Laurynas Katkus

litovščina

Kerry Shawn Keys

angleščina

Vėl vaikštau

Ich war alt wie ein Rauch
                            Johannes Bobrowski                   


vėl vaikštau po nuotraukas virš pianino
jos įsileidžia nesipriešindamos, lyg to laukusios

spalvos šešėliai blunkančios linijos
išsigaubia lyg lašas iš krano:

atvėsę patalai greimas ant pieno
vėlyvos sirenos -  greitosios ar fabriko

tavo kūnas kruta ankštam ore
kažkur toli kitam kvadrate

į stiklą trinasi putplastis

ar  jauti prietemos kvapą ar nueisi
nežinia kur atneši  

Palangos tiltą  ar ne

aštuntam kambary tarp šokančių kojų  
aštunto dešimtmečio batais randu  ko neieškojau

ant  parketo nukritęs kraujo lašas
toks apvalus tirštas nekaltas
 
pasilenkiu ir lyžteliu, apstulbęs

© Laurynas Katkus

once again I pace

Ich war alt wie ein Rauch
                            Johannes Bobrowski


once again I pace around the photos on the piano
they receive me without the least resistance

colors shadings fading lines
camber like a drop from the tap

the bedding’s cooled down   scum on the milk
sirens late at night – an  ambulance or factory

your body stirs in the stuffy atmosphere
somewhere far away in another quarter

styrofoam rubs against the windowpane

don’t you feel the taste of dusk    won’t you go
not knowing where   will you bring

the bridge of Palanga or not

in the eighth room back amid the dancing legs
wearing shoes from the eighties  I find what I wasn’t looking for

on the parquet a fallen drop of blood
so round thick innocent

I lean down and lick it, stunned

Translated by Kerry Shawn Keys