppen zu steigen

die ihre hände strecken zur kapitulation
und dabei behaupten
sie würden nach sternen greifen

die nordsee für ein geräusch halten
die sich eine flasche
auf die augen drücken
die den einsatz verdoppeln
aussteigen, ohne ihr blatt zu zeigen


–


ich wende mich an diejenigen
die keine lastwagen an der ampel sehen
sondern deutsche in osteuropa

die keine flugzeuge am himmel
ohne new york, damaskus, kabul, caracas
seoul, ramallah, belgrad, tel aviv, heiligendamm

ich wende mich an diejenigen
die im schatten der giganten marschieren
denen angenehm kühl ist dabei

an jene in geliehenen anzügen
in ubahnen, schauläden, leeren gläsern
in himmelbetten, bester erinnerung
in meinen gebeten


–


ich wende mich an die zugvögel
denen ich glauben schenken möchte
von ganzem herzen

an die tanzenden, ich versuche sie
mir in die dämmerung zu stellen, mit ihren
beinen aus carbon

ich wende mich an die adern
meines schläfendeltas, deren verlauf ich
im kalklicht der besuchertoilette einer gedenkstätte
zu orten versuche

und dabei merke, dass ich bereits alles
wieder vergessen habe


–


ich wende mich an diejenigen
die schon immer mal lucky strikes
an einer tankstelle rauchen wollten

die sich bärte wachsen lassen
um dahinter ihre zähne zu verstecken
die keine angst mehr haben vor den ärzten

eine geheimwaffe erfinden
und die baupläne auf dem weg zum treffpunkt
unter ihrer sitzbank vergessen

wende mich an diejenigen
die gürtel besitzen für ihren bauch
und einen koffer für stark frequentierte orte
hauptbahnhöfe, große freiheit, stelenfeld


–


ich wende mich an diejenigen
die keine albträume haben
denen die welt auch so eine kugel gibt

deren geballte faust die eigenen
finger bricht, die im schlaf
schon über dachkanten hinaus

ich wende mich an diejenigen
unter birkengestöber
für die es im frühjahr schon schneit

die schulen besetzen
weil sie nicht mehr weiter können
die in meiner scheiße waten
die ich vergessen habe


–


ich wende mich an diejenigen
deren auszug für heute geplant ist
die wissen, wo sie ihre bücher lassen

die lieder kennen
von denen keiner mehr sagen will
er habe sie vorher nicht gemocht

an diejenigen, die erdfrüchte
in salzwasser tunken, die fröhlich sind
und wissen, es ist doch ohne grund

die den göttern ihre erwartungen opfern
die nur noch lyrik verstehen und sonst nichts


–


schließlich wende ich mich an diejenigen
die glauben, nachts warten die leeren spiegel
auf ihr verlassenes gesicht

diejenigen, die die verweinten augen
ihrer eltern vergruben und dabei unheilbar waren
wie himmel am abend

diejenigen, die sind wie die schwalben
die schlafen im flug

die am ende vom himmel fallen
ohne viel geschrei

© Verlagshaus Berlin
从: Jubeljahre
Berlin: Verlagshaus Berlin, 2015
录制: Haus für Poesie, 2017
Kategorien: 生活与人际关系

翻译:

语言: 英文

Open Call: Family Party

i now turn to those
who buy used toothbrushes
to scrub the sidewalk
and realize the work
has already been done

who trust in umbrellas
even under clear skies
and end up soaked in sweat

who fake a shot to the stomach
to fail the military physical
and are so convincing
they bleed to death

who’d be glad
if their face were occupied by a stranger
who didn’t first ask permission

i now turn to those
who left as fathers
and returned as sons

who stood in Lidl and reckoned it time
to pull the pin from their pomegranades

who kicked in the door
at dawn
and apologized after

who, under absolutely no circumstances
will be captured alive, their blood cells
clad in bullet proof vests

i now turn to the final moments
aboard the wilhelm gustloff, to the burning homeland

i now turn to those
who don’t notice the lit fuse
traveling from what’s already been said

those adrift in the baltic, baptized in the meltwater
of icebergs, clinging to a chair leg

those who search for adder stones after storm tide
and amber, who, so well-versed in earth science
always find kelp, and never hair.

i now turn to those
who bid on an eel at the fish market
to chuck it back into the elbe—
nothing else occurs to them
on the topic of freedom

those who own porch swings
and enough staircases
to climb them for a lifetime

those who reach for the sky just to surrender
and contend
they’re trying to touch the stars

those who believe the north sea is a sound
who press a seashell
to their eye
who double their bets
and fold without showing their cards

i now turn to those
who don’t see trucks at the traffic light
but instead germans in eastern europe

who don’t see planes in the sky
without new york, damascus, kabul, caracas
seoul, ramallah, belgrad, tel aviv, heiligendamm

I now turn to those
who march in the pleasant chill
of the shadows of giants

to those wearing borrowed suits
in metros, showrooms, empty glasses in canopy beds, in fond memories
in my prayers

I now turn to the migration of birds
in which I want to believe
with all my heart

to the dancers
with carbon legs I try
to poise in the dusky light

I turn to the veins
in the delta of my temple, whose paths I seek
in the limelight of the public toilet
at the memorial site

before I notice I’ve already
forgotten everything I learned in this place

i now turn to those
who’ve always wanted to smoke lucky strikes
at the gas pump

who let their beards grow
to hide their teeth
no longer afraid of the dentist

who invent a secret weapon
and forget the blueprint under a bench
on their way to the rendezvous point

i now turn to those
who own a belt to strap to their chest
and a suitcase for heavily-trafficked places
train stations, st. mark’s, the holocaust memorial

I now turn to those
who don’t have nightmares
because the world is hard enough

whose clenched fist
breaks its own fingers, who roll
off the roof in sleep

i turn to those
caught in a gust of birch seeds
when it’s already snowing in spring

who shelter in schools
because they can’t go any farther
who wade in my waste
whom I have forgotten

I now turn to those
who know where to leave their books
before the exodus today

who profess the old songs
but don’t want to admit
they had to hide them before

to those who dip celery
in saltwater, happy even though
they know there’s no reason for it

who sacrifice their expectations to the gods
who only understand poetry and nothing else

I finally turn to those
who believe empty mirrors hold vigil
for their vacant faces

who buried the tear-stained eyes
of their parents, incurable
as the sunset’s reds

who are like the swallows
that sleep in flight

and fall from the sky
without making a fuss

Translation Megan Matich
语言: 罗马尼亚文

[mă adresez celor]

mă adresez celor
care cumpără periuțe de dinți folosite
pentru trotuar și observă apoi
că munca e deja terminată

care cred în umbrele
chiar și pe o vreme mortală
se udă leoarcă din cauza transpirației

care mimează o împușcătură în burtă
pentru a scăpa de încorporare
fiind atât de convingători
încât chiar sângerează

care s-ar bucura
dacă persoane străine le-ar lua fața
fără ca nici măcar să le ceară voie

 –

mă adresez celor
care au plecat ca tați
și s-au întors ca fii

care stăteau în lidl și credeau
că venise timpul să pună mâna pe ar(o)me

care în zori de zi
intră pe o ușă
iar în final își cer scuze

care în niciun caz
nu se lasă prinși de vii, ai căror celule sangvine
poartă veste antiglonț

 –

mă adresez celor
care licitează în pescărie o anghilă
pentru a-i da mai apoi drumul pe elba
cărora nu le vine în rest nimic în minte
legat de libertate

care dețin balansoare din lemn
și destule răsărituri
pentru a urca o viață întreagă trepte

care-și întind mâinile spre capitulare
pretinzând că
ar apuca după stele

care consideră marea nordului un zgomot
care-și apasă
o sticlă pe ochi
care dublează miza
și ies din joc, fără a-și arăta cartea

 –

mă adresez celor
care au vrut întotdeauna să fumeze
lucky strike într-o benzinărie

care-și lasă bărbile să crească
pentru a-și ascunde dinții în spatele lor
cărora nu le mai e teamă de medici

descoperă o armă secretă
și uită schița în drum spre punctul de întâlnire
sub propria bancă pe care-au stat

mă adresez celor
care dețin curele pentru burțile lor
și un geamantan pentru locuri aglomerate
gări centrale, große freiheit, stelenfeld

 –

mă adresez celor
a căror (stră)mutare e planificată azi
care știu unde-și vor lăsa cărțile

care cunosc melodii
despre care nimeni nu mai vrea să spună
că nu i-au plăcut înainte

celor care înmoaie rodul pământului
în apă sărată, care sunt fericiți
și știu, că este totuși fără motiv

care jertfesc zeilor așteptările lor
care mai înțeleg doar poezie și în rest nimic

 –

în final mă adresez celor
care cred că noaptea oglinzile goale așteaptă
fețele lor părăsite

celor care au îngropat ochii plânși
ai părinților lor fiind în tot acest timp de nevindecat
ca și cerul seara

celor care sunt ca rândunicile
care dorm în zbor

care cad la capăt de cer
fără mult strigăt

Traducere din limba germană de Manuela Klenke
语言: 希伯来文

הַזְמָנָה לְחֲגִיגָה מִשְׁפַּחְתִּית

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁקּוֹנִים מִבְרָשׁוֹת שִׁנַּיִם מְשֻׁמָּשׁוֹת
בִּשְׁבִיל הַמִּדְרָכָה וּמַבְחִינִים
שֶׁהָעֲבוֹדָה כְּבָר נֶעֶשְׂתָה

שֶׁמַּאֲמִינִים בְּמִטְרִיּוֹת
גַּם בְּיוֹם בָּהִיר
וְנִרְטָבִים לְגַמְרֵי מִזֵּעָה

שֶׁמְּזַיְּפִים יְרִיָּה בָּבֶּטֶן
כְּדֵי לַעֲבֹר אֶת הַוַּעֲדָה הָרְפוּאִית
וְהֵם כָּל כָּ מְשַׁכְנְעִים
שֶׁהֵם מְדַמְּמִים לַמַּוֶת

שֶׁהָיוּ שְׂמֵחִים
לוּ זָרִים הָיוּ מִשְׁתַּמְשִׁים בַּפָּנִים שֶׁלָּהֶם
מִבְּלִי לְבַקֵּש רְשׁוּת קֹדֶם

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁעָזְבוּ אֶת הַבַּיִת כְּאָבוֹת
וְחָזְרוּ כְּבָנִים

שֶׁעָמְדוּ בַּסוּפֶּרְמַרְקֶט וְחָשְׁבוּ
שֶׁזֶּה הַזְּמַן לִשְׁלֹחַ יָד אֶל הַריבה

שֶׁבִּזְמַן זְרִיחָה
נִכְנְסוּ דֶּרֶך דֶּלֶת
וּמִיָד הִתְנַצְּלוּ

שֶׁבְּשוּם אֹפֶן
לֹא נִתְפָּסִּים חָיִּים, שֶׁתָּאֵי הַדָּם שֶׁלָּהֶם
לוֹבְשִׁים שַׁכְפָּ״צִים

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל הַדָּקּוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת
שֶׁעַל סִפּוּן הַוִילְהֶלְם גוּסְטְלוֹף, אֶל הַמוֹלֶדֶת הָעוֹלָה בְּלֶהָבוֹת

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁלֹּא מַבְחִינִים בַּפְּתִיל
שֶׁמוֹבִיל מֵהַמִּלִּים אֶל הֶעָבָר

שֶׁצָּפִים עַל הַיָּם הַבַּלְטִי עִם רֶגֶל שֶל כִּסֵּא
שֶׁמְקַדְּשִים בְּמֵי קַרְחוֹנִים מֻתְפָּלִים

שֶׁאַחֲרֵי שֶׁהַסְּעָרָה שוֹכֶכֶת מְחַפְּשִׂים אֲבָנִים מְחֹרָרוֹת
וְאַבְנֵי עִנְבָּר שֶׁנָּדְדוּ דֶּרֶ הַהִיסְטוֹרְיָה שֶׁל הַאֳדָמָה
שֶׁתָּמִיד מוֹצְאִים אָצּוֹת, וְלֹא שְׂעָרוֹת

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁבְּשׁוּק הַדָּגִים קוֹנִים צְלוֹפָח
וּמַשְׁלִיכִים אוֹתוֹ בַּחֲזָרָה אֶל נְהַר הַאֶלְבֶּה
שֶׁלֹא עוֹלֶה בְּדָעְתָּם שׁוּם דָּבָר אַחֵר
שֶׁמִתְקַשֵּר לְחֹפֶשׁ

שֶׁבְּבַעֲלוּתָם נַדְנְדַת-גַּן
וּמַסְפִּיק מִפְלָסִים
בִּשְבִיל לְטַפֵּס בְּמַדְרֵגוֹת חָיִּים שְׁלֵמִים

שֶׁמְּרִימִים אֶת יְדֵיהֶם בִּכְנִיעָה
וְטוֹעֲנִים
שֶׁהֵם מְנַסִּים לָגַעַת בַּכּוֹכָבִים

שֶׁהַיָּם הַצְּפוֹנִי רוֹעֵשׁ מִדַּי בִּשְׁבִילָם
שֶׁדוֹחֲפִים לְעַצְמָם
בַּקְבּוּק לָעֵינָיִם
שֶׁמַכְפִּילִים אֶת הַהִמּוּר
וּפוֹרְשִים מִבְּלִי לְהַרְאוֹת אֶת הַקְּלָפִים שֶׁלָּהֶם

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁלֹא רוֹאִים מַשָּׂאִיּוֹת בַּרַמְזוֹר
אֶלָּא גֶרְמָנִים בְּמִזְרָח אֵירוֹפָּה

שֶלֹא רוֹאִים מְטוֹסִים בַּשָּמַיִם
בְּלִי נִיוּ-יוֹרְק, דַּמֶשֶק, קָבּוּל, קָרָקָס
סֶאוֹל, רָמָאלְלָה, בֶּלְגְּרָד, תֵּל-אָבִיב, הַיְלִגֶּנְדָם

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁצּוֹעֲדִים בְּצִלָּם שֶׁל הָעֲנָקִים
שֶׁשּׁוֹמְרִים עַל קְרִירוֹת נְעִימָה

אֶל אֵלֶּה בְּחֲלִיפוֹת שְׂכוּרוֹת
בְּרַכָּבוֹת תַּחְתִּיוֹת, בְּגָלֶרְיוֹת, בְּכוֹסוֹת רֵיקוֹת
בְּמִטּוֹת אַפִּרְיוֹן, בַּזִּכָּרוֹן הַטּוֹב בְּיוֹתֵר
בַּתְפִלּוֹת שֶׁלִי

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל הַצִּפּוֹרִים הַנּוֹדְדוֹת
שֶׁבַָּהֶן אֲנִי רוֹצֶה לִבְטֹחַ
בְּכָל לִבִּי

אֶל הָרוֹקְדִים, אֲנִי מְנַסֶּה
לְהַעֲמִיד אוֹתָם אִתִּי בִּשְׁעַת דִּמְדּוּמִים, עִם
הָרַגְלַיִם הַמְּפֻחָמוֹת שֶׁלָּהֶם

אֲנִי פוֹנֶה אֶל הַנִּימִים
שֶׁל הָרַכּוֹת שֶׁלִי, שֶׁאֶת מַסְלוּלָם
אֲנִי מְנַסֶּה לְאַתֵּר
בַּאוֹר הַצְּהַבְהָב שֶׁל שֵׁירוּתֵי מְבַקְּרִים שֶׁל אַנְדַּרְטָה

וְתוֹ כְּדֵי שָׂם לֵב, שֶׁכְּבָר
שָׁכַחְתִּי הַכֹּל

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁתָּמִיד רָצוּ לְעַשֵּׁן לַאקִי סְטְרָיְיק
בְּתַחֲנַת דֶּלֶק

שֶׁצִּמְּחוּ לְעַצְמָם זְקָנִים
כְּדֵי לְהַסְתִּיר מְאָחוֹרֵיהֶם אֶת הַשִּׁנַּיִם שֶׁלָּהֶם
שֶׁלֹא מְפַחֲדִים יוֹתֵר מֵהָרוֹפְאִים

מַמְצִיאִים נֶשֶׁק סוֹדִי
וּבַדֶרֶ לִנְקֻדָּת הַמִּפְגָּשׁ
שׁוֹכְחִים מִתַּחַת לְסַפְסָל אֶת הַשִּׂרְטוּטִים

פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁבְּבַעֲלוּתָם חֲגוֹרָה בִּשְבִיל הַכֶּרֶס שֶׁלָּהֶם
וּמִזְוָדָה לִמְקוֹמוֹת שֶׁתָּמִיד עֲמוּסִים
תַּחֲנוֹת רַכֶּבֶת רָאשִׁיּוֹת, רְחוֹב הַחֲלוֹנוֹת הַאֲדֻמִּים, אַנְדַּרְטַת הַשּׁוֹאָה

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁאֵין לָהֵם סִיּוּטִים
שֶׁהַעוֹלָם מְאַבֵּד גַּם אוֹתָם לַדַּעַת

שֶׁהַאֶגְרוֹף הַקָּמוּץ שֶׁלָּהֶם
שׁוֹבֵר אֶת הַאֶצְבָּעוֹת שֶׁל עַצְמָם, שֶׁבַּשֵׁנָה
כְּבָר מֵעֵבֶר לִקְצֶה הַגַּג

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁתַּחַת עֲרֵמַת עֲצֵי לִבְנֶה
שֶׁבִּשְבִילָם יוֹרֵד שֶׁלֶג כְּבָר בַּאָבִיב

שֶׁפּוֹקְדִים בָּתֵּי סֵפֶר
כִּי הֵם לֹא יְכוֹלִים יוֹתֵר
שֶׁמִשְׁתַּכְשְׁכִים בֶּחָרָא שֶׁלִי
שֶׁאֲנִי כְּבָר שָׁכַחְתִּי

אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁהַתִּלְבֹּשֶׁת שֶׁלָּהֶם לְהַיּוֹם מְתֻכְנֶנֶת
שֶׁיּוֹדְעִים אֵיפֹה הֵם הִשְאִירוּ אֶת הַסְּפָרִים שֶׁלָּהֶם

שֶׁמַּכִּירִים שִׁירִים
שֶׁאַף אֶחָד כְּבָר לֹא רוֹצֶה לְהָגִּיד
שֶׁהוּא קֹדֶם לֹא אָהַב

אֶל אֵלֶּה שֶׁטּוֹבְלִים
שָׁרָשִׁים בְּמֵי מֶלַח, שֶׁשְּׂמֵחִים
וְיוֹדְעִים שֶׁאֵין לְכָ כֹּל סִבָּה

שֶׁמַּקְרִיבִים אֶת הַצִּפִּיוֹת שֶׁלָּהֶם לַאֵלִים
שֶׁמְבִינִים רַק שִׁירָה וְחוּץ מִזֶּה שׁוּם דָּבָר

לְבַסוֹף אֲנִי פּוֹנֶה אֶל אֵלֶּה
שֶׁמַאֲמִינִים שֶׁבַּלֵילוֹת הַמַּרְאוֹת הָרֵיקוֹת מְחַכּוֹת
לַפַּרְצוּף הַעָזוּב שֶׁלָּהֶם

אֵלֶּה שֶׁקָּבְרוּ אֶת הָעֵינַיִם הַדּוֹמְעוֹת
שֶׁל הַהוֹרִים שֶׁלָּהֶם וְנוֹתְרוּ חֲשוּכֵי מַרפֵּא
כְּמוֹ הַשָּׁמַיִם לְעֵת עֶרֶב

אֵלֶּה שֶׁהֵם כְּמוֹ הַזְּמִירִים
שֶׁיְּשֵׁנִים בִּמְעוֹפָם

שֶׁבַּסּוֹף נוֹפְלִים מְהַשָּׁמַיִם
בְּלִי לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה רַעַשׁ

מגרמנית: איתמר גוב
Itamar Gov
语言: 波斯文

آگهی برای جشن خانوادگی

روی سخنم با آن هاست
که مسوا کهای مستعمل می خرند
برای برق انداختن پیاد هروها و نمیدانند
که دیگر کار اجباری به پایان رسیده

آن هایی که ایمان دارند به چتر
حتی در هوای بسیار عالی
که تَر م یشوند از شدت تعرق

آ نها که تظاهر می کنند شلیک شده به شک مشان
تا سرافراز درآیند از آزمون ورودی نظام_
در عین حال طوری باور میکنند آنرا
که گویی دارد م یریزد خو نشان

آن هایی که شادماناند
از اشغال صورتشان به دست بیگانگان
بی گرفتن حتی اجازه ای

روی سخنم با آن هاست
که در هیأت پدران کوچیدند
و در کسوت پسران برگشتند

با آن هایی که بودند در لیدِل
و فکر می کردند دیگر وقتش رسیده چنگ بزنند به شیرینیهای وافِل

با آن ها که چون مأموران اعدام در گرگ و میش صبح
درِ بسته را می شکستند وارد می شدند
و بلافاصله عذرخواهی می کردند

آن ها که هرگز
نمی گذارند زنده به چنگشان آورند، و جلیق هی ضدگلوله م یپوشانند
به گلبولهای خو نشان

به آخرین دقایق اسرا
در کشتی ویلهلم گوستلوف، به وطن سوزان

روی سخنم با آن هاست،
که التفاتی ندارند به آن فتیل هی دینامیت
که با شعل هی خُردش واژه ها را به گذشته می رسانند

آن ها که آویخته به یک پای هی میز آواره اند در دریای بالتیک
که در آب مذاب کوه های یخ تطهیر م یشوند

آن ها که بعد از خیزاب توفانها سن گهای بلورین را می جویند،
بیخبر از آنکه سنگها، تاریخ زمین را ج ابه جا می کنند
آن ها که بر جلبک دریایی دست می کشند و نمی دانند که موی آدمیست

آن هایی که
گرانتر می خرند مارماهی را در بازار
و دوباره می اندازند توی رود، ماهی مرده را
آن ها که از مفهوم آزادی،جز این
چیزی نمی دانند

مالکان ننوهای تجملی هالیوود
که آ نقدری از طلوع نصیبشان می شود
تا از پله های یک زندگی بالا بروند

آن ها که دستهاشان را بالا م یبرند به نشان هی تسلیم
در آن حال که وانمود میکنند
دارند به ستاره ها چنگ میزنند

آ نها که دریا را همهمه ای گنگ می انگارند
آ نها که دنیا را از سوراخ یک بطری تماشا می کنند
آن ها که دوبل را بلوف م یزنند و پارُل م یدهند
بی آن که ورق های دستشان را رو کنند

روی سخنم با آ نهاست که پشت چراغ قرمز
به جای کامیونهای باری، کوره های آد مسوزیِ روان می بینند
آلمانی هایی را م یبینند گسترده بر پهنه ی اروپا

و آ نها که عبور هر هواپیما از آسمان
چیزی نیست برایشان جز تداعیِ نیویورک، دمشق، کابل، کاراکاس
سئول، رام الله، بلگراد، تل آویو، هایلینگدام

روی سخنم با آ نهای یست
که سای هنشین غول های قدرت اند
و پناه می گیرند در این خنکای خوشایند

آ نهایی که با جامه های عاریه
در مترو ها، در ویترین ها، در گیلاس های خالی
در تخت خواب های مجلل، بهترین خاطره اند
لاب هلای دعاهای من

روی سخنم با پرندگان مهاجر یست
که دلم می خواهد باورشان کنم
از صمیم قلب خویش

با رقصندگان، که می کوشم
تجسم شان کنم در ذهن خویش، هنگام گرگ و میش
با سا قهایی از کربن

روی سخنم با ر گهای
دلتای شقیق هی خودم است، که من ردّ جریانشان را
در نور مهتابیِ مستراح مقابر
جست و جو می کنم » مشخص « در اماکن

آنگاه که درم ییابم باز همه چیز را
از یاد برده ام

روی سخنم با آ نهایی ست که
خوش دارند جنب یک پمپ بنزین
سیگار لاکی استریک دود کنند

آن ها که سبیل بلند می کنند
تا دندان های طلاشان را پشتش پنهان کنند
آن ها که دیگر هراسی ندارند از پزشک نماها

آن ها که سلاحی سری اختراع می کنند
و جا می گذارند نقشه ساختنش را
در کوپه قطار

روی سخنم با آ نهای یست که
کمربندی دارند برای دور شکمشان
و چمدانی برای اماکن پرازدحام
ایستگاه های قطار اصلی، میدان آزادی، اشتلنفلد

با آن ها
که دیگر به هیچ بختکی ندارند حاجت
چرا که دنیا برایشان بختک است به حد کفایت

که مشت گره کرده شان را انگشتهای خودشان
می شکند،آنها که در خواب
از لب بامها می پرند

روی سخنم با آ نهای یست
که بارش شکوفه های رقصان انگار
برایشان برف م یباراند در ابتدای بهار

با آن مهاجرانی که مدرسه ای را اشغال می کنند
چرا که جز این کار دیگری نم یتوانند
آ نها که در تقلایند میان گندابی که من ساخته ام
و به دست فراموشی سپرده ام

روی سخنم با آ نهای یست
که روز هجرت شان امروز است
و م یدانند کتا بهایشان را کجا مخفی کنند
از گزند کتا بسوزان

آن هایی که ترانه هایی عبری را بلدند
ترانه هایی، که دیگر میلی ندارند اقرار کنند
پیشتر هم دوستشان نداشته اند

آن هایی که به رسم یهودان در جشن
میو هها رامی خیسانند در آب نمک، آن ها که شادمانند
و خود م یدانند، که دلیلی برای شادمانی ندارند

آن هایی که آرزوهاشان را قربانی خدایان می کنند
آن هایی که تنها شعر م یفهمند و دیگر هیچ

و عاقبت روی سخنم با همان ه است
که باور دارند شب ها آیینه های خالی
چ شمانتظار چهر هی مترو کشان است

با آ نها که با جراحات بسیار
چشمهای سرخ از گری هی والدی نشان را دفن می کردند
چنان که آسمان در غروب چنین می کند

با آ نها که مانند پرستوها
حین پرواز می خوابند

آن ها که می افتند عاقبت از آسمان
بی هیچ فریادی.



ترجمه مریم فتحی
Maryam Fathi
上一首诗
   (an einen...)
6 / 6
nächstes Gedicht
(jubiläum)   
听所有诗

Max Czollek

Foto © Dirk Skiba
* 06.05.1987, Berlin, 德国
居住于:Berlin, 德国

Max Czollek is a poet, publicist and political scientist. He received his doctorate from the Center for Research on Anti-Semitism at the Technische Universität Berlin and is particularly well known for his theatrical and essayistic work surrounding memory culture, integration and Jewish identity in post-war Germany. Theaters works include De-Integration. A Congress on contemporary Jewish positions and the Days of Radical Jewish Culture at Maxim Gorki Theater as well as the international Days of Jewish-Muslim Hegemony. His essays Desintegriert Euch! (Disintegrate!) and Gegenwartsbewältigung (Overcoming the Present) are published with Carl Hanser Verlag, his collections of poetry at Verlagshaus Berlin. He is co-editor of the magazine Jalta - Positionen zur jüdischen Gegenwart. (Yalta - Positions on the Jewish Present) and guest curator for the exhibition “Revenge – History and Fantasie” that opening in March 2022 at the Jewish Museum Frankfurt/Main.

 Foto © private
出版
  • Druckkammern

    Gedichte

    Berlin: Verlagshaus J. Frank, 2012

  • Das war Absicht

    Berlin: SuKuLTuR, 2013

  • 40% Paradies

    Gedichte des Lyrikkollektivs G13

    Wiesbaden: Luxbooks, 2013

  • Jubeljahre

    Berlin: Verlagshaus Berlin, 2015

  • Lyrik von Jetzt 3 / Babelsprech,

    Herausgegeben von Max Czollek, Michael Fehr und Robert Prosser

    Göttingen: Wallstein Verlag, 2015

  • A.H.A.S.V.E.R.

    Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016

  • Desintegriert Euch!

    München: Hanser Verlag, 2018

  • Grenzwerte

    Gedichte

    Berlin: Verlagshaus Berlin, 2019

  • Max Czollek über Hirsch Glik

    »Sog nit kejn mol, as du gejsst dem leztn weg.« Zu einem Archiv wehrhafter Poesie bei Hirsch Glik

    Zwiesprachen - Eine Reihe des Lyrik Kabinett München

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2020

  • Gegenwartsbewältigung

    München: Hanser Verlag, 2020

  • Rache. Geschichte und Fantasie

    Begleitband zur Ausstellung im Jüdischen Museum Frankfurt

    Herausgegeben von Max Czollek, Mirjam Wenzel und Erik Riedel

    München: Hanser Verlag, 2020

  • Empires Of Memory

    Berliner Korrespondenzen (Deutsch-Englisch)

    Nicolai Verlag, 2020

  • Versöhnungstheater

    München: Hanser Verlag, 2023

奖项
  • 2013 Internationales Stipendium für DichterInnen und ÜbersetzerInnen Meridian Czernowitz

  • 2017 4. Bonner Literaturpreis

  • 2018 Stipendiat der Kulturakademie Tarabya, Istanbul

  • 2019 Václav-Burian-Preis (Olomouc)

  • 2021 Liliencron-Poetik-Dozentur, Kiel

链接
  • Babelsprech.International

    zur Vernetzung junger deutschsprachiger und internationaler Poesie, für Deutschland kuratiert von Max Czollek

  • Lyrikschaufenster: Max Czollek spricht über...

    “Schwarze Magie“ von Adi Keissar

  • Max Czollek @ Wikipedia

记住这首诗/添加到列表

remembered 10 times

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 德国 更多诗人 德文 译成 德文 Max Czollek 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (1,613s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。
AutorInnen 翻译人员