BEI Ling
當時間像一匹倒下的馬
语言: 中文
翻译:
英文 (Time Like a Fallen Horse), 德文 (Wenn die Zeit wie ein gestürztes Pferd)
當時間像一匹倒下的馬
當時間像一匹倒下的馬
綻開,一瞬就是一生
一個巨大的馬頭
風,銬緊它的喉嚨
所有的臉都在經歷末日
歛起,猶如鋼鐵的吻
這乾燥之夜最後的洗滌
謎,穿透全身
zh
2882
當時間像一匹倒下的馬
綻開,一瞬就是一生
一個巨大的馬頭
風,銬緊它的喉嚨
所有的臉都在經歷末日
歛起,猶如鋼鐵的吻
這乾燥之夜最後的洗滌
謎,穿透全身
When the fallen horse of time
Bursts open, one instant a lifetime
A giant horse’s head
Wind…collaring its throat
All faces are going through apocalypse
Pull together, a kiss of steel
Last cleansing in a dry night
Riddle, penetrate the whole body
Wenn die Zeit wie ein gestürztes Pferd
aufplatzt, ist ein Moment gleich ein Leben
ein riesiger Kopf eines Pferdes
Der Wind, der sich fest an die Kehle fasst
Alle Gesichter erfahren die Apokalypse
zusammengezogen, ein stählerner Kuss
Diese letzte Waschung der trockenen Nacht
Ein Rätsel, das deinen Körper durchdringt
remembered 1 times
Gedicht schon auf Favoritenliste
Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.
Jetzt AnmeldenPUSH!