Gökçenur Ç.  (Gökçenur Çelebioğlu)
Author

诗歌作品

Original

Übersetzung

Ülkenden Uzaktasın, Ülkendeyim 土耳其文

翻译: de

to poem

Gazmaskesi, Deniz Gözlüğü, Talcid Ve Süt 土耳其文

翻译: de

to poem

Vişnezade Mahallesi’nde Bir Gece 土耳其文

翻译: de

to poem

Direniş Günlükleri 土耳其文

翻译: de

to poem

Elin Somut Eylemselliğine Övgü 土耳其文

翻译: de

to poem

Ölümün Beyaz Düzlükleri 土耳其文

翻译: de

to poem

Orantısız Güç 土耳其文

翻译: de

to poem

Adının Titreyen Ünsüzlerini 土耳其文

翻译: de

to poem

Anlamak Gerekir mi? 土耳其文

翻译: de

to poem

Acının Soyağacı 土耳其文

翻译: de

to poem

Kulenin Balkonu 土耳其文

翻译: de

to poem

Gökçenur Ç.  Gökçenur Çelebioğlu
Author

Foto © private
* 03.03.1971, Istanbul, 土耳其
居住于:Istanbul, 土耳其

Gökçenur Çelebioğlu was born in Istanbul in 1971 and spent his childhood in a number of Turkish cities. He graduated Istanbul Technical Univercity Electrical Engineering Faculty and has a Master's degree in Business Administration from Istanbul University.

He started publishing his poems in Turkish magazines since 1990 and his first collection Handbook of Every Book came out in 2006 and second one Rest of the Words in 2010. Both books are published by Yitik Ülke (Lost Land) Publishing House. His third book “The Only Way of Looking at Thirteen Blackbirds at Once” is published by I Libri Del Merlo publishing house in 2011, in Italy. His fourth book which contains his selected poems “U Svetu Smo Mı, U Svetu Su Rečı, Ovde Je Sve Tako Savršeno” (We are in the World So Are Words, How Nice Everyone’s Here) is published by Treci Trg Publishing House, in 2012 in Serbia . Same year his fifth book “With So Many Words On Your Back” is published by by Yitik Ülke (Lost Land) Publishing House. His poems took place in the Paper Ship anthology which is prepared for London Book Fair 2013 Guest of Honour Country Turkey.

 Foto © private
He has translated Wallace Stevens, Paul Auster, Katerina Illiopoulou, Milan Dobricic, Ivan Hristov, Claudiu Komartin, Igor Isakovski, Anat Zecharia and a modern Japanese Haiku anthology into Turkish, and is currently preparing an anthology of modern American poetry.

He has attended several poetry and translation workshops and festivals in Riga, Vilnius, Istanbul, Athens, Tel-Aviv, Belgrade, Lodeve, Sofia, Zagreb and Cunda. His poems have been translated to English, German, French, Greek, Bulgarian, Swedish, Portuguese, Japanese, Romanian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Serbian, Croatian, Occitane and Hebrew and published in literary magazines. He organized many poetry translation workshops in İstanbul, Gümüşlük and Tel-Aviv

He is the prime mover and co-director of Word Express. He is one of the founders and board member of Delta International Cultural Interactions. His pen name is Gökçenur Ç.