Rainer Kersten
nemščina
HET VOLMAAKTE
Het volmaakte geluk,
waaraan slechts duur ontbrak,
dat onvolmaakt was,
schoot door het huis, gilde,
baande zich een weg naar de deur, brak uit
en zette alles, de heldere morgen,
op ontkiemen.
Het was lente, en het was vroeg, en jij
was dan de mooiste.
Vogels zogen zich vol van de muziek
die ergens vandaan kwam.
© Uitgeverij Cossee
Iz: Maar zingend
Amsterdam: Uitgeverij Cossee, 2012
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2012
Iz: Maar zingend
Amsterdam: Uitgeverij Cossee, 2012
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2012
Das Vollkommene
Das vollkommene Glück,
dem nur Dauer fehlte,
das unvollkommen war,
stob durch das Haus, brüllte,
bahnt‘ sich einen Weg bis zur Tür, brach aus,
und bracht alles, den strahlenden Morgen,
zum Blühen.
Frühling war es, jung noch der Tag, und du
dann die Schönste.
Vögel saugten sich voll mit Musik,
die irgendwo herkam.
übersetzt von Rainer Kersten