Laurynas Katkus

litovščina

Cornelius Hell

nemščina

Vėl vaikštau

Ich war alt wie ein Rauch
                            Johannes Bobrowski                   


vėl vaikštau po nuotraukas virš pianino
jos įsileidžia nesipriešindamos, lyg to laukusios

spalvos šešėliai blunkančios linijos
išsigaubia lyg lašas iš krano:

atvėsę patalai greimas ant pieno
vėlyvos sirenos -  greitosios ar fabriko

tavo kūnas kruta ankštam ore
kažkur toli kitam kvadrate

į stiklą trinasi putplastis

ar  jauti prietemos kvapą ar nueisi
nežinia kur atneši  

Palangos tiltą  ar ne

aštuntam kambary tarp šokančių kojų  
aštunto dešimtmečio batais randu  ko neieškojau

ant  parketo nukritęs kraujo lašas
toks apvalus tirštas nekaltas
 
pasilenkiu ir lyžteliu, apstulbęs

© Laurynas Katkus

ich geh wieder

Ich war alt wie ein Rauch
                            Johannes Bobrowski      


ich geh wieder durch die Fotos überm Pianino
sie lassen mich ein ohne Widerstand, als hätten sie darauf gewartet

Farben Schatten verblichne Konturen
aufgeblasen wie ein Tropfen vom Wasserhahn:

ausgekühltes Bettzeug die Haut auf der Milch
späte Sirenen – vom Rettungswagen oder von der Fabrik

dein Körper bewegt sich in dünner Luft
irgendwo in weiter Ferne in einem anderen Quadrat

an Glas wetzt Styropor

spürst du den Duft der Dämmerung gehst du hin
wer weiß wohin du sie bringst

die Brücke von Palanga oder nicht

im siebten Zimmer zwischen tanzenden Füßen in Schuhen
der siebziger Jahre finde ich was ich gar nicht gesucht

ein Tropfen Blut auf das Parkett gefallen
so rund so dicht so unschuldig

ich bücke mich und lecke, ganz verblüfft

Übersetzt von Cornelius Hell