Ivan Herceg

hrvaščina

Françoise Roy

španščina

Dvostruki život

Plutamo po svijetu u kojem se
ne govore imena, ni razlozi nesreće,
šuti se iz daljine i blizine,
govoriš na svojoj strani kreveta,
na svojoj strani života
koji sastavljaš i rastavljaš
kao masku za sjene
pod našim ukočenim tijelima.

Priznajem, iza mene je teorija sreće
u poljupcima na crno
i praksa nemira u svakom napuštenom danu.
Priznajem, negiram i tebe i sebe,
cijeli jedan život, pola tvoj, pola moj,
i Bogu nas za smrt nježno imenujem.

Plutamo po svijetu u kojem se
ne oprašta ništa, ni moć, ni nemoć,
voli se iz daljine i mrzi iz blizine,
šapćeš sad sama za sebe,
za drugu stranu života,
pola tvog, pola mog.

© Ivan Herceg
Iz: Nepravilnosti
V.B.Z. Zagreb, 2007

Doble vida

Flotamos en el mundo en el que
los nombres no son dichos, tampoco las razones para ser miserables,
cada cual calla de cerca y de lejos,
hablas desde tu lado de la cama,
desde tu lado de la vida,
que armas y desarmas
como una máscara para las sombras
bajo nuestro cuerpos tiesos.

Lo admito, atrás de mí yace una teoría de felicidad
en besos de contrabando
y la práctica del desasosiego en cualquier día abandonado.
Lo admito, te desmiento tanto a ti como a mí,
una vida entera, mitad tuya, mitad mía,
y doy nuestros nombres a Dios para que nos tome suavemente.

Flotamos en el mundo en el que
no hay perdón, ni para la potencia ni para la impotencia,
todos aman desde cerca y odian de lejos,
Ahora susurras solo y para ti mismo,
desde el otro lado de la vida,
mitad tuya, mitad mía.

Traducción: Françoise Roy