Antonella D’Agostino, Francis Catalano
francoščina
[Stai, e riposa, e non chiarire il sogno]
Stai, e riposa, e non chiarire il sogno.
Non ti hanno chiesto a moneta l’amore,
ma a condizione. E ti hanno ferita?
Ah disse poi ancora la regina
mandatemi qualcuno che sappia
le parole che non mi hanno insegnato,
e anche il buffone, che pianga.
Il caso è risolto.
Passiamo ad altro.
© Donata Berra
Iz: unveröffentlichtem Manuskript
Avdio produkcija: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Iz: unveröffentlichtem Manuskript
Avdio produkcija: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
[Reste, et repose-toi, et n’explique pas le rêve]
Reste, et repose-toi, et n’explique pas le rêve.
Ils ne t’ont pas demandé l’amour en monnaie,
mais à condition. Et t’ont-ils blessée ?
Ah! dit ensuite encore la reine
envoyez-moi quelqu’un qui sache
les mots qui ne m’ont pas été enseignés,
et même le bouffon, qu’il pleure.
Le cas est résolu.
Passons à autre chose.
Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino