zh

11602

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
所有结果
  • 联系
  • 合作伙伴
  • 捐助
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • 诗人
    • A到Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 以国家排列 
      • 中国
        丹麦
        乌克兰
        乌兹别克斯坦
        乌拉圭
        也门
        亚美尼亚
        以色列
        伊拉克
        伊朗
        俄罗斯
        保加利亚
        克罗地亚
        冰岛
        几内亚比绍
        刚果(金)
        利比亚
        加拿大
        加纳
        匈牙利
        南非
        博茨瓦纳
        卢森堡
        印度
        印度尼西亚
        危地马拉
        叙利亚
        古巴
        台湾
        哥伦比亚
        哥斯达黎加
        土耳其
        圣卢西亚
        圣多美和普林西比
        埃及
        埃塞俄比亚
        塞内加尔
        塞尔维亚
        塞浦路斯
        墨西哥
        多米尼加共和国
        奥地利
        委内瑞拉
        孟加拉国
        安哥拉
        安道尔
        尼日利亚
        巴勒斯坦领土
        巴基斯坦
        巴拉圭
        巴林
        巴西
        布隆迪
        希腊
        德国
        意大利
        拉脱维亚
        挪威
        捷克共和国
        摩尔多瓦
        摩洛哥
        斯洛伐克
        斯洛文尼亚
        斯里兰卡
        新加坡
        新西兰
        日本
        智利
        柬埔寨
        格陵兰
        格鲁吉亚
        比利时
        沙特阿拉伯
        法国
        波兰
        波多黎各
        波斯尼亚和黑塞哥维那
        津巴布韦
        洪都拉斯
        海地
        澳大利亚
        爱尔兰
        爱沙尼亚
        牙买加
        特立尼达和多巴哥
        玻利维亚
        瑞典
        瑞士
        白俄罗斯
        科威特
        秘鲁
        突尼斯
        立陶宛
        缅甸
        罗马尼亚
        美国
        肯尼亚
        芬兰
        英国
        荷兰
        莫桑比克
        葡萄牙
        西班牙
        象牙海岸
        赞比亚
        越南
        阿尔及利亚
        阿尔巴尼亚
        阿拉伯联合酋长国
        阿曼
        阿根廷
        韩国
        马其顿
        马拉维
        马提尼克群岛
        马来西亚
        马耳他
        黎巴嫩
        黑山共和国
  • 诗歌作品
    • 以语言排列 
      • 中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        亚美尼亚文
        依地文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克罗地亚文
        克里族文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        北萨米文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉普赛文
        土耳其文
        坎纳达文
        塞尔维亚文
        塞茨瓦纳文
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        弗里斯兰文
        德文
        意大利文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        旁遮普文
        日文
        格陵兰文
        格鲁吉亚文
        欧里亚文
        毛利文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        瑞典文
        白俄罗斯文
        科萨文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        缅甸文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        葡萄牙文
        西班牙文
        越南文
        通布卡文
        阿姆哈拉文
        阿尔巴尼亚文
        阿拉伯文
        阿拉瓦克文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 翻译作品 
      • 世界文
        中文
        丹麦文
        乌克兰文
        乌兹别克文
        乌尔都文
        乌德穆尔特文
        亚美尼亚文
        俄文
        保加利亚文
        信德文
        僧伽罗文
        克什米尔文
        克罗地亚文
        冰岛文
        列托-罗曼文
        加利西亚文
        加泰罗尼亚文
        匈牙利文
        南萨米文
        南非荷兰文
        卢晒文
        印地文
        印度尼西亚文
        古加拉提文
        吉尔吉斯文
        吉普赛文
        哈萨克文
        土耳其文
        坎纳达文
        塔吉克文
        塞尔维亚文
        奥克西唐语
        威尔士文
        孟加拉文
        尼泊尔文
        巴斯克文
        布里亚特文
        布里多尼文
        希伯来文
        希腊文
        库尔德文
        库梅克文
        德文
        意大利文
        拉丁文
        拉脱维亚文
        挪威文
        捷克文
        斯洛伐克文
        斯洛文尼亚文
        斯瓦希里文
        日文
        柏柏尔文
        格鲁吉亚文
        梵文
        楚瓦什文
        欧里亚文
        法文
        波兰文
        波斯尼亚文
        波斯文
        泰卢固文
        泰米尔文
        海地文
        爱尔兰文
        爱沙尼亚文
        特塔姆文
        玛雅语系
        瑞典文
        瑞士德文
        白俄罗斯文
        科西嘉文
        立陶宛文
        索布诸语言
        绍纳文
        罗马尼亚文
        芬兰文
        苏格兰文
        苏格兰盖尔文
        英文
        荷兰文
        莱兹依昂文
        萨丁文
        葡萄牙文
        蒙古文
        西班牙文
        越南文
        车臣文
        都阿拉文
        阿劳坎文
        阿尔巴尼亚文
        阿布哈西亚文
        阿拉伯文
        阿法文
        阿萨姆文
        雅库特文
        韩文
        马其顿文
        马拉地文
        马来亚拉姆文
        马来文
        马耳他文
    • 类别和特征
      • 实验诗
      • 具象诗
      • 声音诗
      • 视觉诗
      • 诗歌项目
      • 系列与循坏
      • 儿童诗
      • 风趣诗
      • 叙述诗
      • 关于诗学的诗
      • Ecopoetry / Nature writing
      • 政治诗
      • 性诗
      • 方言
      • 表演
      • 附带音乐/声音
      • 口语/Rap诗歌
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • 诗体形式与术语
      • 赞歌
      • 俳句
      • 拼贴诗/蒙太奇
      • Dinggedicht
      • 散文诗
      • 韵诗
      • 连诗
      • 六节诗
      • 商籁体
      • 三行体
      • 维拉内拉诗
      • 波斯抒情诗加萨体
      • 谣曲
    • 主题
      • 社会
        • 身份(集体)
        • 传统
        • 祖国
        • 城市与城市生活
        • 历史
        • 政治
        • 战争
        • 流亡
        • 经济
        • 社会批评
      • 生活与人际关系
        • 家庭
          • 家庭
          • 童年
          • 母亲时代
          • 父亲时代
        • 婴儿时期与青年时期
        • 年龄
        • 记忆
        • 身份(个人)
        • 性别
          • 女
          • 男
          • 性与情欲
          • 同性恋
        • 友谊
        • 爱
        • 婚姻
        • 矛盾关系
        • 工作
        • 疾病
        • 身体
        • 暴力
        • 失去与分离
        • 死亡与悼念
        • 葬礼
        • 宗教与神灵
        • 梦
        • 旅行
        • 时间
        • 饮食
        • 酗酒吸毒
      • 文化与科学
        • 建筑与设计
        • 诗与诗人
        • 艺术与绘画
        • 文学与阅读
        • 童话故事与传说
        • 医学与科学
        • 音乐
        • 神话
        • 哲学
        • 摄影与电影
        • 流行文化
        • 语言
        • 戏剧与舞蹈
      • 自然
        • 春
        • 夏
        • 秋
        • 冬
        • 风景
        • 水
        • 动物
        • 植物
  • 新
    • 诗歌作品
    • 诗人
    • 翻译
登录
  •  

Kayoko Yamasaki

階段、ふたりの天使

  • 1 階段、ふたりの天使 | 翻译: ensresit
  • 2 春のこども、鎮魂 | 翻译: ensr
  • 3 ПОВЕСТ О ШУМИ | 翻译: enja
  • 4 ЈУТРЕЊЕ, МАЈ | 翻译: enja
  • 5 ХЛАДНИ ДАНИ | 翻译: enja
语言: 日文
翻译: 英文 (Stairs, Two Angels), 塞尔维亚文 (СТЕПЕНИШТЕ, ДВА АНЂЕЛА), 西班牙文 (LA ESCALERA, DOS ÁNGELES), 意大利文 (LA SCALA, DUE ANGELI)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

階段、ふたりの天使

          –ステファンとダヤナへ

生まれたその日から
小さな手をひろげ
愛のかけらをささげるために
私たちはやってきた

おもいきり泣いて
そっとほほえんで
命と命がささえあい
階段をのぼりつづける

水と空気を
奪われ
光を消されても
手をつなぎ

命は命に
耳を澄まし
声もたてず
階段をのぼりつづける

天使が空に
かえった朝も
小さな足あとが
ただ闇にかがやき

だから
私たちは
のぼりつづける
天使が去った階段を

© Kayoko Yamasaki
录制: Serbian PEN Centre

翻译:

语言: 英文

Stairs, Two Angels

         To Stefan and Dajana

From the day we were born
We unfolded our little hands
Offering a fragment of love
And so we came

Crying to our hearts' content
Smiling a little
One life supporting another
We keep climbing the stairs

Even when water and air
Are withheld from us
And light extinguished
We hold hands

One life, to another
Listens
In silence
We keep climbing the stairs

The morning
The angels returned to the sky
Tiny footsteps
Just shone in the darkness

And so
We
Keep climbing
The stairs the angels departed

Translated by Hitomi Yoshio
语言: 塞尔维亚文

СТЕПЕНИШТЕ, ДВА АНЂЕЛА

          Стефану и Дајани

Дошли смо
да
комадић љубави принесемо
малим рукама које
смо отворили
на дан свога
рођења.

Снажним плачем,
тихим осмехом,
живот се на
живот
ослања:
пењемо се
уз степенице.

Када нам отму воду и
ваздух, када нам
угасе светлост,
за руке се
држимо.

Живот ослушкује
живот:
без
гласова се
уз степенице пењемо.

Овога јутра, када су се
анђели
небу вратили,
у мраку светлуцају тек
трагови малих стопала.

Зато, пењемо се
уз степенице,
с којих су
они
одлетели.

Prevod: Kayoko Yamasaki
语言: 西班牙文

LA ESCALERA, DOS ÁNGELES

                                                          Para Stefan y Dajana [1] 

Hemos venido
para
hacer la ofrenda de un pedazo de amor
a esas manitas que
abrimos
en el día de su nacimiento.

Con un llanto aplastante,
con una sonrisa silenciosa,
la vida en la vida
se respalda:
subimos
por la escalera.

Cuando nos arrebaten el agua y
el aire, cuando nos
apaguen la luz,
de las manos
nos tenemos.

La vida presta oído
a la vida:
sin
palabras
seguimos subiendo.

Esta mañana, cuando
los ángeles
volvieron al cielo,
en la oscuridad centellean las huellas
de apenas unos piesesillos.

Por eso, subimos
por la escalera
de la que ellos
se fueron volando.

[1] Dos hermanos de muy poca edad a los que sus padres evacuaron de Belgrado bajo las bombas de 1999 a la casa de sus abuelos en el interior de Serbia, donde sucumbieron a los efectos de una bomba de fragmentación. (N. de la t.) 

Prevala na španski: Silvia Monros
语言: 意大利文

LA SCALA, DUE ANGELI

                           a Stefano e a Dayana

Siamo venuti
a
porgere un pezzettino d’amore
con le manine che
abbiamo teso
il giorno della nostra
nascita.

Con un pianto forte,
con un sorriso silenzioso,
la vita
si sostiene
con la vita:
saliamo
le scale.

Quando ci rapinano acqua e
aria, quando ci
spengono la luce,
ci teniamo
per mano.

La vita origlia
la vita:
senza
in silenzio
saliamo.

Questa mattina, da quando
gli angeli
sono tornati al cielo,
luccicano nel buio solo
le tracce dei loro piccoli piedi.

Per questo saliamo
le scale
dalle quali
loro
hanno preso il volo.

traduzione dal giapponese in serbo: l'autrice. In italiano: Dragan Mraović
上一首诗
   (ХЛАДНИ ДАНИ)
1 / 5
下一首诗
(春のこども、鎮魂)   
听所有诗

Kayoko Yamasaki

Foto © private
* 14.09.1956, Tokyo, 日本
居住于:Belgrade, 塞尔维亚

Kayoko Yamasaki, born in Japan in 1956, is a poet and literary translator, living in Belgrade since 1981. 
She graduated in Literature from the Faculty of Philology at Hokkaido University, and made her PhD at he Faculty of Philology in Belgrade, where she works as the professor of Japanese language and literature. She writes poetry and essays in Japanese as well as in Serbian, and is a member of Serbian Literary Society. Six of her poetry collections have been released in Japanese and six in Serbian.

 Foto © private
Yamasaki has translated works of many Serbian poets (Desanka Maksimović, Stevan Raicković, Miloš Crnjanski etc) and several novels of Danilo Kiš into Japanese: Rani jadi (Early Sorrows, 1995); Enciklopedija mrtvih (The Encyclopedia Of The Dead, 1999); Bašta, pepeo (Garden, Ashes, 2009).  

She is also the author of a few collections of essays, as well as studies about Japanese Avantgarde poetry.
She has won the annual award for translation into a foreign language 1995/96 of the Serbian P.E.N. Center, the award for translation into a foreign language of the Association of literary translators of Serbia (2011), the Morava Charter for world poetry (Belgrade, 2011), the Yomiuri Prize for literature (Tokyo, 2015) and the Milica Stojadinović Srpkinja Prize for Serbian poetry (Novi Sad, 2015).

出版
  • Tori No Tameni

    [To Birds / Japanese]

    1995

  • Ubusuna, rodina

    [Homeland Ubusuna / Japanese]

    1999

  • Bara, Mishiranu Kuni

    [Rose, Unknown Country / Japanese]

    2001

  • Skriveno jutro

    [Hidden Morning / Serbian]

    2001

  • Sokokara Aoi Yami Ga Sasayaki

    Essasy

    [MA Blue Darkness Whispers from There / Japanese]

    Tokyo: 2003

  • Japanese Avantgarde poetry

    Belgrade: 2004

  • Hisoyaka Na Asa

    [Hidden Morning / Japanese]

    2004

  • Rodina ubusuna

    [Homeland Ubusuna / Serbian]

    2004

  • Sanovnik, reka

    [Dream Book, River / Serbian]

    2005

  • Atosu, Shizukana Tabibito

    [Atos, Silent Travelers / Japanese]

    2008

  • Olujni breg [Stormy Hill / Serbian]

    [Stormy Hill / Serbian]

    2008

  • Miohayami

    [Miohayami / Japanese]

    2010

  • Japanese Grammar for Students

    Belgrade: 2014

  • Beogurado nisshi

    [A Poetry Diary from Belgrade / Japanese]

    Tokyo: 2014

  • Vodeni cvetovi

    [Flowers in water / Serbian]

    2015

  • Svetlosna obala

    [The Shore of light / Serbian]

    2016

奖项
  • 1995/96 Annual award for translation into a foreign language [given by the Serbian P.E.N. Center]

  • 2011 Award for translation into a foreign language [given by the Association of literary translators of Serbia]

  • 2011 Morava Charter

  • 2015 Yomiuri Prize for literature (Tokyo)

  • 2015 Milica Stojadinović Srpkinja Prize for Serbian poetry (Novi Sad)

记住这首诗/添加到列表

remembered 2 times

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
更多诗人 塞尔维亚 更多诗人 日文 译成 日文 Kayoko Yamasaki 为译者

任选作品

PUSH!

gedicht page complete: (0,096s)
  • 简介
  • 通讯
  • 博客
  • 链接
  • 制作
Lyrikline 由柏林文学社与国际合作伙伴联合创建。