Hélène Gelèns 
Author

诗歌作品

Original

Übersetzung

daar is de man 荷兰文

翻译: de

to poem

lief! maar dat is niet genoeg 荷兰文

翻译: de

to poem

als de avond valt 荷兰文

翻译: de

to poem

körperwelten 荷兰文

翻译: de

to poem

afscheid 荷兰文

翻译: de

to poem

stamel de naam! 荷兰文

翻译: de

to poem

iets anders 荷兰文

翻译: de

to poem

[.interval] 荷兰文

翻译: de

to poem

[niet beginnen bij het hoofd] 荷兰文

翻译: de

to poem

Hélène Gelèns 
Author

Foto © gezett.de
* 06.05.1967, Bergschenhoek, 荷兰
居住于:, 荷兰

Hélène Gelèns (1967) is a writer of poetry, essays and short prose. She began performing in literary festivals in the year 2000 and took part in Poetry International in Rotterdam in 2002. Her debut poetry collection niet beginnen bij het hoofd was published by Uitgeverij 521 in 2006 and shortlisted for the C. Buddingh’ Prize in 2007.

Gelèns writes humorous, graceful poems with serious undertones, with a special emphasis on love, language and the writing of poetry itself. Her style is often characterised by repetition and rhythm. Gelèns studied astronomy, Dutch, history and philosophy at university, eventually dropping the other subjects to focus solely on philosophy. Before the appearance of her first volume of poetry, Gelèns had had poems and essays published in literary magazines such as Krakatau and De Tweede Ronde and in anthologies and philosophical publications.

 Foto © gezett.de